- •1. Понятие «литературный язык» для Средневековья. Литературный язык Древней Руси.
- •2. Теории происхождения русского литературного языка.
- •3. Средневековое отношение к тексту. «о письменах» Константина Костенческого.
- •4. Средневековая славянская лексикография.
- •5. Славянские грамматические разработки.
- •6. Теории перевода в истории русского литературного языка.
- •7. Литературный язык Киевской Руси. Язык летописи.
- •8. Деловой язык Киевской Руси.
- •9. Языковая ситуация Киевской Руси. Проповедническая, житийная литература Древней Руси. Языковые особенности (Иларион, Кирилл Туровский, Серапион Владимирский).
- •10. Особенности языка светских произведений («Слово о полку Игореве», «Моление Даниила Заточника»).
- •11. Так называемое «второе южнославянское влияние». Стиль плетения словес. Общая характеристика. Значение Епифания Премудрого в развитии литературного языка Московской Руси.
- •12. Так называемое «второе южнославянское влияние». Изменения во внешнем оформлении рукописей.
- •13. Теория перевода так называемого «второго южнославянского влияния». Книжная справа в Московской Руси начала XV в.
- •14. Соотношение русского литературного языка и русского разговорного языка Московской Руси (XIV-XVI вв.).
- •15. Культурно-языковая ситуация Московской Руси XV-XVI вв. Идея «Москва – третий Рим» и ее отражение в лингвистической идеологии.
- •16. Переводческая деятельность Максима Грека и ее влияние на развитие литературного языка Московской Руси.
- •17. Идеологическая борьба в церковно-религиозной литературе 2-ой половины XV-начала XVI вв. И ее отражение в развитии русского литературного языка (иосифляне и заволжские старцы).
- •18. Языковая ситуация Московской Руси XV-XVI в. Язык повествовательной литературы («Хожение за три моря» Афанасия Никитина, «Повесть о Петре и Февронии»).
- •19. Деловой язык Московской Руси. Эволюция делового языка.
- •20. Языковая ситуация Юго-Западной Руси XVI в. «Простая мова».
- •21. Значение протопопа Аввакума в истории русского литературного языка.
- •22. Заимствования в литературном языке второй половины XVII в.
- •23. Преобразования в русском литературном языке второй половины XVII в.
- •24. Язык демократической прозы XVII в.
- •25. Влияние книжной традиции Юго-Западной Руси на Московскую книжную традицию. Язык русского барокко.
- •26. Русский литературный язык Петровской эпохи. Языковая политика Петра I как отражение его культурной политики.
- •27. Заимствования в языке Петровской эпохи, их употребление в качестве знаков новой культурной ориентации.
- •28. Петровская эпоха и ее значение для развития русского литературного языка.
- •29. Языковая программа раннего Тредиаковского. 30. Программа позднего Тредиаковского.
- •31. Языковая программа м.В. Ломоносова. Эволюция взглядов ученого на литературный язык.
- •32. Полемика о «старом» и «новом» слоге: лингвистические установки карамзинистов.
- •33. Полемика о «старом» и «новом» слоге: лингвистические установки сторонников Шишкова.
- •34. Значение деятельности Карамзина в развитии русского литературного языка.
- •35. Пушкин о литературном языке. 36. Значение Пушкина в истории русского литературы.
12. Так называемое «второе южнославянское влияние». Изменения во внешнем оформлении рукописей.
Укреплению традиций книжно-славянского типа, огромному лит-ому подъему в 15-16в. способствовало «второе южнославянское влияние» — внешний процесс, отразившийся на внешнем облике русских книг. Это изменения русской графики и орфографии под влиянием болгарской и сербской, испытавших в свою очередь, влияние греческого алфавита и орфографии. Влияние этого процесса сказывается в восстановлении букв, не обозначающих звуков живой русской речи 15-17вв.: омега, кси, пси, фита, ижица, в употреблении и смешении Ь и Ъ, в написании слов с плавными до гл, свойственном южнослав-ким языкам и не характерном для РЯ, в написании йот перед гл. Под влиянием южнослав. церковных книг в русских памятниках 15-16вв. увеличивается кол-во титлов.В книгах 15-17в. изменилось начертание букв, многие из к-ых стали напоминать буквы греч. алфавита. В текстах появились идеографические элементы.В.Ю.В. - влияние церковной лит-ры южнослав. языка на язык памятников. По своему происхождению южносла-ое влияние не столько иноязычное,а архаизирующее. Орф. противопоставлялась живому произношению. В некоторых книгах появляется знак придыхания. Появляются новые начертания букв (по греч образцу:вместо остроугольных — округлые очертания). Возвращаются слова в старослав. огласовке.Были восстановлены некоторые грамматические формы (Зват. падеж, аорист, перфект, +квамперфект, имперфект). Широко вводились в практику идеографические знаки (крест в кружочке — смерть). Эта новая струя южнослав влияния способствовала развитию пышного риторического стиля, получившего название «плетение словес».Этот стиль оказался наиболее подходящим средством идеологического воздействия господствующего класса на народ. К середине 16 в. в р.я. складывается неизвестная старос-ому я. богатейшая лексика и фразеологя, В р.л.я. сохраняется лит-но-языковой параллелизм, заключающийся в раздельном существовнии 2 типов лит-ого языка.В это время намечается сближение народно-лит-ого типа я. с развивающимся деловым языком.Хотя сфера применения книжно-слав. типа лит-ого языка в связи со «В.Ю.В» и расширилась, он все же оставался связанным прежде всего с лит-ой церковно-религиозного содержания. М/у тем развитие всей общественно-политической, эконом-ой и культурной жизни Рус. гос-ва ведет к выдвижению на 1 план различных светских видов лит-ры, к-ые ориентируются на народно-лит-ый тип я. и на деловой я.
изменения в оформлении восточнославянских рукописей: замена тератологического орнамента балканским, неовизантийским, распространение вязи в заголовках, фигурное завершение текстов
====================
.Второе южно-слав.влияние. Сочет. жд в Киевск. пер-д почти отсутствует, а в Московс. шир. распростр. Отчасти это связано с тем, что после падения редуцированных образовалось свое жд (ждати), поэтому слав. легко осваив., появл. пары надежда – надежа, хождение – хожение. Новые слав. – это также слова с приставками во-, воз-, со-. В оконч. прилаг. пиш. –аго. Становятся обычн. напис-я без йотации (своа, ученiа), редуциров. после плавн. (тръгъ, врьба). Это принято называть П южнославянское влияние. В эту эпоху (вторая половина XIV – XV в.) возобн.культ. связи с южнослав. землями.
Объединит. тенденции, идея ед-ва рус. земли, укрепл. централиз. монархии и рост ее авторитета, стремл. возвеличить прошл.и наст. Моск. Руси и прославить образ великого князя. Созд. древн. генеалогии для московских царей, возн. и развив. идея «третьего Рима», в связи с этим широко развив. агиограф., публицистич. и историч. жанр. Возникает стремл. придавать письм. речи «торжеств.» стиль путем использ-я церковнослав. Под влиянием южнослав. образцов, особенно житий, распр. пышный, украш. риторич. слог – извитие или плетение словес. Резко повыш. продуктивность сложений типа благопоспешения, богопреданныи, доброразумичен. Отвлеч. лексика: умышление, мудрование, исправление, благочестие, свойство, действо, учительство и под. Нагромождение синонимичных конструкций: Моляще его, всемилостиваго Бога, и пречистую его матерь, заступницу нашу, и молебницу, и помощницу, Тавтологические обороты книжного типа: прелщаемы бывают богомерзкою прелестью; (Максим Грек, «Послание о Фортуне»); един въ единени уединяяся, един единаго бога на помощь призываа, един единому богу моляся («Житие Стефана Пермского» Епифания Премудрого). Повторы: А прьмскую грамоту един чрьнець сложил, единъ съставил, Усложняется структура предложения, широко употребл. аорист и имперфект. Напр., нач. «Послания о Фортуне» Максима Грека. Нач. с дат. самост., осложн. 2 парами однородных членов и придаточным определительным (яже по бозе – которая к богу, то есть любви к богу). Использ. сложн. изыскан. перифразы, цитаты из Свящ. пис.: Обретають бо ся сицевии не съ Христом събирающе пшеницю чистую, сиречь веру пречисту и непорочну въ небесных его житницах, яже суть сердца и мысли православне верующих в него (Максим Грек, «Послание о Фортуне»).