Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ГЛАВА II..docx
Скачиваний:
2
Добавлен:
30.08.2019
Размер:
163.33 Кб
Скачать

2.6.1. Футурум I для выражения убежденного прогнозирования

Временная глагольная форма футурум I употребляется в монографиях Ф.Энгельса, Ф.Меринга, В.Циммермана и Й.Штрайзанда в коммуникативно-прагматической функции выражения убежденного прогнозирования, что связано, с одной стороны, с ее парадигматическим значением (выражение будущего действия) и с модальным оттенком значения этой временной формы, с другой стороны.

Временная форма футурум I в них обозначает, как правило, действие, относящееся к будущему по отношению к моменту речи; будущее действие представляется как желаемое, планируемое.

Футурум I является здесь, говоря словами Х.Вайнриха, временной формой прогноза и предсказания (Weinrich, 1993: 231).

На наш взгляд, временная форма футурум I в значении “пророческого” будущего употребляется в исследованных монографиях также для выражения твердой (эмоционально окрашенной) убежденности автора в содержании высказывания.

В функции выражения убежденного прогнозирования временная форма футурум I употребляется в исследованных научных произведениях в первую очередь в контексте цитаты1. Приведем примеры:

(112) “... Die ganze Welt muß einen großen Stoß aushalten; es wird ein solch Spiel ausgehen, daß die Gottlosen vom Stuhl gestürzt, die Niedrigen aber erhöhet werden ...” (Engels, 60)

(113) ... Anders lautet das moralische Urteil derjenigen Zeitgenossen, die sich ein vaterländisches Gefühl bewahrt haben. Sie verglichen Sand mit Brutus, mit Scävola, mit Tell und begrüßten seine Tat als “ein Zeichen dessen, was kommen muß und wird” (Mehring, 252).

(114) ... Sie (Herolde) erschienen vor dem Untertor und forderten die Stadt zur Übergabe auf. “Eröffnet Schloß und Stadt dem hellen Christlichen Haufen”, riefen sie an die Mauer hinauf, “wo nicht, so bitten wir um Gottes willen, tut Weib und Kind hinaus; denn beide, Schloß und Stadt, werden den freien Knechten zum Stürmen gegeben, und es wird dann niemand geschont werden” (Zimmermann, 391).

Футурум I (wird - ausgehen, wird - kommen, wird - geschont werden) обозначает действие в будущем. Это основное парадигматическое значение временной формы футурум I. Выбор временной формы соответствует временной соотнесенности. Сочетаемость с футуральным презенсом подтверждает предположение о том, что в данном употреблении грамматическое значение размыто и актуальным становится модальное и коммуникативно-прагматическое значение этой формы.

Обращает на себя внимание употребление футурума I в последнем примере (см. пример 115). Употребляется футурум пассив от глагола schonen (wird geschont werden). Несмотря на то, что форма футурума I пассива включает рамку пассива, инкорпорированную в рамку футурума I, что делает форму футурума I пассива осложненной, несмотря на то, что имеется удвоение формы werden wird, отправитель текста употребляет форму футурума I. Очевидно, футурум I точнее передает коммуникативно-прагматическое намерение отправителя текста. Это, на наш взгляд, в контексте данного примера (см. пример 115) угроза и убежденность в том, что действие произойдет в будущем.

В монографии Й.Штрайзанда в одном абзаце, в котором приводится цитата из резолюции Брюссельской конференции 1939 года, временная форма футурум I употребляется 5 раз, образуя футуральную цепочку. Напомним, что во всей монографии эта временная форма употребляется 21 раз. Следовательно, процент употребления футурума I в данном абзаце составляет 0,36% (а не 0,2% , как по всей работе в целом) от общего количества употребления временных форм в анализируемой монографии (см. табл.1).

Попытаемся дать текстуально-грамматический комментарий употребления временной формы футурум I в приведенном в качестве примера фрагменте текста. Формы футурума I нами подчеркнуты и пронумерованы.

(115) Diese Konferenz, die vom 30.Januar bis zum 1.Februar südlich von Paris ... stattfand, arbeitete das Programm für ein neues, demokratisches Deutschland aus. In ihrer Resolution hieß es: “Die neue demokratische Republik wird aber, im Gegensatz zur Weimarer Republik, den Faschismus mit der Wurzel ausrotten (1), ihm seine materielle Basis durch die Enteignung des faschistischen Trustkapitals entziehen (2) und sich, wieder im Gegensatz zur Weimarer Republik, in der Armee, der Polizei und dem Beamtenapparat zuverlässige Verteidiger der demokratischen Freiheit und der demokratischen Volksrechte schaffen (3). In der neuen demokratischen Republik wird, im Gegensatz zu Weimar, nicht wie die Großbourgeoisie, gedeckt durch eine Koalition mit einer Arbeiterpartei, ihre wirtschaftlichen und politischen Anschläge gegen das Volk richten können (4), sondern die einige Arbeiterklasse, vereint mit den Bauern, dem Mittelstand und der Intelligenz in der Volksfront wird das Schicksal des Landes bestimmen” (Streisand, 408).

(1/2/3) wird - ausrotten, (wird) - entziehen, (wird) - sich schaffen: с одним вспомогательным глаголом употребляются 3 инфинитива. Футурум обозначает действия в будущем, которые в момент проведения конференции (1939 г.) не наступили, но авторы резолюции уверены в их совершении в будущем.

(4) wird - richten können: футурум I употребляется от модального глагола kцnnen с инфинитивом полнозначного глагола richten; при этом образуется двойная рамка.

(5) wird - bestimmen: употребление футурума соответствует его употреблению в (1/2/3).

Футурум I может также употребляться в анализируемых нами научных текстах в функции убежденного прогнозирования не в контексте цитаты, а в предложениях, актуализирующих перспективу автора-комментатора. В исторических монографиях это связано с попыткой прогнозировать ход исторических событий, пути развития Германии. Рассмотрим следующие примеры:

(116) Der zweite Vorteil ist der, daß die Deutschen in der Arbeiterbewegung der Zeit nach ziemlich zuletzt gekommen sind. Wie der deutsche theoretische Sozialismus nie vergessen wird, daß er auf den Schultern Saint-Simons, Fouriers und Owens steht, dreier Männer ... - so darf die deutsche praktische Arbeiterbewegung nie vergessen, daß sie auf den Schultern der englischen und französischen Bewegung sich entwickelt hat ... (Engels, 23).

(117) ... Wie dort überall Reiche und Reichste mit jeder Art des Volkes, Idealisten und Patrioten mit solchen, die nur des Ihre suchten, in der Bewegung und für die Bewegung waren, Edle und Schlechte nebeneinander, ganz in der Weise, in welcher es auch in langen Friedenszeiten, in ungestörten Staatszuständen, im Salon und im Wirthaus, im Fürstenrat, auf dem Rathaus und auf den Bürgerstuben der Fall war, ist und sein wird, daß sie nebeneinander und zusammen sich finden: So war es auch im Jahre 1525 (Zimmermann, 321).

(118) Aus solchem Nebeneinander- und Miteieinanderleben zweier fortschrittlicher deutscher Staaten wird dann auch die Einigung über den Weg zum einheitlichen Deutschland der Zukunft hervorgehen (Streisand, 485).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]