Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ГЛАВА II..docx
Скачиваний:
2
Добавлен:
30.08.2019
Размер:
163.33 Кб
Скачать

2.7. Значения и функции временной глагольной формы футурум II на общем претеритальном фоне

Временная глагольная форма футурум II наименее употребительная в исследованных нами монографиях. Она употребляется только в монографии Й.Штрайзанда, причем встречаются только 7 словоупотреблений, что составляет 0,1% общего количества употреблений временных форм глагола по всей монографии (см. табл.3). Обращает на себя внимание аранжировка этой временной формы в научном тексте: 5 словоупотреблений зарегистрированы в параграфах 1 и 2 первой главы, где речь идет о переходе от первобытно-общинного строя к феодализму.

2.7.1. Футурум II для выражения предположения

Временная глагольная форма футурум II выражает предположение, которое относится к отдаленному или менее отдаленному прошлому и употребляется на фоне претерита. Футурум II сополагается с претеритом, перфектом, презенсом.

Футурум II употребляется в своем синтагматическом значении - гипотетический футурум II - и обозначает прошедшее время по отношению к моменту речи, гипотетичность действия, законченность действия. Приведем примеры:

(123) Von der Lebensweise der Alpaläolithikums zeugen Funde auf dem Rastplatz in Weimar / Ehringsdorf. Hier müssen ganze Horden gerastet haben, die das Fleisch von Großsäugern verzehrten, vom Waldnashorn sowie Waldelefanten, Bisons, Wildpferden, Bären usw. Man nahm lange Zeit an, daß diese Großtiere in Fallgruben gelangen und dann erlegt worden waren, hält es aber heute für unwahrscheinlich, daß die kleinen Gruppen von Urmenschen, die ja nun aus etwa 20 Individuen bestanden haben werden, derartig große Gruben ausheben und abdecken konnten. Eher ist anzunehmen, daß diese Tiere ursprünglich von Raubtieren getötet worden waren und die Urmenschen dann Hyänen, Schakale und Aasgeier von den Kavadern vertrieben (Streisand, 21).

(124) ... Die Gespräche, die er (Papen. - Л.Б.) dort mit Friedrich Springorum, dem Vorsitzenden der Hoesch AG für Bergbau und Hüttenbetrieb, und Albert Vögler, dem Generaldirektor der Vereinigten Stahlwerke, führte, werden sicherlich den Zweck einer Bestätigung der in Köln getroffenen Vereinbarungen durch die Herren über Kohle und Eisen verfolgt haben (Streisand, 371).

В приведенном примере (см. пример 123) временная форма футурум II (bestanden haben werden) обозначает действие в отдаленном прошлом и выражает предположение, неуверенность в том, что факт имел место в прошлом. Неуверенность связана с недостатком сообщений, подтверждающих этот факт.

Семантика предложения в футуруме II, наречие etwa усиливают значение предположения временной глагольной формы футурум II.

Временная глагольная форма футурум II может оформлять также предположения в исторической монографии, в которых выражена высокая степень уверенности в содержании высказывания (см. пример 124). Семантика предложения, а также наречие sicherlich усиливают модальное значение уверенности в содержании высказывания.

ВЫВОДЫ

Исследование функций временных глагольных форм в композиционной структуре текстов с общим претеритальным фоном позволяет сделать следующие выводы.

Количественное и процентное соотношение употребления временных форм в исследованных монографиях на историко-философские и исторические темы, соотношение типов абзацев в них дают общую картину темпоральной структуры этих научных текстов. Более пристальное изучение функционирования временных форм в текстах с общим претеритальным планом позволит нам определить функции временных форм в текстах этих видов науки жанра монографии, определить факторы, существенно влияющие на композиционную структуру научного текста.

Временные формы глагола в научном тексте в историко-философских и исторических монографиях полифункциональны, т.е. одна и та же форма в различных значениях может выполнять в тексте несколько функций. Полифункциональность временных форм связана, с одной стороны, с коммуникативно-прагматическими установками автора, способом подачи содержания и, с другой стороны, с содержанием излагаемого материала.

В историко-философских и исторических монографических научных текстах доминирующей временной формой является повествовательный претерит, так как в них сообщается о событиях, реально имевших место в прошлом и действие представлено как не связанное с моментом речи. Временная глагольная форма претерит образует претеритальный фон в темпоральной структуре историко-философских и исторических текстов. Немаркированный повествовательный претерит служит для передачи основного событийного сообщения. В повествовательном претерите как основной временной форме изложены факты биографии исторических личностей. Претеритальные сообщения имеют разный темп сообщения и разную “плотность” времени. Претерит может обозначать переплетение временных плоскостей внутри претеритального плана. В названных функциях претерит соотносит действие с прошлым, а лексические конституенты поля темпоральности локализуют события в претеритальном сообщении, определяют его темп и “плотность” времени.

Исторический авторский комментарий фиксирует отношение автора к содержанию текста. Мы вводим термин для претерита, создающего план автора-комментатора изнутри, “комментирующий претерит”. Немаркированность претерита как основной фоновой временной формы является важной для темпоральной структуры целого текста, претерит выполняет ряд коммуникативно-прагматических и стилистических функций. Претеритальные фрагменты текста выполняют информативную функцию в сочетании с функцией убеждения: авторские комментарии изнутри связаны с функцией убеждения и через нее с информативной функцией. Ведущими композиционно-речевыми формами являются:

- сообщение с элементами рассуждения в событийном претеритальном сообщении и изложении биографических фактов из жизни исторических личностей (перспектива сообщающего автора-исследователя как доминирующая);

- рассуждения с элементами сообщения в исторических авторских комментариях (перспектива автора-комментатора изнутри как доминирующая).

Временная форма плюсквамперфект на общем претеритальном фоне является довольно употребительной. Высокая употребительность плюсквамперфекта и его аранжировка в тексте связаны с видом науки, содержанием произведения, с целеустановкой автора и авторской субъективной точкой зрения. Плюсквамперфект на претеритальном фоне выступает как наиболее яркая форма, она выполняет определенные структурные и коммуникативно-прагматические функции, базирующиеся на его парадигматическом и синтагматическом значениях. Нами были вычленены на общем претеритальном фоне темпоральные и атемпоральные функции плюсквамперфекта.

Темпоральные функции:

1. Создание заднего плана сообщения.

2. Обозначение ретроспективного скачка.

Атемпоральные функции:

1. Делимитация верхней границы абзаца или фрагмента текста (“открывающий”, начальный плюсквамперфект).

1.1. Плюсквамперфект в функции создания ряда параллельных действий.

1.2. Плюсквамперфект, сигнализирующий о смене места действия и подчеркивающий изолированный характер события в прошлом.

2. Плюсквамперфект в функции выделения факта.

3. Плюсквамперфект в функции авторской субъективной оценки изнутри.

4. Плюсквамперфект, сигнализирующий о смене микротемы на стыке абзацев или внутри абзаца.

Временная глагольная форма презенс полифункциональна в научном тексте и употребляется в историко-философских и исторических монографиях преимущественно в смешанных политемпоральных абзацах в основном в своих синтагматических значениях. Наиболее употребителен нейтральный презенс - качественный и обобщающий, выполняющий ряд функций, основная из которых - комментирование. Презентные отступления и вкрапления в претеритальное повествование в историко-философской и исторических монографиях как субъективная форма выражения автора являются типовым контекстом актуализации комментирующего презенса и свидетельствуют об убежденности автора в сoдержании высказывания.

Eсли рассматривать презентные отступления большого объема на претеритальном фоне и вкрапления презенса в претеритальный фон с точки зрения перспективы повествования, то в этих случаях речь идет о смене перспективы повествования. Перспектива сообщающего автора сменяется перспективой автора-комментатора извне.

Употребление комментирующего презенса реализуется в композиционно-речевой форме "рассуждение" и формирует перспективу автора-комментатора извне. Его функции в научном тексте связаны с коммуникативно-прагматической установкой автора - создателя текста. Основной коммуникативно-прагматической функцией комментирующего презенса является функция выражения субъективной модальности авторской оценки, функция убеждения наряду с информативной функцией. Временная форма презенс участвует также в создании темпоральной перспективы чужого высказывания в условиях его реализации в цитате, способствует многогранному восприятию научного текста.

Обобщенно-теоретическая информация, передаваемая в обобщающем, качественном и комментирующем презенсе на общем претеритальном фоне событийного сообщения, служит также целям ритмической аранжировки исследованных научных текстов.

Футуральный презенс в сочетании с футуральным перфектом вычленяет перспективу автора-комментатора извне и репрезентирует научную гипотезу автора.

Временная глагольная форма перфект в презентно-перфектных и претерито-перфектных фрагментах текста выполняет на общем претеритальном фоне менее разнообразные коммуникативно-прагма-тические функции по сравнению с плюсквамперфектом.

Соотнося сообщение с настоящим автора и читателя, перфект оформляет авторские замечания “на полях”, выражает авторскую субъективную оценку извне и активизирует перспективу автора-комментатора. Перфект, оформляя перспективу чужого высказывания, сигнализирует о смене субъектно-речевого плана и углублении перспективы автора-повествователя.

Перфект для выражения авторской ретроспекции выполняет контактоустанавливающую функцию и оформляет ретроспективные указатели, представляющие собой редуцированные формы диалога автора и читателя.

Футуральный перфект в сочетании с футуральным презенсом вычленяет перспективу автора-комментатора извне и репрезентирует научную гипотезу автора.

Временные глагольные формы футурум I и футурум II малоупотребительны в научных текстах с общим претеритальным фоном. На темпоральное значение накладывается модальное значение.

Футурум I употребляется для выражения убежденного прогнозирования, при этом углубляется перспектива автора-комментатора извне. Проспективный футурум I, выражая авторскую проспекцию по ходу изложения материала в тексте, имеет контактоустанавливающую коммуникативно-прагматическую функцию. В этой функции он синонимичен презенсу и может быть противопоставлен контактному перфекту и синонимичному ему претериту, осуществляющим авторскую ретроспекцию, связанную с содержанием самой работы.

Гипотетический футурум II употребляется только в модальном значении для выражения предположения, уверенности или неуверенности в содержании высказывания, оформленного в футуруме II.

Выбор временной формы тем или иным автором мы в первую очередь связываем с изменением перспективы автора: перспектива сообщающего автора сменяется перспективой автора-комментатора. Дистанция между отправителем текста и его получателем уменьшается. Получатель текста или принимает точку зрения автора или отвергает ее.

1 Временная заданность и дистанция времени характерны также для исторического романа. Ср.: Чмыхов, 1973: 3-16.

1 Здесь и далее семы парадигматических и синтагматических значений временных форм приводятся по Е.И.Шендельс (Шендельс, 1970).

13 Термин И.В.Арнольд (Арнольд, 1978: 62-63).

11 См.: Шендельс, 1985: 18.

1 Ниже все положения будут проиллюстрированы примерами.

1 О коммуникативно-прагматической установке откровенно воздействующего влияния на читателя введения и заключения см.: Гальперин, 1981: 58.

11 Как справедливо утверждает Е.С.Троянская, “стандартные речевые структуры характеризуются не только отсутствием эмоциональных, эмоционально-оценочных и образных средств, но также и воспроизводимостью целых блоков и комплексов, представляющих собой каркас предложения с вариативностью некоторых членов, или даже целые предложения, застывшие и используемые без изменения разными авторами” (Троянская, 1982: 251).

1 В монографии Ф.Меринга футурум I употребляется только в контексте цитаты.

142

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]