- •Репрезентация речевых стратегий и тактик в агитационном тексте
- •Глава 1. Предвыборный агитационный текст как коммуникативно-стилистический феномен 19
- •Глава 2. Специфика репрезентации речевых стратегий
- •Основные положения, выносимые на защиту
- •Глава 1. Предвыборный агитационный текст как коммуникативно-стилистический феномен
- •Детерминирующие характеристики
- •1.1.1. Политический дискурс как форма экзистенции агитационного текста
- •1.1.2. Функциональная специфика
- •Особенности структурной
- •Оценочность как основной атрибутивный
- •Из болота имени кресса – на чистую воду
- •Специфика автора и адресата
- •1.1.6. Когнитивные предпосылки восприятия агитационного текста
- •1.2. Выводы
- •Глава 2. Специфика репрезентации речевых стратегий и тактик в предвыборном агитационном тексте
- •2.1. К вопросу о соотношении понятий «речевой жанр», «речевой акт», «речевая стратегия», «речевая тактика»
- •2.2. Типология речевых стратегий
- •Анализ употреблений отдельных языковых единиц в агитматериалах ч. Акатаева (2001 г., выборы в областную Думу)
- •2.3. Речевая тактика. Тактический ход
- •Агитационный текст
- •2.3.1. Специфика репрезентации тактик, реализующих стратегию формирования положительного образа
- •Тактика представления (презентации) кандидата
- •1). Частная тактика «самопрезентации»
- •2.3.1.2. Тактика позиционирования кандидата
- •3. Тактический ход «привлечение мнений»
- •1. Тактический ход «обещание»
- •2). Тактический ход «обращение»
- •Тактика расширения положительного образа
- •2). Частная тактика «дополнительная информация развлекателного характера»
- •2.3.1.4. Тактика компенсации антиобраза («реабилитация»)
- •1. Тактический ход «опровержение»
- •2. Тактический ход «оправдание»
- •3. Тактический ход «переакцентуация»
- •2.3.2. Специфика тактик, релизующих стратегию дискредитации
- •2.3.2.1. Речевая тактика оскорбления
- •1. Прямое (эксплицитное) выражение оскорбления
- •2.3.2.2. Речевая тактика обвинения
- •2.3.2.3. Речевая тактика развенчания
- •1. Частная речевая тактика «развенчания профессиональных качеств»
- •2). Частная речевая тактика «развенчание личных качеств»
- •2.4. Региональная специфика коммуникативного планирования предвыборного агитационного текста
- •2.5. Выводы
- •Приложение 1 Список использованной литературы
- •Список источников исследуемого материала
2.3.2.3. Речевая тактика развенчания
Тактика реализует стратегию дискредитации, нивелируя положительный образ оппонента путем демонстрации его несостоятельности, несоответствия заявляемому образу. «Развенчать» – «лишить уважения, общественного признания» (ТСРЯ, 1992, с. 662); «низвести с пьедестала, лишить ореола» (ССРЯ, 1975, с. 446). Коммуникативная задача решается с помощью двух частных тактик: развенчания профессиональных (деловых) и личных качеств кандидата. Суть развенчания состоит не только в дискредитации оппонента, но и в том, чтобы предоставить аудитории основания для «правильного» сравнения кандидатов. В итоге должен победить наиболее достойный, чья репутация не запятнана. Именно поэтому высока употребительность манипулятивных ходов, привлекающих для дискредитации оппонента сфабрикованную информацию.
Большая употребительность частной тактики «развенчания личных качеств» по сравнению с «развенчанием профессиональных качеств» обнажает одну из когнитивных установок российской аудитории: людям важнее, какого человека они выбирают на высокую должность, нежели его реальные способности к работе в этой должности.
1. Частная речевая тактика «развенчания профессиональных качеств»
Тактика может представлять собой либо развенчание «обещаний», с помощью чего возможно подвергнуть сомнению идеологические тезисы, с которыми выступает (или выступал) оппонент, либо развенчание «притязаний» («притязать» – «предъявлять свои права на что-либо, претендовать» (ТСРЯ, 1992, с. 620)). В данном случае мы понимаем под притязаниями профессиональные умения кандидатов (часто складывающиеся в т. наз. «имидж» – «хозяйственник», «управленец», «грамотный экономист» и пр.), достаточные, по их мнению, для того, чтобы претендовать на избрание. Таким образом, развенчание притязаний – это демонстрация профессиональной несостоятельности оппонентов.
Тактический ход «объективная оценка деятельности»
Ход основан на приеме «ретроспекции» – основанием для объективной оценки деятельности оппонента служат факты из его трудовой биографии. Объективность в данном ходе (как и в предвыборной агитации вообще) – понятие условное, поскольку, как отмечалось выше, оценочность в агиттексте зависит от принадлежности коммуникатора к той или иной социальной или политической группе.
Пример воплощения хода можно наблюдать в листовке регионального отделения Партии Пенсионеров (выборы мэра Томска, 2000 г.).
Что же мы, пенсионеры, получили из тех обещаний вернуть город томичам, которые давал кандидат Макаров четыре года назад?
-
Белоснежные ларьки с красивыми витринами, с недоступными ценами, куда основное население города ходит, как в музей.
-
Ухоженный проспект Ленина с цветочками и биотуалетами, и не дай бог, если вы свернете на улицы 5-й Армии или Татарскую.
-
Красивые из красного кирпича дома для богатых горожан, предмет зависти для тех, кто всю жизнь отдал родному городу, кто защищал свое отечество на фронтах и остался жить в разваливающихся «курятниках».
-
Сверкающие огнями «Бистро» со всякими сладостями, с детскими игровыми площадками, мимо которых бегут дети, чей дневной рацион очень часто состоит из кружки подслащенной воды, картофелины и куска черного хлеба. Они и мечтать не могут о мороженом, шоколадной конфетке и стакане «Колы».
Гневно-обличительный тон листовки используется для формирования негативного эмоционального фона вокруг экс-мэрской фигуры. Текст построен на контрасте, антонимическом противопоставлении «великолепия для богатых» и «суровой реальности для бедных», он призван подвергнуть дискредитации в глазах избирателей фигуру претендента, который забыл о своих подопечных.
Целеустановка коммуникатора заключается в развенчании положительного образа кандидата посредством критической оценки обещаний, которые он не выполнил.
Для реализации поставленной задачи на лексическом уровне используются экспрессивные лексико-семантические средства: эпитеты, актуализирующие семантику «роскошный», «богатый»: «…белоснежные ларьки с красивыми витринами», «ухоженный проспект Ленина», «красивые из красного кирпича дома», «сверкающие огнями «Бистро», которая контрастирует со стилистически окрашенными словами, принадлежащими разговорной сфере языка и актуализирующими сему «неприглядный», «скудный»: «разваливающиеся курятники» – «пришедшие в упадок помещения» (ТСРЯ, 1992, с. 662), а также выражениям, описывающим «правду жизни»: «с недоступными ценами, куда основное население города ходит, как в музей», «рацион из кружки подслащенной воды, картофелины и куска черного хлеба».
Сравнение «белоснежные ларьки, куда население ходит, как в музей» – повышает образность агиттекста, усиливая контраст.
Высокая экспрессивная лексика сменяется разговорными словами и выражениями: «не дай Бог» – разг. – «выражение недопустимости, нежелательности осуществления чего-л.» (ТСРЯ, 1992, с. 51); «со всякими сладостями» – разг. – «разными, всевозможными» (ТСРЯ, 1992, с. 106).
На грамматическом уровне риторические приемы выполняют стилизующую функцию: они призваны максимально приблизить авторов агиттекста к простому народу, позиционировать претендентов на депутатство как «своих», а также придать высказыванию динамичность, эмоциональную насыщенность:
«Ухоженный проспект Ленина…, и не дай бог, если вы свернете на улицы 5-й Армии или Татарскую» – нарушение синтаксической связи между предложениями; инверсия: «красивые из красного кирпича дома»; присоединительные конструкции: «Сверкающие огнями «Бистро», мимо которых бегут дети... Они и мечтать не могут о мороженом, шоколадной конфетке и стакане «Колы»; повтор союзов: «с красивыми витринами, с недоступными ценами…»; анафора «кто всю жизнь отдал родному городу, …кто защищал свое отечество»; параллелизм конструкций с препозицией номинативных предложений в составе сложноподчиненных.
Слова «картофелина» с суффиксом единичности, «конфетка» с уменьшительным суффиксом указывают на «малость» возможности получения нормального рациона детьми из бедных семей. Лексическая единица «цветочки» с уменьшительным суффиксом употреблена для выражения горькой иронии авторов.
Графическими репрезентантами хода в тексте являются закавыченные слова, которые снижают образ претендента, поскольку иронически актуализируют прямо противоположный смысл: «…Еще одно «достижение» господина Макарова»; «это только часть того, что «вернул» мэр Макаров из обещанного».
Тот же ход применен в агиттексте регионального отделения партии КПРФ (газета «Томская правда», 2003 г., выборы губернатора области):
Товарищи!
Последние 12 лет нашей областью руководит В.М. Кресс, а значит, он лично ответствен за все произошедшее в области.
Это он провел грабительскую приватизацию «по Чубайсу», в результате чего остановились заводы, произошли банкротства предприятий, массовые увольнения рабочих и служащих.
Это он разрушил колхозы, совхозы, леспромхозы, и тысячи работников оказались на обочине жизни.
Это он способствовал росту тарифов и увеличил плату за ЖКУ до 90 %.
Это при нем резко подорожали лекарства, а медицина и образование во многом стали платными.
В историю Томской области Кресс войдет как губернатор-разрушитель!
Товарищи! Не голосуйте за губернатора-разрушителя!
В тексте абсолютизируется вина кандидата в существующем удручающем положении в области. Это становится возможным благодаря «масштабу должности» («губернатор» – «начальник большой адм.-терр. единицы» (ТСРЯ, 1992, с. 150) и продолжительности работы на данном посту В. Кресса (с 1991 года). Затронуты все основные сферы жизнедеятельности региона – так кандидат надеется привлечь на свою сторону как можно больше читателей, согласных с высказываемыми претензиями. Данный ход традиционен для использования против оппонентов, баллотирующихся на ранее занимаемую выборную должность. По мнению Г.Г. Почепцова, «эффективная коммуникация не столько задает новые сообщения, сколько подключается к уже имеющимся в массовом сознании представлениям» (2001, с. 148).
Целеустановка автора-составителя данного текста состоит в развенчании положительного образа оппонента путем демонстрации его профессиональной несостоятельности в занимаемой должности, а, следовательно, и бессмысленности его нынешних притязаний. С помощью опорных слов: «грабительская приватизация «по Чубайсу», «остановка заводов», «банкротства предприятий», «массовые увольнения», «разрушение колхозов», «на обочине жизни», «резкое «подорожание лекарств», «рост тарифов», «разрушитель» эксплицируется негативная оценка авторами-составителями деятельности кандидата.
На лексическом уровне экспрессивные лексические средства усиливают эффект воздействия: «грабительский» – «имеющий своей целью обогащение за счет разграбления, разорения кого-л., чего-л.; захватнический» (НСРЯ, 2001, т.1, с. 153); «разрушить» – «уничтожить, расстроить» (ТСРЯ, 1992, с. 675); «остановиться» – «перестать работать» (ТСРЯ, 1992, с. 477); «на обочине жизни» – «в неприглядном положении» (ТСРЯ, 2001, с. 623).
Обращение «Товарищи!» также преднамеренно – таким образом авторы обозначают свои ценностные приоритеты: «товарищ» – «человек, близкий по взглядам, условиям жизни; обращение к гражданину при советской власти, а также обязательное упоминание применительно к члену дружественной партии» (ТСРЯ, 1992, с. 828).
На грамматическом уровне анафора «это он», «это при нем» и синтаксический параллелизм конструкций осуществляют смысловое «акцентирование», указывая на фигуру виновного во всех бедах области. Синтаксический повтор «зацепляет» внимание читателя, работая на «запоминание». С. Московичи писал в «Учении о массах»: «Грамматика внушения основывается на утверждении и повторении, на этих двух главенствующих правилах» (цит. по Кара-Мурза, 2002, с. 289). Повторение придает утверждениям вес и превращает их в навязчивые идеи, которые внедряются в конце концов в глубины подсознания, туда, где зарождаются мотивы наших действий» (там же).
Тактический ход «осмеяние»
«Осмеяние» как способ дискредитации можно однозначно назвать приоритетным в предвыборной коммуникации, поскольку он максимально удобен для провоцирования определенной реакции адресата, сокращая путь донесения нужных оценок и смыслов и не вызывая негативных эмоций.
Агиттекст регионального отделения партии «Яблоко» (газета для молодежи «Время перемен», март 2001. Выборы в гордуму Томска):
Мне тут на днях от мэра билетик в кино перепал. Кто же от халявы откажется? Сходил посмотрел: фильм классный, Джон Траволта – супершпион, спасибо за сюрпризик. Только глупо думать, что я за этот билетик продамся и проголосую за мэра. Дешево цените, пацаны! У меня тетка живет здесь, так она этого мэра просто ненавидит. И можно понять почему: к ней даже в гости не прийти – вокруг их домов всегда грязища, дорога – «не сломай себе шею», все загажено, трубы текут, в подвале – вода, а деньги за ЖКХ дерут немереные. В общем, за билет спасибо, но за 50 рубчиков вам студентов не купить. Андрей Сергеев, ТПУ.
Ход рассчитан на молодежную аудиторию, для которой характерна «стёбная» манера общения. Таким образом кандидат оказывается автоматически включен в категорию «свои». Происходит стилизация под молодежный сленг с помощью разговорных общеупотребительных, просторечных, жаргонных слов.
Утверждение: «за 50 рубчиков вам студентов не купить», несмотря на отсутствие конкретного адресата, обращено именно к мэру как автору идеи быстрой «покупки» голосов доверчивых избирателей. Тема купли-продажи – главная в агиттексте: таким образом некий Андрей Сергеев (типизированный образ студента) подает пример отношения к подобным действиям кандидата: расценивать его не иначе как подкуп.
Цель автора-составителя агиттекста заключается в развенчании претензий оппонента на соответствие должности, на которую он претендует, путем осмеяния. Названная цель достигается следующим образом:
На лексическом уровне:
За счет употребления экспрессивной разговорной и просторечной лексики достигается эффект «общности» коммуникатора и аудитории (соответственно, повышается степень доверия к информации из «своего» источника:
«Перепасть» – разг. – «достаться» (ТСРЯ, 1992, с. 522); «классный» – разг. – «высшего качества» (ТСРЯ, 1992, с. 281); «халява» – прост., груб. – «то, что досталось даром» (ТСРЯ, 1992, с. 891), «что-л., доставшееся без труда, окольным путём» (ТСРС, 2005, с. 442); «продаться» – перен. – «бесчестно перейти на чью-л. сторону из корыстных побуждений» (ТСРЯ, 2001, с. 627); «пацан» – «член молодежного сообщества, группировки» (ТСМС, 2004, с. 487); «драть» – прост. – «брать слишком дорого» (ТСРЯ, 1992, с. 181); «грязища» – увел. – «грязь» (ТСРЯ, 1992, с. 149); «сломать шею» – разг., неодобр. – «то же, что свихнуть» (ТСРЯ, 1992, с. 340); «загадить» – разг., неодобр. – «загрязнить» (ТСРЯ, 1992, с. 204); фразеологический окказионализм «дорога – «не сломай себе шею» (т.е. опасная, неудобная дорога) – все вышеуказанные средства создают иллюзию неофициального, непринужденного общения «своих», контраст темы «серьезной критики» политического оппонента и «развязного слога» создают сатирический подтекст.
На грамматическом уровне:
Текст изобилует конструкциями, усиливающими его экспрессивность. Среди них выявлены:
инверсии: «Мне тут на днях от мэра билетик в кино перепал»; «у меня тетка живет здесь»; сочетание глагола со значением движения с другим глаголом, указывающим на основное действие: «сходил посмотрел»; неполные предложения (в т.ч. эллипсис): «в подвале – вода»; «в гости не прийти – вокруг грязища»; присоединительная связь: «она этого мэра просто ненавидит. И можно понять почему»; вводные слова: «в общем, за билет спасибо»; риторический вопрос: «кто же от халявы откажется?»; риторическое восклицание: «дешево цените, пацаны!».
Частица «тут» как морфологическое средство, «употребляющееся при местоименных словах для усиления значения несущественности, пренебрежения» (ТСРЯ, 1992, с. 846) также служит для придания большей экспрессивности агиттексту.
Задействованы и ресурсы словообразования: слова с уменьшительными суффиксами: «билетик», «сюрпризик», «50 рубчиков» и суффиксом с увеличительным значением: «грязища» реализуют в контексте уничижительное значение и поддерживают ироническое звучание агиттекста.