Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Patent_uchebnik_Tsarevoy.doc
Скачиваний:
42
Добавлен:
02.02.2015
Размер:
1.72 Mб
Скачать

Unit five

Presentation

Ex.1. Translate the following terms:

1) передумови для створення винаходу ; 8) стислий опис;

2) галузь техніки; 9) корисність;

3) відомий рівень техніки; 10) переваги винаходу;

4) критика прототипу; 11) заявлений винахід;

5) суть винаходу; 12) вдосконалення;

6) мета винаходу; 13) розмежування;

7) пункти патентних позовів; 14) обсяг та предмет запатентованого винаходу.

Ex.2. Read the text in Ukrainian about the background of the invention and the brief summary of the invention:

Текст 1 Переклад передумов для створення винаходу

У цьому розділі зазначається галузь техніки, до якої належить винахід, відомий рівень техніки та критика прототипу.

Розділ “Field of the Invention” вводиться штампом:

Present invention relates to… . and more particularly, but not exclusively to...”

Даний винахід відноситься до… і більш конкретно, але не виключно, до…”

Дієслово “relate to” перекладається також як становити, являти собою, слова thesame, said перекладаються як означений або сполученням із цим словом. Окрім relates to можуть використовуватися і синонімічні вирази, такі як concerns, consists in, has relation to, has to do with, etc. Наприклад,

The invention relates to area measuring арparatus.

Даний винахід відноситься до пристрою вимірювання площі.

В розділі “Background of the Invention” заявник описує відомий йому рівень техніки з посиланням на конкретні попередні публікації, а також вказує проблеми, що виникли на попередній стадії розвитку даної галузі техніки (prior art) та були вирішені заявленим винаходом.

Переклад стислого опису винаходу

У розділі опису “Summary of the Invention” розкривається характер і сутність винаходу, а також викладається його мета. Зміст цього розділу відповідає винаходу, заявленому в пунктах патентних позовів.

Сутність винаходу викладається взагалі, проте просте відтворення (переписування) тексту формули винаходу вважається неприйнятним. Назва “Стислий опис” полягає насамперед у тому, щоб викласти резюме винаходу простою і зрозумілою мовою, не пов’язаною з правилами складання пунктів формули винаходу.

У “Стислому описі” показують переваги винаходу і пояснюють, яким чином заявлений винахід вирішує проблеми, що не були вирішені на попередній стадії розвитку в даній галузі техніки.

Якщо заявлений винахід є якимсь вдосконаленням, то не виникає необхідності детально аналізувати попередній рівень розвитку в даній галузі техніки, оскільки в цьому випадку не потрібно чіткого розмежування між винаходом і відомим рівнем техніки.

Цілі винаходу вводяться наступними штампами:

An objective of the present invention is to…

It is an object of the invention to provide…

The invention aims at …

A farther aspect of the present invention…

A yet farther aspect of the invention is

Усі вони перекладаються як «Метою винаходу є...».

В описах винаходів цілі не нумеруються, щоб не звужувати обсяг правового захисту. В перекладі їх також нумерувати не слід.

An additional objective of the present invention is to...”

Іншою важливою метою винаходу є...”

А further objective of the present invention is to...

Ще однією важливою метою....

Слова feature of the invention”, “advantage of the invention” можна перекладати як ознака винаходу.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]