- •III. Приголосні. Сполучення приголосних
- •Сполучення приголосних
- •IV. Поділ на склади
- •Поділ на склади відбувається:
- •V. Наголос
- •Довгота I короткiсть складу
- •I. Правила довготи (Наголос на другому складi від кiнця слова)
- •II. Modus (Спосіб) :
- •IV. Numěrus (Число) :
- •V. Persōna (Особа) :
- •III. Основи й основні форми дієслова
- •Imperatīvus futūri від дієслова esse:
- •2. Numěrus (число)
- •Зразок відмінювання іменників і відміни
- •Зразки відмінювання іменників іі відміни
- •5.Порядок слів у латинському простому реченні
- •Слова до тексту
- •Слова до тексту
- •Зразок відмінювання дієслів в Imperfectum indicatīvi actīvi
- •Зразок відмінювання дієслів у Futūrum I indicatīvi actīvi
- •Відмінювання дієслова esse (бути)
- •Слова до тексту
- •Слова до тексту
- •Слова до тексту
- •Зразок відмінювання іменників голосного типу ііі відміни:
- •Зразок відмінювання іменників мішаного типу ііі відміни:
- •Слова до тексту
- •Слова до тексту
- •Зразок відмінювання прикметників ііі відміни
- •Суплетивні ступені порівняння
- •Описові ступені порівняння
- •Неповні ступені порівняння
- •IV. Синтаксис відмінків при ступенях порівняння прикметників
- •Genetivus partitīvus (Родовий частковий)
- •Слова до тексту
- •Слова до тексту
- •Слова до тексту
- •Зразок відмінювання дієслів у Perfectum indicatīvi actīvi
- •Зразок відмінювання дієслів у Futurum II indicatīvi actīvi
- •Слова до тексту
- •I. Узгодьте прикметники з іменниками в роді, числі й відмінку. Перекладіть словосполучення, що утворилось.
- •Iі. Визначте відмінкові форми словосполучень, перекладіть на рідну мову.
- •V. Перекладіть на рідну мову.
- •Слова до тексту
- •Слова до тексту
- •Слова до тексту
- •Зразок відмінювання іменників V відміни
- •Слова до тексту
- •Іменні ознаки герундія:
- •Дієслівні ознаки герундія:
- •4. Інфінітиви
- •Слова до тексту:
- •Слова до тексту
- •Слова до тексту
- •Слова до тексту
- •(Орудний незалежний, або самостійний)
- •Зведена таблиця відмінкових закінчень
- •Слова до тексту
- •Слова до тексту
- •Слова до тексту
- •Зразок відмінювання дієслів і-IV дієвідмін у praesens coniunctīvi actīvi:
- •Зразок відмінювання дієслів і-IV дієвідмін у praesens coniunctīvi passīvi:
- •Imperfectum coniunctīvi actīvi et passīvi (Минулий час недоконаного виду умовного способу активного та пасивного стану)
- •Зразок відмінювання дієслів I-IV дієвідмін в іmperfectum coniunctīvi actīvi:
- •Зразок відмінювання дієслів і-IV дієвідмін у іmperfectum coniunctīvi passīvi:
- •Рerfectum coniunctīvi actīvi et passīvi (Минулий час доконаного виду умовного способу активного та пасивного стану)
- •Зразок відмінювання дієслів і–іv дієвідмін у perfectum coniunctīvi actīvi:
- •Зразок відмінювання дієслів і–іv дієвідмін у perfectum coniunctīvi passīvi:
- •Рlusquamperfectum coniunctīvi actīvi et passīvi (Давноминулий час умовного способу активного та пасивного стану)
- •Зразок відмінювання дієслів і–іv дієвідмін у plusquamperfectum coniunctīvi actīvi:
- •Слова до тексту
- •Слова до тексту
- •Слова до тексту
- •Складнопідрядні речення, що вводяться сполучником ut (ne) Складнопідрядні речення з підрядними мети (ut (ne) fināle)
- •Складнопідрядні речення з підрядними додатковими (ut (ne) obiectīvum)
- •Складнопідрядні речення з підрядними наслідковими (консекутивними)
- •Складнопідрядні речення з підрядними пояснювальними (ut (quod) explicatīvum)
- •Складнопідрядні речення, що вводяться сполучником cum
- •Підрядні речення часу
- •Підрядні речення з сполучником cum concessīvum (допустове)
- •Підрядні речення з сполучником cum adversatīvum (протиставне)
- •Слова до тексту
Слова до тексту
accipio, accēpi, acceptum 3 – одержувати, зносити
acies, ei (f) – (тут) військо, армія
Caesar, ăris (m) – Цезар Гай Юлій (100-44 рр. до н. е.) римський політик, полководець, оратор, історик і письменник
celeritas, ātis (f) – швидкість
colloco, 1 – ставити, розміщати
committo, misi, missum, 3 – доручати, надавати
curro, cucurri, cursum 3 – бігти, поспішати
do, dedi, datum, 1 – давати, дарувати, платити
duco, xi, ctum 3 – вести, витрачати, переводити
equitatus, ātus (m) - кінноти
eques, ĭtis (m) – вершник
exercǐtus, us (m ) – військо
facio, fēci, factum 3 – виробляти, робити, діяти
flumen, ĭnis (n) – ріка
hostis, is (m) – чужинець, ворог
impedimentum, i (n) – перешкода
impĕtus, us (m) – напір, натиск, напад
incredibĭlis, e - неймовірний
labor, ōris (m) – праця, труд
legio, legiōnis (f) – легіон (римське воїнське з'єднання)
miles, ĭtis (m) – воїн
paro 1 – готувати, організовувати
praemitto, misi, missum 3 – висилати вперед
proelium, ii (n) – битва, бій
propōno, posui, posĭtum 3 – загадувати, пропонувати, передбачити
pello, pepuli, pulsum 3 – бити, штовхати, вражати
pulsus, us (m) – поштовх, удар
revŏco 1 – кликати назад, відкликати, відміняти
Romānus, a, um – римський
sequor, secūtus (sequūtus) sum, sequi – йти слідом
sex – шість
signum, i (n) – знак, ознака
totus, a, um – весь, цілий
transeo, ii, itum, ire – переходити, проходити
vexillus, a, um – прапор
victoria, a (f) – перемога
De Ulīxe
Graeci Troia incensa rursus Graeciam petivērunt. Multi eōrum variis errorĭbus factis in patriam revertērunt. Ulīxes tempestāte cursum prohibente in insŭlam, cui nomen Ogygia erat, delātus est. Ibi nympha amōre impulsa Ulīxem immortalitātem promittens retinēbat. Ulīxes septem annos in insŭla morātus Athēna adiutrīce navigium aedificāvit et patriam navigāvit. Sed ventis adversis ad Phaeācum insŭlam deferebātur.
Ibi benigne a rege Alcinoo receptus est. Tandem deis auctorĭbus ad oram patriae tam diu desiderātae versus est. Procis occīsis una cum Penelōpe multos annos suis civĭbus iustus praefuit.
Слова до тексту
adiutrīx, icis (f) – помічниця, прислужниця
adversus, a, um – несприятливий
aedifico 1 - будувати
Alcinous, i (m) – Алкіной (цар Феаків, відомий своїми розкішшю та багатством)
amor, ōris (m) – кохання
annus, i (m) – рік
Athenae, ārum (f) – Афіни
auctor, ōris (m) – засновник, творець, позивач, свідок
benigne – дружньо, доброзичливо
civis, is (m,f) – громадянин, -нка
civĭtas, ātis (f) – право громадянства, община, держава
cursus, us (m) – біг, напрямок, течія
defero, tuli, latum, ferre – переносити вниз, знімати, переміщувати
desidero 1 – бажати, прагнути, вимагати
deus, i (m) – бог
diu – довго
error, ōris (m) – помилка
facio, fēci, factum 3 – виробляти, робити, діяти
Graecus, a, um – грецький
Graecus, i (m) – грек
immortalitas, ātis (f) - безсмертя, вічна слава
impello, pepuli, pulsum 3 – відганяти, приводити в рух, штовхати
incendo, ndi, nsum 3 – запалювати, палити
insŭla, ae (f) – острів
is, ea, id – цей, він
iustus, a, um – справедливий, законний
moror, ātus sum, āri - баритися, заставляти себе чекати,
multum – багато
multus, a, um – численний
navigo 1 – плисти на судні
navigium, i (n) – судно, корабель
nomen, ĭnis (n) – ім`я, назва, найменування
nympha, ae (f) – німфа
occido, cidi, cisum – вбивати, знищувати
Ogygius, a, um – огігов, поет. фіванський
ora, ae (f) – край, узбережжя
patria, ae (f) – батьківщина, вітчизна
Penelоpа, ae (f) – Пенелопа
peto, petīvi, petītum 3 – досягати, домагатися, просити
Phaeāces, um (m pl) – феаки (міфічне племя мореплавців)
paesum, praefui, praeesse – стояти попереду, очолювати
prohibeo, bui, bǐtum, 2 – стримувати, вбивати напад
promitto, misi, missum 3 – відпускати, обіцяти, пропонувати
recipio, cepi, ceptum 3 – виводити, забирати, повертатися, завойовувати, приймати
retineo, tinui, tentum 2 – утримувати, захоплювати, зберігати за собою
reverto, reverti, versum, 3 – приходити назад, повертатися, бути оберненим, прямувати
rex, regis (m) – цар
rursus = rursum – назад, знову, далі, навпаки
tandem – нарешту, врешті решт
tempestas, ātis (f) – час, проміжок часу, період, погода, опра, нагода
Troia, ae (f) – Троя, місто на північно-західному узбережжі Малої Азії
Ulīxes (Ulisses), is (m) – Улісс (Одісей, цар Ітаки)
varius, a, um – різний, різноманітний
ventus, i (m) – вітер, буря, чутки, поголоски
verto, verti, versum 3 – повертати, перевертати, орати, валити, приводити
Самостійна робота: Нерегулярні дієслова // Литвинов В.Д., Скорина Л.П. Латинська мова. Підручник. К., 1990. – С. 130-136 тексти, впр. 1, 2, 3, 4, 7. 6 год.
Заняття 14. Утворення часів кон’юнктива
Кон’юнктив виражає відношення дії до реального здійснення. Він вказує на бажану, можливу, очікувану або сумнівну, тобто на дію, яка не відбувається, яка не є реальною, але могла б відбутися за певних умов. На відміну від наказового та дійсного способів, конюнктив в українській мові не має відповідного способу, він частково перекладається умовним, наказовим способами, а частково – описовими формами. У класичній латині конюнктив широко використовувався у незалежних реченнях та в різних типах підрядних речень. Різноманітність значення кон’юнктива краще за все простежити у незалежних реченнях, де він передає бажання, можливість, поступку, сумнів, заклик, наказ, заборону, тобто ті значення, які були притаманні його семантиці у ранні періоди розвитку латинської мови.
У реченнях класичного періоду латинської мови кон’юнктив набув у одних з них нового значення, а в інших нових синтаксичних функцій: він став указувати на внутрішній зв’язок між дією головного і підрядного речення, на суб’єктивну оцінку фактів, на слова та думки особи, про яку говориться у головному реченні.
Кон’юнктив утворюють чотири часи: praesens, imperfectum, perfectum, plusquamperfectum. У систему інфекта входять praesens та imperfectum, а в систему перфекта – perfectum та plusquamperfectum.
Praesens coniunctīvi actīvi et passīvi (Теперішній час умовного способу активного і пасивного стану)
Praesens coniunctīvi утворюється для дієслів І дієвідміни заміною кінцевого голосного основи інфекта -ā- на -ē-, для дієслів і ІІ, ІІІ, ІV дієвідмін додаванням до основи інфекта суфікса -ā- та особових закінчень (-m, -s, -t, -mus, -tis, -nt) для активного стану та (-r, -ris, -tur, -mur, -mĭni, -ntur) для пасивного стану.