- •Департамент охраны здоровья населения Кемеровской области
- •Раздел I фонетика
- •§ 1. Латинский алфавит
- •§ 2. Чтение гласных и буквы j. Упражнения
- •§ 3. Чтение согласных. Упражнения
- •§ 4. Чтение буквосочетаний. Упражнения
- •§ 5. Чтение диграфов. Упражнения
- •§ 6. Длительность гласных и слогов. Правила постановки ударения
- •Правила постановки ударения.
- •Упражнения
- •Упражнения на повторение правил чтения и постановки ударения
- •Раздел II
- •Фармацевтическая терминология и рецепт
- •§ 7. Фармацевтическая терминология. Базовые понятия фармации
- •§ 8. Тривиальные наименования лекарственных веществ
- •§ 9. Способы образования тривиальных наименований
- •§ 10. Частотные отрезки в тривиальных наименованиях
- •§ 11. О некоторых общих требованиях и существующей практике присвоения наименований лекарственным средствам
- •Упражнения
- •§ 12. Имя существительное. Грамматические категории
- •§ 13. Понятие о словарной форме имен существительных
- •§ 14. Типы склонений
- •§ 15. Правила склонений имен существительных
- •§ 16. Определение основы
- •Упражнения
- •§ 17. Несогласованное определение
- •§ 18. Особенности перевода терминов с несогласованным определением с русского языка на латинский
- •Алгоритм перевода терминов с несогласованным определением:
- •Упражнения
- •§ 19. Предлоги
- •§ 20. Особенности употребления некоторых предлогов
- •Упражнения
- •§ 21. Имя прилагательное. Словарная форма. Определение основы
- •Прилагательные первой группы (I – II склонения).
- •Прилагательные второй группы (III склонения).
- •§ 22. Согласованное определение
- •Алгоритм перевода терминов с согласованным определением:
- •Упражнения
- •§ 23. Структура фармацевтического термина
- •Упражнения
- •§ 24. Фармакопейная химическая номенклатура
- •§ 25. Названия химических элементов
- •Названия важнейших химических элементов
- •§ 28. Названия солей
- •§ 29. Названия натриевых и калиевых солей
- •Упражнения
- •Внимание: ошибки!
- •§ 30. Названия групп лекарственных средств по их фармакологическому действию
- •Упражнения
- •§ 31. Рецепт
- •§ 32. Структура рецептурной строки
- •§ 33. Дозы лекарственных веществ
- •§ 34. Стандартные рецептурные формулировки
- •§ 35. Два способа прописывания некоторых лекарственных препаратов
- •§ 36. Особенности выписывания таблеток и свечей
- •Упражнения
- •§ 37. Рецептурные сокращения
- •Важнейшие рецептурные сокращения
- •Упражнения
- •Упражнения для повторения
- •Раздел III
- •Анатомическая терминология
- •§ 38. Анатомо-гистологическая номенклатура
- •§ 39. Структура анатомического термина
- •Упражнения
- •§ 40. Наименование мышц по их функции
- •Упражнения
- •§ 41. Степени сравнения прилагательных
- •Сравнительная степень
- •Превосходная степень
- •Особенности в образовании и употреблении степеней сравнения
- •Упражнения
- •Упражнения для повторения
- •Раздел IV
- •Клиническая терминология
- •§ 42. Клиническая терминология
- •§ 43. Структура клинического термина
- •Составные однословные клинические термины
- •Упражнения
- •Справочный материал
- •Падежные окончания имён существительных и имён прилагательных
- •Библиографический список
Recipe: Aquae purificatae ad 200 ml
Если рецептурная строка оказалась слишком длинной, ее переносят на следующую, отступив от начала строки столько места, чтобы количество вещества было выписано справа.
§ 34. Стандартные рецептурные формулировки
На латинском языке даются различного рода указания фармацевту: каким операциям надо подвергнуть лекарственные вещества (смешать, простерилизовать и т.д.), какую им придать лекарственную форму, удобную для лечения (пилюли, порошки, пластыри, мази и т.д.), сколько приготовить доз (т.е. число таблеток, пилюль, ампул) и, наконец, в какой упаковке отпустить лекарство (в бумаге, парафинированной или вощеной, в темной склянке и т.д.).
Выписывая рецепт, врач использует лаконичные глагольные формулы в повелительном наклонении. Число таких формул невелико, они стандартны, и их нужно запомнить:
Misce. Смешай.
Sterilǐsa! Простерилизуй!
Da. Выдай.
Datalesdosesnuměro… Выдай такие дозы числом …
Signa: Обозначь:
Кроме форм повелительного наклонения могут быть использованы формы латинского сослагательного наклонения пассивного залога, имеющие практически то же значение:
Misceātur. Пусть будет смешано. (Смешать.)
Sterilisētur. Пусть будет простерилизовано. (Простерилизовать.)
Detur. Пусть будет выдано. (Выдать.)
Denturtalesdosesnuměro… Пусть будут выданы такие дозы числом… (Выдать такие дозы числом…)
Signetur: Пусть будет обозначено: (Обозначить:)
В рецептах часто встречаются формулы, содержащие сослагательное наклонение глагола fio,fiěri«получаться», которое переводиться на русский язык с помощью частицыпусть:
fiatпусть получится (ед. число)
fiantпусть получатся (мн. число)
Эти формулы также носят стандартный характер и образуются следующим образом:
Misce, fiat + название лекарственной формы в N.Sg.
Смешай, пусть получится …
Misce, fiat pulvis. Смешай, пусть получится порошок.
Misce, fiat emulsum. Смешай, пусть получится эмульсия.
Misce, fiat unguentum. Смешай, пусть получится мазь.
Misce, fiat linimentum. Смешай, пусть получится линимент.
Misce, fiat pasta. Смешай, пусть получится паста.
Misce, fiat suppositorium. Смешай, пусть получится свеча.
Misce, fiat suspensio. Смешай, пусть получится суспензия.
Misce, fiant + название лекарственной формы в N.Pl.
Смешай, пусть получатся …
Misce, fiant pilǔlae. Смешай, пусть получатся пилюли.
Misce, fiant suppositoria. Смешай, пусть получатся свечи.
Misce, fiant species. Смешай, пусть получится сбор.
Каждую из перечисленных формул можно употреблять также с союзом ut «чтобы»:
Misce, ut fiat pulvis. Смешай, чтобы получился порошок.
§ 35. Два способа прописывания некоторых лекарственных препаратов
Развернутый способпрописывания лекарственного препарата предполагает перечисление всех входящих в него ингредиентов с указанием количества каждого из них. Такая пропись часто заканчивается формулировкойMisce,fiat… Например:
Recǐpe: Xeroformii 1,0
Zinci oxўdi 5,0
Lanolīni
Vaselīni ana 10,0
Misce, fiat unguentum.
Da. Signa:
При сокращенном способепрописывания препарата в одной рецептурной строке указывают лекарственную форму, действующее лекарственное вещество и его дозу или количество на курс лечения. Например:
Recǐpe: Unguenti Xeroformii 3% – 10,0
Da. Signa:
§ 36. Особенности выписывания таблеток и свечей
При прописывании в рецептах таблеток и свечей сокращенным способом название лекарственной формы ставится в Acc.Pl. (tabulettas,tabulettasobductas,suppositoria,suppositoriarectalia,suppositoriavaginalia), так как оно грамматически зависит отRecǐpe, а не от дозы. Условные наименования лекарственных препаратов комбинированного состава пишутся вN.Sg. с прописной буквы и заключаются в кавычки, доза при этом не указывается, так как она стандартная.
Acc.Pl. G.Sg.
чего?
Recǐpe: Tabulettas Analgini 0,5
numero 10
Da. Signa:
Acc.Pl. N.Sg.
какие?
Recǐpe: Tabulettas «Citramonum»
numero 10
Da. Signa:
Acc.Pl. Abl.Sg.
с чем ?
Recǐpe: Suppositoria cum Ichthyolo 0,2
numero 10
Da. Signa:
Acc.Pl. N.Sg.
какие ?
Recǐpe: Suppositoria «Anaesthesolum»
numero 10
Da. Signa:
При сокращенном способе прописывания таблеток и свечей с одним ингредиентом можно ставить название лекарственной формы в Acc.Sg. (tabulettam,suppositorium). В таком случае пропись заканчивается стандартной формулировкой:Datalesdosesnuměro… – Выдай такие дозы числом …
Acc.Sg. G.Sg.
чего?
Recǐpe: Tabulettam Analgini 0,5
Da tales doses numero 10.
Signa:
Acc.Sg. Abl.Sg.
с чем ?
Recǐpe: Suppositorium cum Ichthyolo 0,2
Da tales doses numero 10
Signa:
Распространена также пропись таблеток, в которой указывают название лекарственного вещества и его разовую дозу, заканчивая пропись обозначением числа таблеток в стандартной формулировке:
|