- •Департамент охраны здоровья населения Кемеровской области
- •Раздел I фонетика
- •§ 1. Латинский алфавит
- •§ 2. Чтение гласных и буквы j. Упражнения
- •§ 3. Чтение согласных. Упражнения
- •§ 4. Чтение буквосочетаний. Упражнения
- •§ 5. Чтение диграфов. Упражнения
- •§ 6. Длительность гласных и слогов. Правила постановки ударения
- •Правила постановки ударения.
- •Упражнения
- •Упражнения на повторение правил чтения и постановки ударения
- •Раздел II
- •Фармацевтическая терминология и рецепт
- •§ 7. Фармацевтическая терминология. Базовые понятия фармации
- •§ 8. Тривиальные наименования лекарственных веществ
- •§ 9. Способы образования тривиальных наименований
- •§ 10. Частотные отрезки в тривиальных наименованиях
- •§ 11. О некоторых общих требованиях и существующей практике присвоения наименований лекарственным средствам
- •Упражнения
- •§ 12. Имя существительное. Грамматические категории
- •§ 13. Понятие о словарной форме имен существительных
- •§ 14. Типы склонений
- •§ 15. Правила склонений имен существительных
- •§ 16. Определение основы
- •Упражнения
- •§ 17. Несогласованное определение
- •§ 18. Особенности перевода терминов с несогласованным определением с русского языка на латинский
- •Алгоритм перевода терминов с несогласованным определением:
- •Упражнения
- •§ 19. Предлоги
- •§ 20. Особенности употребления некоторых предлогов
- •Упражнения
- •§ 21. Имя прилагательное. Словарная форма. Определение основы
- •Прилагательные первой группы (I – II склонения).
- •Прилагательные второй группы (III склонения).
- •§ 22. Согласованное определение
- •Алгоритм перевода терминов с согласованным определением:
- •Упражнения
- •§ 23. Структура фармацевтического термина
- •Упражнения
- •§ 24. Фармакопейная химическая номенклатура
- •§ 25. Названия химических элементов
- •Названия важнейших химических элементов
- •§ 28. Названия солей
- •§ 29. Названия натриевых и калиевых солей
- •Упражнения
- •Внимание: ошибки!
- •§ 30. Названия групп лекарственных средств по их фармакологическому действию
- •Упражнения
- •§ 31. Рецепт
- •§ 32. Структура рецептурной строки
- •§ 33. Дозы лекарственных веществ
- •§ 34. Стандартные рецептурные формулировки
- •§ 35. Два способа прописывания некоторых лекарственных препаратов
- •§ 36. Особенности выписывания таблеток и свечей
- •Упражнения
- •§ 37. Рецептурные сокращения
- •Важнейшие рецептурные сокращения
- •Упражнения
- •Упражнения для повторения
- •Раздел III
- •Анатомическая терминология
- •§ 38. Анатомо-гистологическая номенклатура
- •§ 39. Структура анатомического термина
- •Упражнения
- •§ 40. Наименование мышц по их функции
- •Упражнения
- •§ 41. Степени сравнения прилагательных
- •Сравнительная степень
- •Превосходная степень
- •Особенности в образовании и употреблении степеней сравнения
- •Упражнения
- •Упражнения для повторения
- •Раздел IV
- •Клиническая терминология
- •§ 42. Клиническая терминология
- •§ 43. Структура клинического термина
- •Составные однословные клинические термины
- •Упражнения
- •Справочный материал
- •Падежные окончания имён существительных и имён прилагательных
- •Библиографический список
Травы тысячелистника
Травы полыни горькой
Листьев мяты перечной
Листьев шалфея по 10,0
Смешай, пусть получится сбор.
Выдай. Обозначь:
Раздел III
Анатомическая терминология
§ 38. Анатомо-гистологическая номенклатура
Анатомо-гистологическая номенклатура – наиболее разветвленная и обширная подсистема в медицинской терминологии. Она включает в себя более 8000 наименований анатомических и гистологических образований, которые представлены в анатомических и гистологических номенклатурах. Это научно обоснованные общепринятые перечни терминов, утвержденных на международных конгрессах представителей сообветствующей науки.
§ 39. Структура анатомического термина
В анатомическом наименовании на первом месте стоит существительное в именительном падеже, на втором – несогласованное или согласованное определение.
Arcus aortae «дуга аорты»
Aorta thoracica «грудная аорта»
В многословном анатомическом наименовании:
если к существительному в именительном падеже относится несколько несогласованных определений, то порядок слов в русском и латинском языках одинаковый.
Cartilago septi nasi «хрящ перегородки носа»
если к существительному в именительном падеже относится несколько согласованных определений, то порядок слов в латинском языке обратный, чем в русском.
Arteria thoracica interna «внутренняя грудная артерия»
если к существительному в именительном падеже отностятся разные виды определений, то порядок слов в латинском языке следующий:
а) существительное в именительном падеже (что?);
согласованное определение (какой?), относящееся к главному слову, указывающее на анатомическую привязку;
несогласованное определение (чего?), относящееся к главному слову.
Facies costalis scapulae «реберная поверхность лопатки»
а) существительное в именительном падеже (что?);
несогласованное определение (чего?), относящееся к главному слову;
согласованное определение (какой?), относящееся ко всему несогласованному сочетанию (согласуется с главным словом).
Facies costae interna «внутренняя поверхность ребра»
Упражнения
Определите падеж и число каждого слова, переведите на русский язык.
Angǔlus costae, arcuscostālis, septum nasi,vertebrathoracǐca, corpus linguae,arteriaoccipitālis,tubercǔlumarticulāre, apex pulmōnis, corpus tibiae,angǔlusfrontālis, caput fibǔlae, muscǔli faciei,articulatiosimplex,faciesexterna, radix nasi, arcus aortae,ligamentumteres, cavum utěri, apex linguae,forāmenvertebrāle, muscǔli capǐtis,ospalatīnum,pulmodexter.
Articulatio capitis costae, caput phalangis manus, arteria pulmonalis sinistra, musculus fibularis longus, ligamentum apicis dentis, fovea capitis femoris, arteriae gastricae breves, fascia capitis et colli, cavitas nasalis ossea, nervus thoracicus longus, os digitorum pedis, arcus dentalis mandibularis.
Basis cranii externa, arteria transversa faciei, genu capsulae internae, lobus hepatis dexter, musculus rectus abdominis, articulatio columnae vertebralis, ostium urethrae externum, arteria tuberis cinerei, fossa glandulae lacrimalis, processus palatinus maxillae, ligamentum transversum cervicis, diameter obliqua pelvis, facies lingualis dentis.
Переведите на латинский язык.
Артерия колена, дуги позвонков, левое легкое, затылочные вены, ямка черепа, мышцы колен, поперечная связка, сплетение нервов, железы рта, полость носа, доли печени, шейные позвонки, внутренняя капсула, разрыв матки, позвоночное отверстие, связки сухожилий, хрящи носа, лобная поверхность, корень легкого, тело позвонка, кость черепа, кости лица, правая доля, артерии сердца.
Пластинка дуги позвонка, правая желудочная артерия, связка головки бедра, отверстие верхушки зуба, глубокая шейная артерия, короткие желудочные вены, кость пальцев кисти, внутренний слуховой проход, канал шейки матки, вырезка верхушки сердца, добавочные носовые хрящи, общий печеночный проток.
Круглая связка печени, поперечный диаметр таза, колено внутренней капсулы, борозда поперечного синуса, внутреннее основание черепа, ямка слезной железы, глубокая артерия бедра, ядра черепных нервов, левая доля печени, боковой угол лопатки, перегородка лобных пазух, поперечный нерв шеи, правый край матки.
Венозное сплетение овального отверстия, суставная поверхность головки ребра, артерия круглой связки матки, вырезка хряща слухового прохода, борозда сухожилия длинной малоберцовой мышцы, верхушка каменистой части лобной кости, влагалище прямой мышцы живота, носовая поверхность тела верхней челюсти, общее влагалище сухожилий малоберцовых мышц, носовая поверхность небной кости.