- •Департамент охраны здоровья населения Кемеровской области
- •Раздел I фонетика
- •§ 1. Латинский алфавит
- •§ 2. Чтение гласных и буквы j. Упражнения
- •§ 3. Чтение согласных. Упражнения
- •§ 4. Чтение буквосочетаний. Упражнения
- •§ 5. Чтение диграфов. Упражнения
- •§ 6. Длительность гласных и слогов. Правила постановки ударения
- •Правила постановки ударения.
- •Упражнения
- •Упражнения на повторение правил чтения и постановки ударения
- •Раздел II
- •Фармацевтическая терминология и рецепт
- •§ 7. Фармацевтическая терминология. Базовые понятия фармации
- •§ 8. Тривиальные наименования лекарственных веществ
- •§ 9. Способы образования тривиальных наименований
- •§ 10. Частотные отрезки в тривиальных наименованиях
- •§ 11. О некоторых общих требованиях и существующей практике присвоения наименований лекарственным средствам
- •Упражнения
- •§ 12. Имя существительное. Грамматические категории
- •§ 13. Понятие о словарной форме имен существительных
- •§ 14. Типы склонений
- •§ 15. Правила склонений имен существительных
- •§ 16. Определение основы
- •Упражнения
- •§ 17. Несогласованное определение
- •§ 18. Особенности перевода терминов с несогласованным определением с русского языка на латинский
- •Алгоритм перевода терминов с несогласованным определением:
- •Упражнения
- •§ 19. Предлоги
- •§ 20. Особенности употребления некоторых предлогов
- •Упражнения
- •§ 21. Имя прилагательное. Словарная форма. Определение основы
- •Прилагательные первой группы (I – II склонения).
- •Прилагательные второй группы (III склонения).
- •§ 22. Согласованное определение
- •Алгоритм перевода терминов с согласованным определением:
- •Упражнения
- •§ 23. Структура фармацевтического термина
- •Упражнения
- •§ 24. Фармакопейная химическая номенклатура
- •§ 25. Названия химических элементов
- •Названия важнейших химических элементов
- •§ 28. Названия солей
- •§ 29. Названия натриевых и калиевых солей
- •Упражнения
- •Внимание: ошибки!
- •§ 30. Названия групп лекарственных средств по их фармакологическому действию
- •Упражнения
- •§ 31. Рецепт
- •§ 32. Структура рецептурной строки
- •§ 33. Дозы лекарственных веществ
- •§ 34. Стандартные рецептурные формулировки
- •§ 35. Два способа прописывания некоторых лекарственных препаратов
- •§ 36. Особенности выписывания таблеток и свечей
- •Упражнения
- •§ 37. Рецептурные сокращения
- •Важнейшие рецептурные сокращения
- •Упражнения
- •Упражнения для повторения
- •Раздел III
- •Анатомическая терминология
- •§ 38. Анатомо-гистологическая номенклатура
- •§ 39. Структура анатомического термина
- •Упражнения
- •§ 40. Наименование мышц по их функции
- •Упражнения
- •§ 41. Степени сравнения прилагательных
- •Сравнительная степень
- •Превосходная степень
- •Особенности в образовании и употреблении степеней сравнения
- •Упражнения
- •Упражнения для повторения
- •Раздел IV
- •Клиническая терминология
- •§ 42. Клиническая терминология
- •§ 43. Структура клинического термина
- •Составные однословные клинические термины
- •Упражнения
- •Справочный материал
- •Падежные окончания имён существительных и имён прилагательных
- •Библиографический список
Водолечение; сожительство разных организмов; рентгеновский снимок желчного пузыря; рассечение стенки влагалища; боль в языке; удаление молочной железы; ослабление памяти; заболевание спинного мозга; воспаление позвонков; воспаление слизистой оболочки тонкой и толстой кишок; венный камень; недостаточное содержание тромбоцитов в крови; навязчивый страх отравления; склонность к образованию тромбов; носовой камень; воспаление клетчатки около прямой кишки; расширение почечной лоханки; соединение швом концов разорванного нерва; затрудненное глотание; паралич мышц глаза; наложение анастомоза между желудком и тонкой кишкой; расширение полости желудка; врач-специалист по обезболиванию; учащение сердечных сокращений; замедленное глотание; заболевание суставов; опущение почки; обильное выделение мочи; общая слабость (отсутствие силы); удаление мочевого пузыря; нарушение развития органов или тканей; паралич мышц языка; боязнь женщин; быстрое заглатывание пищи; инструментальный осмотр полости рта; неподвижность суставов позвоночника; воспаление серого вещества спинного мозга; воспаление околосердечной сумки; рассечение кости; зубная боль; боязнь одиночества; малые размеры головы.
Справочный материал
Падежные окончания имён существительных и имён прилагательных
I
II
согл, (смеш) III глас, (прил)
IV
V
f (m)
m
n
m, f
n
m, f
n
m
n
f
Singulāris
N
a
us, er
um, on
разные
разные
us
u
es
G
ae
i
is
is
us
ei
Acc
am
um
= N
em
= N
im (em)
= N
um
u
em
Abl
a
o
e
i
u
e
Plurālis
N
ae
i
a
es
a
es
ia
us
ua
es
G
ārum
ōrum
um (ium)
ium
uum
ērum
Acc
as
os
a
es
a
es
ia
us
ua
es
Abl
is
is
ǐbus
ǐbus
ǐbus
ēbus
определяем склонение определяем род
Библиографический список
Авксентьева, А.Г. Латинский язык и основы медицинской терминологии: Учебное пособие [Текст] / А.Г. Авксентьева. – 2-е изд., испр. – Мн.: «Новое знание», 2000. – 288 с.
Васильева, Л.И. Пособие по латинскому языку. Клиническая терминология: Учеб. пособие [Текст] / Л.И. Васильева. – Мн.: ИКО «Галаксиас», 1997. – 128 с.
Городкова Ю.И. Латинский язык. [Текст] / Ю.И. Городкова. – Ростов н/Д: Феникс, 2002. – 352 с.
Чернявский, М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: Учебник [Текст] / М.Н. Чернявский. – М.: Медицина, 2000. – 336 с.
Чернявский, М.Н. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии: Учебник [Текст] / М.Н. Чернявский. – 4-е изд., перераб. и доп. – М.: Медицина, 2002. – 448 с.
Шиканова, Т.А. Основы латинского языка и медицинской терминологии: Учебное пособие [Текст] / Т.А. Шиканова. – Томск: Печатная мануфактура, 2004. – 160 с.
Шиканова, Т.А. Основы латинского языка и фармацевтической терминологии: Учебное пособие [Текст] / Т.А. Шиканова. – Томск: Печатная мануфактура, 2004. – 128 с.
Учебное пособие
Даниловская Наталья Геннадьевна
Учебное пособие по основам латинского языка и медицинскоей терминологии
1В названиях лекарственных препаратов дифтонгoeчитается как [э].
2 <sangui(s) ‘кровь’ + sorb- (<sorbēre)‘поглощать, впитывать’.
3В сложных словах второй компонент, начинающийся с r, удваивал эту букву.
4В некоторых терминах нелатинского происхождения – названиях микроорганизмов и производных от них слов – сочетания sch и sh читаются как [ш]: Escheríchia cóli (эшерúхиа кóли) «кишечная палочка», Shigélla (шигéлля) «шигелла, возбудитель бактериальной дизентерии», shock (шок) «шок»
5Букваxпередает двойной звук [кс], букваz в греческом языке обозначала двойной звук [дз], в латинском языке обозначает звук [з], несмотря на это,z влияет на долготу предыдущего согласного.
6Структурно-семантическая единица – это лингвистический термин. Некая единица языка, которая позволяет образовывать новые термины (структура) и которая имеет определённое значение (семантика).