- •Департамент охраны здоровья населения Кемеровской области
- •Раздел I фонетика
- •§ 1. Латинский алфавит
- •§ 2. Чтение гласных и буквы j. Упражнения
- •§ 3. Чтение согласных. Упражнения
- •§ 4. Чтение буквосочетаний. Упражнения
- •§ 5. Чтение диграфов. Упражнения
- •§ 6. Длительность гласных и слогов. Правила постановки ударения
- •Правила постановки ударения.
- •Упражнения
- •Упражнения на повторение правил чтения и постановки ударения
- •Раздел II
- •Фармацевтическая терминология и рецепт
- •§ 7. Фармацевтическая терминология. Базовые понятия фармации
- •§ 8. Тривиальные наименования лекарственных веществ
- •§ 9. Способы образования тривиальных наименований
- •§ 10. Частотные отрезки в тривиальных наименованиях
- •§ 11. О некоторых общих требованиях и существующей практике присвоения наименований лекарственным средствам
- •Упражнения
- •§ 12. Имя существительное. Грамматические категории
- •§ 13. Понятие о словарной форме имен существительных
- •§ 14. Типы склонений
- •§ 15. Правила склонений имен существительных
- •§ 16. Определение основы
- •Упражнения
- •§ 17. Несогласованное определение
- •§ 18. Особенности перевода терминов с несогласованным определением с русского языка на латинский
- •Алгоритм перевода терминов с несогласованным определением:
- •Упражнения
- •§ 19. Предлоги
- •§ 20. Особенности употребления некоторых предлогов
- •Упражнения
- •§ 21. Имя прилагательное. Словарная форма. Определение основы
- •Прилагательные первой группы (I – II склонения).
- •Прилагательные второй группы (III склонения).
- •§ 22. Согласованное определение
- •Алгоритм перевода терминов с согласованным определением:
- •Упражнения
- •§ 23. Структура фармацевтического термина
- •Упражнения
- •§ 24. Фармакопейная химическая номенклатура
- •§ 25. Названия химических элементов
- •Названия важнейших химических элементов
- •§ 28. Названия солей
- •§ 29. Названия натриевых и калиевых солей
- •Упражнения
- •Внимание: ошибки!
- •§ 30. Названия групп лекарственных средств по их фармакологическому действию
- •Упражнения
- •§ 31. Рецепт
- •§ 32. Структура рецептурной строки
- •§ 33. Дозы лекарственных веществ
- •§ 34. Стандартные рецептурные формулировки
- •§ 35. Два способа прописывания некоторых лекарственных препаратов
- •§ 36. Особенности выписывания таблеток и свечей
- •Упражнения
- •§ 37. Рецептурные сокращения
- •Важнейшие рецептурные сокращения
- •Упражнения
- •Упражнения для повторения
- •Раздел III
- •Анатомическая терминология
- •§ 38. Анатомо-гистологическая номенклатура
- •§ 39. Структура анатомического термина
- •Упражнения
- •§ 40. Наименование мышц по их функции
- •Упражнения
- •§ 41. Степени сравнения прилагательных
- •Сравнительная степень
- •Превосходная степень
- •Особенности в образовании и употреблении степеней сравнения
- •Упражнения
- •Упражнения для повторения
- •Раздел IV
- •Клиническая терминология
- •§ 42. Клиническая терминология
- •§ 43. Структура клинического термина
- •Составные однословные клинические термины
- •Упражнения
- •Справочный материал
- •Падежные окончания имён существительных и имён прилагательных
- •Библиографический список
§ 3. Чтение согласных. Упражнения
Большинство согласных латинского языка не имеют особенностей в произношении и читаются так, как это было указано в алфавите. Поэтому мы рассмотрим только те согласные, которые обозначают два звука.
Буква Ss имеет двоякое чтение – [с] или [з]. Как [c] читается в большинстве случаев:pásta [пáста] «паста», cápsula [кáпсуля] «капсула», emplástrum [эмплáструм] «пластырь», sírupus [сúрупус] «сироп». Как [з] читается в положениях: 1) между гласными:suppositórium [суппозитóриум] «свеча, суппозиторий», infúsum [инфýзум] «настой», magnésia [магнэ́зиа] «магнезия»; 2) гл. +s+m,n:gargarísma [гаргарúзма] «полоскание», m,n+s+ гл.:suspénsio [суспэ́нзио] «суспензия».
Удвоенное ssчитается как [с]:fóssa [фóсса] «ямка», mássa [мáсса] «масса».
В некоторых названиях, составленных их произвольных отрезков и слов, чтение s между гласными может не соответствовать правилам произношения:Vikasólum [викасóлюм], Besalólum [бэсалёлюм]. Подобное же произношение встречается и на стыке между двумя корнями:Sanguisorba [сангвисóрба] «кровохлебка».2
Прочитайте.
Déns, párs,nérvus,pórus,dígitus,segméntum,médius,númerus,stérnum,páries,rotúndus,sutúra,trasvérsus,intestínum,lúmbus,séptum,sépsis,ústus,sýstole;fibrósus,mesentérium,nasális,petrósus,tuberósitas,spinósus,venósus,vísus,metastásis,diagnósis,análysis;mensúra,plásma,prísma,neoplásma,platýsma,aneurýsma;fissúra,impréssio,masséter,interósseus,fóssa,latíssimus,immíssio.
Cc обозначает звук [ц], если находится перед гласными звуками [и], [э], т.е. перед буквамиi,y,e,ae,oe:bacíllus [бацúллюс] «палочка», Hyoscýamus [гиосцúамус] «белена», céra [цэ́ра] «воск», caécum [цэ́кум] «слепая кишка», coerúleus [цöрýлеус] «синий, голубой». В остальных случаях букваCc читается как [к]:Caléndula [калéндуля] «календула», Convallária [конвалля́риа] «ландыш», Cúprum [кýпрум] «медь», decóctum [дэкóктум] «отвар», lác [ля́к] «молоко».
Прочитайте.
Cíto, medicína,mucilágo,fáscia,fácies,cytológia,cystítis,cyanósis,céllula,ceméntum,abscéssus,cérebrum,plícae,coerúleus;cáput,clavícula,decóctum,colúmna,córnu,cránium,réctum,bácca,medicaméntum,tinctúra;coccygéus,báccae,Cálcium,cócci,cáncer,cáecum,coelíacus,círculus,occipitális,cervicális.
Kkвстречается в словах нелатинского происхождения, преимущественно в тех случаях, когда нужно произнести звук [к] перед звуками [э] или [и]:keratóma [кэратóма] «ороговение», kyphósis [кифóзис] «искривление позвоночника».
Прочитайте.
Kálium, Kanamycínum,keratotomía,skéleton,keratítis,kymográmma,kelóidum,glykaemía.
Xxобозначает двойной звук [кс]:mixtúra [микстýра] «микстура», extráctum [экстрáктум] «экстракт».
Прочитайте.
Ápex, áxis,déxter,fléxor,fórnix,vértex,proximális,extrémitas, índex,cálx,maxilláris,téxtus,póllex,hállux,méninx,exténsor,dúplex,cérvix.
Zzвстречается в словах греческого происхождения и читается как [з]:Orýza [орúза] «рис», zóna [зóна] «зона». Исключение:Zíncum [цúнкум] «цинк» (нем.), influénza [инфлюэ́́нца] «грипп» (итал.).
Прочитайте.
Zónula,zoonósis, zygóma, zonuláris, zygomaticomaxilláris, zoológia.