Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Немецкий / Анна-Мари Зелинко. Сегодня мой муж женится.doc
Скачиваний:
91
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
4.29 Mб
Скачать

393. «Das Boot im Badehaus von Snekkersten ist doch weiß. Ein Wahnsinn, in einem weißen Boot in die Nacht hinauszufahren, man muss ihn ja meilenweit sehen...», überlegt Thesi.

«Du bist eines der gescheitesten Bumsis, die ich jemals getroffen habe. Wir haben heute den halben Nachmittag lang das Boot angestrichen. Jetzt ist es dunkelgrün.»

«Du – Sven. Ich möchte dir etwas vorschlagen: Glaubst du nicht, dass wir wieder heiraten sollten?»

«Wieso? Wir sind doch verheiratet.»

«Nein, wir sind geschieden.»

394. «Sind wir noch immer geschieden (мы все еще разведены)? Ich habe mir doch fest eingebildet, dass – natürlich, du hast Recht, Bumsi –die Formalitäten sind nicht in Ordnung (я ведь себе четко вообразил, что – конечно, Бумси, ты права – формальности не в порядке). Seinerzeit wolltest du doch unbedingt eine neue Verlobungszeit haben oder eine Bedenkzeit, oder was weiß ich (в свое время ты хотела непременно иметь обручальное время = время, на протяжении которого мы были бы просто обручены, или время для обдумывания, или что там еще). Aber jetzt ist es wirklich kein Vergnügen, mit mir verheiratet zu sein (но сейчас это действительно не представляет собой никакого удовольствия, быть за мной замужем). Willst du nicht lieber noch etwas warten (не хочешь ли ты лучше еще немного подождать)?» Thesi schüttelt den Kopf (Тези качает головой): «Nein. Ich habe heute dem Polizisten gesagt, dass ich deine Frau bin (сегодня я сказала полицейскому, что я твоя жена). Und ich bin wirklich nicht der Typ, der diesen Scheusalen falsche Auskünfte gibt (а я действительно не тот тип /людей/, который предоставляет этим извергам неверные данные). Ich will mit dir wieder richtig verheiratet sein, verstehst du (я хочу снова по-настоящему быть за тобой замужем, ты понимаешь)?»

«Wir wissen ja nicht, was morgen geschieht (но мы не знаем, что произойдет завтра)...», beginnt Sven und fühlt Verantwortung für den kleinen Menschen an seiner Seite (начинает Свен и чувствует ответственность за маленького человека возле себя; die Verantwortung).

«Eben, deshalb (именно поэтому). Das einzige, was ich weiß, ist die Tatsache, dass ich zu dir gehöre (единственное, что я знаю, это тот факт, что я отношусь к тебе = что мы родные).» «Und das hast du früher nicht gewusst (а раньше ты этого не знала)?»

394. «Sind wir noch immer geschieden? Ich habe mir doch fest eingebildet, dass – natürlich, du hast Recht, Bumsi –die Formalitäten sind nicht in Ordnung. Seinerzeit wolltest du doch unbedingt eine neue Verlobungszeit haben oder eine Bedenkzeit, oder was weiß ich. Aber jetzt ist es wirklich kein Vergnügen, mit mir verheiratet zu sein. Willst du nicht lieber noch etwas warten?»

Thesi schüttelt den Kopf: «Nein. Ich habe heute dem Polizisten gesagt, dass ich deine Frau bin. Und ich bin wirklich nicht der Typ, der diesen Scheusalen falsche Auskünfte gibt. Ich will mit dir wieder richtig verheiratet sein, verstehst du?»

«Wir wissen ja nicht, was morgen geschieht...», beginnt Sven und fühlt Verantwortung für den kleinen Menschen an seiner Seite.

«Eben, deshalb. Das einzige, was ich weiß, ist die Tatsache, dass ich zu dir gehöre.»

«Und das hast du früher nicht gewusst?»

395. Thesi legt die Wange an Svens alten Sportmantel (Тези кладет щеку на старую спортивную куртку Свенеа): «Nein, das habe ich nur gespürt (нет, я это только чувствовала). Aber jetzt weiß ich es (а теперь я это знаю).»

Wieder zuckt der Scheinwerfer über den Öresund (прожектор снова мигает над Эрезундом).

«Sven – glaubst du, dass der Krieg noch lange dauert (Свен – ты думаешь, война еще долго будет длится)?»

«Warum (почему)?»

«Weil man doch mindestens einmal im Jahr zum Zahnarzt soll (потому что ведь, как минимум, раз в году надо посещать зубного врача). Und ich hasse neue Zahnärzte (а я ненавижу новых зубных врачей). Im Frühling können wir vielleicht wieder zu Doktor Aagaard gehen, nicht wahr (возможно, весной мы сможем снова пойти к доктору Огорду; der Frühling)?»

«Vielleicht, Bumsi (возможно, Бумси). Zuerst müssen wir den Krieg gewinnen (сперва мы должны выиграть войну).»

«Sven – vergiss nicht, unsere Hochzeit auf dem Rathaus zu bestellen (Свен – не забудь заказать в ратуше нашу свадьбу = назначить дату регистрации нашего брака).»

«Nein. Aber mach zur Sicherung noch eine Anmerkung auf dem Notizblock auf meinem Schreibtisch (но для гарантии напиши мне еще напоминание в блокноте /лежащем/ на моем письменном столе; die Anmerkung – замечание, примечание; der Notizblock; die Notíz – заметка).»

Eine halbe Stunde später schreibt Thesi mit Rotstift auf Svens Notizblock: Hochzeit (mit Thesi) bestellen (полчаса спустя Тези пишет красным карандашом в блокноте Свена: заказать свадьбу (с Тези); der Rotstift). Und drei Ausrufezeichen daneben (и рядом три восклицательных знака).