Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Немецкий / Анна-Мари Зелинко. Сегодня мой муж женится.doc
Скачиваний:
91
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
4.29 Mб
Скачать

82. Plötzlich wird es hell im Zimmer, die große Deckenlampe flammt auf, Thesi blinzelt verheult ins Grelle und Gary blinzelt und knurrt: «John – das ist eine Schweinerei!»

John hat das große Licht angedreht, John lächelt und sieht sich im Kreise um: «Jetzt kennen wir einander –ich meine, Gary und ich kennen Thesi jetzt» – er sieht auf die Armbanduhr – «genau zweieinhalb Stunden. Und jeder klebt in seiner Stimmung, als ob wir schon jahrelang befreundet wären. Das geht nicht, nach zweieinhalb Stunden Freundschaft ist man lustig. Thesi, wo ist dein Radio?»

Thesi macht eine Kopfbewegung zum Radio hin. John ist fremd und amerikanisch, denkt sie. Dann sieht sie sein Gesicht an, die hellen guten Augen, und versteht ihn. John meint es gut mit ihr, mit Gary, mit sich selbst.

Eine Durcheinander-Swingmusik tobt durch den Raum.

«Savoy-Hotel London, ich kenne die Band», verkündet John stolz, als ob er Musik und Radio erfunden hätte. «Jetzt erzählt uns Thesi die Geschichte vom unanständigen Kleid!» verlangt er.

Da fällt Thesi alles wieder ein. Morgen Abend bei Sven...

83. «Los – was ist mit dem unanständigen Kleid (рассказывай – что там с непристойным платьем)? Wann ziehst du es an (когда ты его оденешь)?» fragt John, sitzt schon wieder auf der Armlehne von Thesis Fauteuil und legt den Arm um ihre Schultern (спрашивает Джон, он снова сидит на подлокотнике кресла Тези и кладет свою руку на ее плечо).

«Das Ganze soll ein Spaß werden – aber, ich weiß nicht, es kommt mir so lächerlich vor –, und ich schäme mich vor Gary (все это должно стать шуткой – но, я не знаю, мне это кажется таким смешным –, и я стесняюсь Гари) . Gary wird sagen, dass ich den Ernst der Zeit nicht erfasse (Гари скажет, что я не понимаю всей важности момента; der Ernst – серьезность).»

In Garys Gesicht kommt Ausdruck (на лице Гари появляется выражение = лицо Гари приобретает, наконец, эмоции). Er sieht Thesi an, seine Mundwinkel verziehen sich und es kommt zu einer Art Lächeln (он смотрит на Тези, уголки его рта подергиваются, и это превращается в своего рода улыбку). Der lächelnde Gary schaut reizend aus (улыбающийся Гари выглядит привлекательно). Thesi hat eine Idee, sie springt auf und läuft zu Gary hin (у Тези появилась идея, она вскакивает и подбегает к Гари): «Gary – sind Sie ein waschechter Lord (Гари – Вы настоящий лорд; waschecht – стойкий к стирке; /разг./ настоящий, подлинный)?» Gary nickt (Гари кивает).

«Mit allem, was dazu gehört – mit Ahnen und einem endlos langen Namen und – was weiß ich, was noch zu einem waschechten Lord gehört, also – haben Sie alles (со всем, что к этому прилагается – с предками и бесконечно длинным именем и – не знаю, что там еще полагается настоящему лорду, итак – у Вас есть все это; der Ahne)?»

Gary nickt wieder (Гари снова кивает).

Thesis Gesicht wird streng, sie fragt das Letzte und Wichtigste (лицо Тези становится серьезным, она спрашивает последнее и самое важное): «Gary – haben Sie einen Frack (Гари – у Вас есть фрак; der Frack)?»

«Wir müssen nachsehen, vielleicht ist er gestohlen worden (мы должны проверить, возможно, его украли: «он был украден»; stehlen).»

«Wo müssen wir nachsehen (где мы должны проверить)?»

«Kopenhagen, Zentralbahnhof, Bahnhofsgarderobe (Копенгаген, Центральный вокзал, гардероб; der Zentrálbahnhof; die Garderóbe)», gibt Gary an (сообщает Гари; angeben – указывать; сообщать).