Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Немецкий / Анна-Мари Зелинко. Сегодня мой муж женится.doc
Скачиваний:
91
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
4.29 Mб
Скачать

216. «Ich verstehe sehr gut Deutsch», sagt jetzt die Stimme. Thesi hört die deutschen Worte und macht die Augen auf. Ein junger Mann in Weiß steht vor ihr.

«Ich bin der neue Scharlachfall», sagt sie und möchte gern wohlerzogen wirken. Es geht nur schlecht, weil der Kopf eine schwere Kugel ist und immer nach vorn fällt.

«Haben Sie Whisky hier? Geben Sie mir etwas Whisky–», sagt sie mühsam. Der junge Mann in Weiß lacht. Thesi wird wütend.

«Man lacht nicht, wenn andere Menschen todkrank sind!» sagt sie. «Vielleicht wird mir besser, wenn ich Whisky habe.»

217. «Sie kommen gleich ins Bett, Sie müssen mir nur ein paar Fragen beantworten (Вы сейчас же пойдете в постель, Вы должны только ответить на пару вопросов)», sagt der junge Mann und findet den neuen Scharlachfall ausgesprochen amüsant (говорит молодой мужчина и находит новый случай скарлатины очень забавным; amüsánt). «Wie heißen Sie (как Вас зовут)?»

«Maria Theresia Poulsen.»

«Stand (семейное положение; der Stand)?» Thesi sieht ihn hilflos an (Тези беспомощно смотрит на него).

«Nun – ledig oder verheiratet (ну – замужем или нет)?» hilft der junge Mann freundlich (приветливо помогает молодой человек).

«Ich war schon einmal verheiratet (я была однажды замужем)», sagt Thesi.

«Nun – und jetzt (ну – а сейчас)?»

«Es geht Sie nichts an (это Вас не касается). Aber wenn Sie es interessiert – jetzt ist alles aus (но если это Вас интересует – сейчас все закончено), sie macht eine Handbewegung (она делает движение рукой) –»aus, ganz aus (закончилось, полностью закончилось).»

«Also – geschieden (итак – разведены)?» erkundigt sich der junge Mann beharrlich (настойчиво интересуется молодой человек).

Thesi nickt (Тези кивает).

«Geschieden (разведена)», verkündet der junge Mann auf Dänisch und schaut zur Seite (объявляет молодой человек на датском и смотрит в сторону). Thesi schaut jetzt auch zur Seite (Тези теперь тоже смотрит в сторону). Dort steht ein Schreibtisch, am Schreibtisch sitzt eine Nonne und notiert Thesis Angaben (там стоит письменный стол, за письменным столом сидит монахиня и записывает данные Тези; die Nonne; die Angabe).

217. «Sie kommen gleich ins Bett, Sie müssen mir nur ein paar Fragen beantworten», sagt der junge Mann und findet den neuen Scharlachfall ausgesprochen amüsant. «Wie heißen Sie?»

«Maria Theresia Poulsen.»

«Stand?» Thesi sieht ihn hilflos an.

«Nun – ledig oder verheiratet?» hilft der junge Mann freundlich.

«Ich war schon einmal verheiratet», sagt Thesi.

«Nun – und jetzt?»

«Es geht Sie nichts an. Aber wenn Sie es interessiert –jetzt ist alles aus», sie macht eine Handbewegung –»aus, ganz aus.»

«Also – geschieden?» erkundigt sich der junge Mann beharrlich.

Thesi nickt.

«Geschieden», verkündet der junge Mann auf Dänisch und schaut zur Seite.

Thesi schaut jetzt auch zur Seite. Dort steht ein Schreibtisch, am Schreibtisch sitzt eine Nonne und notiert Thesis Angaben.

218. Nonnen bringen Unglück, denkt Thesi, wenn man eine Nonne sieht, soll man schnell von neun nach rückwärts zählen (монахини приносят несчастье, думает Тези, когда видишь монахиню, надо быстро посчитать от девяти в обратную сторону; das Unglück). Dann geschieht kein Unglück (тогда несчастье не произойдет). Das machen alle Leute in Wien, in Wien gibt es viele Nonnen und (так делают все люди в Вене, в Вене много монахинь и) –.

Sie bewegt flüsternd die Lippen (она двигает губами, шепча): «Neun, acht, sieben (девять, восемь, семь) –.»

«Was machen Sie denn (что Вы делаете)?» fragt der junge Arzt erstaunt (удивленно спрашивает молодой врач).

«Ich zähle schnell nach rückwärts, es geht schwer, weil mir schlecht ist (я быстро считаю в обратном направлении, это плохо получается, потому что мне плохо). Sechs, fünf, vier (шесть, пять, четыре) –. Lassen Sie mir doch einen Whisky bringen (все же попросите принести мне виски)!»

«Sie haben Fieber (у Вас температура)», sagt der junge Mann (говорит молодой мужчина).

«Natürlich (конечно). Deshalb bin ich doch hier (именно поэтому я здесь). Und wenn Sie ein Doktor sind, dann bringen Sie mich endlich zu einem Bett (и если Вы доктор, тогда отведите меня наконец-то в постель)», krächzt Thesi bös (зло говорит Тези хриплым голосом). Sie möchte gern schreien, aber es wird nur ein schauderhaftes Krächzen (она хочет закричать, но получается только ужасное хрипение; der Schauder – ужас; дрожь; озноб).

218. Nonnen bringen Unglück, denkt Thesi, wenn man eine Nonne sieht, soll man schnell von neun nach rückwärts zählen. Dann geschieht kein Unglück. Das machen alle Leute in Wien, in Wien gibt es viele Nonnen und –.

Sie bewegt flüsternd die Lippen: «Neun, acht, sieben–.»

«Was machen Sie denn?» fragt der junge Arzt erstaunt.

«Ich zähle schnell nach rückwärts, es geht schwer, weil mir schlecht ist. Sechs, fünf, vier –. Lassen Sie mir doch einen Whisky bringen!»

«Sie haben Fieber», sagt der junge Mann.

«Natürlich. Deshalb bin ich doch hier. Und wenn Sie ein Doktor sind, dann bringen Sie mich endlich zu einem Bett», krächzt Thesi bös. Sie möchte gern schreien, aber es wird nur ein schauderhaftes Krächzen.

219. «Staatsbürgerschaft (гражданство; die Staatsbürgerschaft; der Staat – государство)?» quält der Doktor weiter (мучает доктор дальше). «Dänisch (датское).»

«Geboren (родились)?»

«Ja.»

«Wie meinen Sie das (что Вы имеете в виду)?»

«Ja, ich bin geboren (да, я родилась)», antwortet Thesi erschöpft und denkt, er ist leider ein Trottel (измученно отвечает Тези и думает, что, к сожалению, он идиот; der Trottel).

«Ich meine, wo – wo sind Sie geboten (я имею в виду, где – где Вы родились)?»

«In Wien (в Вене).»

«Wann (когда)?»

I. Jänner 1912 (1 января 1912).»

«Wer sind Ihre nächsten Angehörigen (кто Ваши ближайшие родственники)?»

Thesi gibt keine Antwort (Тези не отвечает).

«Nun? Wen sollen wir von Ihrem Befinden verständigen (кому мы должны сообщать о Вашем самочувствии; das Befinden)?»

«Niemanden (никому). Das heißt, wenn es mir gutgeht, meine Großmutter in Wien (это значит, если я буду чувствовать себя хорошо, то моей бабушке в Вене). Übrigens – wenn es mir gutgeht, kann ich auch selbst schreiben (кстати – если я буду чувствовать себя хорошо, то я смогу и сама ей написать).»