Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Немецкий / Анна-Мари Зелинко. Сегодня мой муж женится.doc
Скачиваний:
91
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
4.29 Mб
Скачать

317. Thesi seufzt: «Frau Jensen, ich wohne doch nicht mit Herrn Poulsen zusammen. Haben Sie sich nichts dabei gedacht?»

Frau Jensen grinst: «O ja – ich hab' mir schon etwas dabei gedacht. Aber ich hab' doch offiziell nichts gewusst!»

Wenn ich nicht so müde wäre, würde ich diese Frau Jensen ohrfeigen, denkt Thesi und schaut die Aufräumefrau an. Sie ist trotz allem ein gutes Tier, denkt Thesi weiter, sie glaubt, wenn Herr Poulsen etwas sagt, dann ist es Frau Poulsens Meinung. Ich muss Sven anrufen. Oder nein – ich muss den Rechtsanwalt anrufen und ihm sagen...

«Jetzt gehe ich wieder in die Küche, die Porzellankisten werden nachmittags abgeholt!» meldet Frau Jensen und stürzt hinaus.

318. Thesi hockt auf dem Schemel und überlegt (Тези сидит на табуретке и размышляет). Der Rechtsanwalt kann die Polizei, nach Klampenborg schicken, und alles wird zurückgebracht und es kommt vor Gericht, und ich muss Sven wieder die «Gegenpartei» nennen (адвокат может послать в Клампенборг полицию, и все будет привезено обратно, и дело пойдет в суд, и я снова должна буду называть Свена «противная сторона»; das Gericht). Wenn man sich scheiden lässt, dann heißt der eigene Mann auf einmal die «Gegenpartei», es ist blödsinnig, so eine Scheidung ist zum Kotzen (когда ты разводишься, то твой собственный муж внезапно превращается в «противную сторону», это глупо, такой развод противен/ до тошноты). Ich will nicht wieder mit dem Anwalt telefonieren, ich – nein, ich verstehe nur nicht, was sich Sven bei der ganzen Sache gedacht hat (я не буду снова созваниваться с адвокатом, я – нет, я только не понимаю, что думал при всем этом Свен). Mein Anwalt würde es wissen, er hat bei der ganzen Scheidung immer viel mehr gewusst als Sven und ich (мой адвокат знал бы это, во время всего бракоразводного процесса он всегда знал больше, чем Свен и я). Es ist ein Trick der Gegenpartei, würde er sagen – es ist ein schmutziger Trick, Sven, ich will meine Couch zurückhaben (это уловка противной стороны, сказал бы он – это грязная уловка, Свен, я хочу получить назад свою софу; der Trick)...

318. Thesi hockt auf dem Schemel und überlegt. Der Rechtsanwalt kann die Polizei, nach Klampenborg schicken, und alles wird zurückgebracht und es kommt vor Gericht, und ich muss Sven wieder die «Gegenpartei» nennen. Wenn man sich scheiden lässt, dann heißt der eigene Mann auf einmal die «Gegenpartei», es ist blödsinnig, so eine Scheidung ist zum Kotzen. Ich will nicht wieder mit dem Anwalt telefonieren, ich – nein, ich verstehe nur nicht, was sich Sven bei der ganzen Sache gedacht hat. Mein Anwalt würde es wissen, er hat bei der ganzen Scheidung immer viel mehr gewusst als Sven und ich. Es ist ein Trick der Gegenpartei, würde er sagen – es ist ein schmutziger Trick, Sven, ich will meine Couch zurückhaben...

319. Thesi fasst einen Entschluss und geht zum Telefon (Тези принимает решение и идет к телефону). Nennt die Nummer von Svens Atelier (называет номер ателье Свена).

«Hallo – hier Frau Poulsen, ich muss sofort meinen –ich muss sofort Herrn Poulsen sprechen (алло – это госпожа Поульсен, мне необходимо срочно поговорить с моим – мне необходимо срочно поговорить с господином Поульсеном)!»

«Herr Architekt Poulsen ist bei einer Konferenz, ich darf nicht stören (господин архитектор Поульсен на конференции, мне не разрешается ему мешать = его отвлекать; die Konferénz)», meldet die Sekretärin (сообщает секретарь). «Zum Teufel noch einmal – rufen Sie mir sofort Herrn Poulsen (к черту еще раз – позовите мне сейчас же господина Поульсена)!» schreit Thesi fassungslos (кричит Тези, потеряв самообладание; die Fassung – самообладание, сдержанность).

«Einen Augenblick (момент)», flüstert die Sekretärin erschrocken, an diesen Ton ist sie nicht gewöhnt (испуганно шепчет секретарь, она не привыкла к такому тону).

Ich koche, denkt Thesi unterdessen, ich koche vor Wut (я закипаю, думает между тем Тези, я закипаю от злости). Und ich werde ihm sagen, dass ich kein Objekt für blöde Witze bin, ich sage ihm (и я ему скажу, что я не являюсь объектом для дурацких шуток, я скажу ему; der Witz; das Objékt) – Die sanfte Stimme der Sekretärin (мягкий голос секретаря; sanft – мягкий, нежный): «Der Herr Architekt kann nicht abkommen, es ist eine Konferenz wegen der Bombenunterstände (господин архитектор не может отлучиться, это конференция по вопросу бомбоубежищ; der Unterstand – убежище, кров, пристанище). Der Herr Architekt lässt Frau Poulsen bitten, sofort ein Taxi zu nehmen und in seine Villa nach Klampenborg zu fahren und sich niederzulegen, es ist schon alles vorbereitet, lässt der Herr Architekt sa (господин архитектор просит передать госпоже Поульсен, чтобы она сейчас же взяла такси и поехала на его виллу в Клампенборг и прилегла /отдохнуть/, там уже все подготовлено, просит господин архитектор пере...) –»