Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Немецкий / Анна-Мари Зелинко. Сегодня мой муж женится.doc
Скачиваний:
91
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
4.29 Mб
Скачать

151. «Wo ist denn Ihre liebe Tante?» erkundigt sich Cary, ihm ist plötzlich eingefallen, wo er Karen getroffen hat.

«Wir wollen auch manchmal allein ausgehen, meine kleine Karen und ich –», antwortet Sven freundlich und will den Spott überhören, «genug Familie, nicht wahr, Bumsi?»

Beim Wort «Bumsi» zuckt Thesi. Sven hat ihr einmal erzählt, dass er als kleiner Bub alles Bumsi nannte, was er liebhatte. Seinen Teddybären und seine Mutter, und später gab es einen Hund Bumsi und – ja, Thesi nannte er auch einmal Bumsi. Nur eine kleine Zeitlang. Und jetzt heißt Karen Bumsi. «Es tut mir Leid, dass – dass du den Abend nun doch nicht mit Fräulein Nielsen allein verbringst», sagt sie, und Sven sieht sie erstaunt an, ihre Stimme klingt fremd und leer.

152. Lazi hockt über die Tasten gebeugt, er spielt ohne Pause englische Matrosenlieder und dänische Operettenmusik, dabei beobachtet er interessiert seine Freunde, den alten Sven und seine junge Frau, ach so, sie sind nicht mehr verheiratet (Лаци сидит, склонившись над клавишами, он непрерывно играет матросские песни и датскую оперную музыку, при этом он заинтересованно наблюдает за своими друзьями, старым Свеном и его молодой женой, ах да, они же больше не женаты)...

Die junge Frau hat ein mechanisches Lächeln aufgesetzt, Sven drückt das blonde Mädchen an sich, jetzt sagt der Amerikaner neben Thesi etwas zu Sven und hebt sein Glas (молодая жена «надела неестественную улыбку», Свен прижимает к себе светловолосую девушку, сейчас американец /сидящий/ рядом с Тези что-то говорит Свену и поднимает бокал). Sven ist sehr überrascht, er sieht Thesi an, Thesi nickt und lächelt, mein Gott, ihr Lächeln tut einem ja weh (Свен очень удивлен, он смотрит на Тези, Тези кивает и улыбается, Боже мой, ведь ее улыбка причиняет кое-кому боль)–.

«Lazi, spiel einen Tusch, Thesi hat sich verlobt (Лаци, сыграй туш, Тези обвенчалась; der Tusch)!» ruft Sven zum Klavier (кричит Свен по направлению к пианино).

Lazi haut auf die Tasten (Лаци ударяет по клавишам). John strahlt und bestellt neuen Wein (Джон светится и заказывает новое вино).

152. Lazi hockt über die Tasten gebeugt, er spielt ohne Pause englische Matrosenlieder und dänische Operettenmusik, dabei beobachtet er interessiert seine Freunde, den alten Sven und seine junge Frau, ach so, sie sind nicht mehr verheiratet...

Die junge Frau hat ein mechanisches Lächeln aufgesetzt, Sven drückt das blonde Mädchen an sich, jetzt sagt der Amerikaner neben Thesi etwas zu Sven und hebt sein Glas. Sven ist sehr überrascht, er sieht Thesi an, Thesi nickt und lächelt, mein Gott, ihr Lächeln tut einem ja weh –. «Lazi, spiel einen Tusch, Thesi hat sich verlobt!» ruft Sven zum Klavier. Lazi haut auf die Tasten. John strahlt und bestellt neuen Wein.

153. «Also, Herr Poulsen, es ist ja nicht so förmlich verlobt, so wie Sie es feiern, mit Tante und Onkel und Segen von Papa und Mama, das (итак, господин Поульсен, мы не так формально обручены, как Вы это праздновали, с тетушкой и дядюшкой и папиным и маминым благословением, это...; der Segen)...»

«Das habe ich doch alles schon einmal mitgemacht (все это я уже однажды проделывала)», sagt Thesi freundlich und sieht John an (приветливо говорит Тези и смотрит на Джона), «darauf kommt es nicht an (не в этом дело = это неважно)...»

«Wir fahren zusammen nach Amerika, und drüben –oder sollen wir gleich hier im Rathaus heiraten (мы едем вместе в Америку, и там – или мы должны пожениться прямо здесь, в ратуше)?» fragt John.

«Hier natürlich, wir wollen auch unseren Spaß haben (здесь, конечно, мы тоже хотим получить удовольствие)!» ruft Betsy (кричит Бетси).

153. «Also, Herr Poulsen, es ist ja nicht so förmlich verlobt, so wie Sie es feiern, mit Tante und Onkel und Segen von Papa und Mama, das...» «Das habe ich doch alles schon einmal mitgemacht», sagt Thesi freundlich und sieht John an, «darauf kommt es nicht an...»

«Wir fahren zusammen nach Amerika, und drüben –oder sollen wir gleich hier im Rathaus heiraten?» fragt John.

«Hier natürlich, wir wollen auch unseren Spaß haben!» ruft Betsy.

154. «Im Prater blühn wieder die Bäume...» («в Пратере снова цветут деревья...»), spielt Lazi noch einmal für Thesi (играет Лаци еще раз для Тези). Er spielt leise und eindringlich, und Thesi hat auf einmal nichts als Heimweh (он играет тихо и проникновенно, и у Тези вдруг не остается ничего = никаких чувств, кроме тоски по дому; der Heimweh). Ich möchte nach Haus, spürt sie, ich möchte noch einmal von vorn beginnen, ich möchte mit Oma im Prater Kaffee trinken und die eleganten Damen anschauen und mir ausmalen, in welchen Mann ich mich verlieben werde, und noch gar nichts wissen von Sven und diesem Knud und – John (я хочу домой, чувствует она, я хочу еще раз начать все с начала, я хочу пить кофе в Пратере с бабушкой и рассматривать элегантных дам и представлять себе, в какого мужчину я влюблюсь, и еще совсем ничего не знать о Свене и об этом Кнуде и – о Джоне). Aber ich werde nach Amerika gehen, ich fange wieder eine Ehe an, wir fangen beide wieder an, alter Sven (но я уеду в Америку, я снова начну брак = брачную жизнь, мы оба начнем снова, старина Свен) –.

«Wir fangen wieder von vorn an, Sven (мы снова начнем все с начала, Свен)», sagt Thesi und wendet ihm ihr Gesicht zu (говорит Тези и поворачивает к нему свое лицо). Sven weiß eine Sekunde lang keine Antwort, er schaut Thesis Gesicht an, sie ist ja nicht mehr jung, denkt er erschrocken, sie hat zwei ganz dünne Falten von der Stupsnase zum Mund eingeritzt, es muss weh getan haben (Свен какую-то секунду не знает что ответить, он смотрит в лицо Тези, она уже немолода, испуганно думает он, у нее пролегли две очень тонкие морщины от курносого носа ко рту, должно быть, ей было больно = она страдала; die Falte). Sie hat auch ein paar winzige Fältchen um die Augen, aber das gibt es doch nicht, Thesi ist doch erst (у нее также несколько маленьких морщинок вокруг глаз, но этого не может быть, Тези ведь всего...)

154. «Im Prater blühn wieder die Bäume...», spielt Lazi noch einmal für Thesi. Er spielt leise und eindringlich, und Thesi hat auf einmal nichts als Heimweh. Ich möchte nach Haus, spürt sie, ich möchte noch einmal von vorn beginnen, ich möchte mit Oma im Prater Kaffee trinken und die eleganten Damen anschauen und mir ausmalen, in welchen Mann ich mich verlieben werde, und noch gar nichts wissen von Sven und diesem Knud und – John. Aber ich werde nach Amerika gehen, ich fange wieder eine Ehe an, wir fangen beide wieder an, alter Sven –.

«Wir fangen wieder von vorn an, Sven», sagt Thesi und wendet ihm ihr Gesicht zu. Sven weiß eine Sekunde lang keine Antwort, er schaut Thesis Gesicht an, sie ist ja nicht mehr jung, denkt er erschrocken, sie hat zwei ganz dünne Falten von der Stupsnase zum Mund eingeritzt, es muss weh getan haben. Sie hat auch ein paar winzige Fältchen um die Augen, aber das gibt es doch nicht, Thesi ist doch erst ...

155. «Mit siebenundzwanzig hat man noch viel Zeit, nicht wahr (в двадцать семь лет имеешь еще много времени впереди, не так ли)?» sagt Thesi zu ihm, sie nimmt ihre Puderdose und fährt mit einer großen gelben Quaste über ihr Gesicht (говорит ему Тези, она берет свою пудреницу и проводит большой желтой кисточкой по лицу; die Puderdose; die Quaste). Alles wischt sie fort, die winzigen Fältchen, die noch gar keine sind, die nur andeuten, wo die fünfzigjährige Maria Theresia einmal Falten haben wird, sie wischt ihre Angst vor der neuen Ehe fort und allen Ärger mit der früheren, sie blickt aufmerksam in den kleinen Spiegel ihrer Puderdose und sagt so nebenbei zu Sven (она все убирает прочь, малюсенькие морщинки, которые еще и не морщинки совсем, которые только намекают, где однажды у пятидесятилетней Марии Терезы будут морщины, она убирает прочь свой страх перед новым браком и все огорчения, /связанные/ с прошлым, она внимательно смотрит в маленькое зеркало своей пудреницы и говорит Свену как бы между прочим; das Fältchen): «Es war doch so nett, verheiratet zu sein, nicht wahr (это ведь было так приятно быть женатыми, не так ли)? Jetzt wollen wir es zum zweiten Male versuchen, und jetzt wissen wir auch, worauf es ankommt (сейчас мы хотим попробовать это во второй раз, и сейчас мы уже знаем, от чего все зависит).» «Worauf denn, du schrecklich kluge Thesi (от чего же, ужасно умная Тези)?»

155. «Mit siebenundzwanzig hat man noch viel Zeit, nicht wahr?» sagt Thesi zu ihm, sie nimmt ihre Puderdose und fährt mit einer großen gelben Quaste über ihr Gesicht. Alles wischt sie fort, die winzigen Fältchen, die noch gar keine sind, die nur andeuten, wo die fünfzigjährige Maria Theresia einmal Falten haben wird, sie wischt ihre Angst vor der neuen Ehe fort und allen Ärger mit der früheren, sie blickt aufmerksam in den kleinen Spiegel ihrer Puderdose und sagt so nebenbei zu Sven: «Es war doch so nett, verheiratet zu sein, nicht wahr? Jetzt wollen wir es zum zweiten Male versuchen, und jetzt wissen wir auch, worauf es ankommt.» «Worauf denn, du schrecklich kluge Thesi?»

156. Thesi klappt die Puderdose zu und schaut Sven erstaunt an (Тези закрывает пудреницу и удивленно смотрит на Свена): «Ja – aber das weißt du doch (да – но ты ведь это знаешь)!»

Lazi ist vollkommen närrisch geworden oder besoffen, er hat schon so viel Rotwein in sich, er fetzt eine ungarische Rhapsodie herunter, prügelt die Tasten und ist ganz verrückt vor Musik und Heimweh und Rotwein (Лаци стал совершенно сумасбродным или пьяным = или он просто слишком много выпил, внутри него уже так много красного вина, он разрывает в клочья венгерскую рапсодию, колотит по клавишам и совсем сошел с ума: «совсем сумасшедший» от музыки, и от тоски по дому, и от красного вина; die Rhapsodíe).

Sven neigt sich geheimnisvoll zu Thesi (Свен загадочно наклоняется к Тези; das Geheimnis – тайна): «Es kommt nur darauf an, dass man sich nicht scheiden lässt, wenn man die gegenseitigen Fehler erkannt hat, sondern – na (дело только в том, что не надо разводиться, когда узнали обоюдные недостатки = ошибки друг друга, наоборот, надо –...)?»

Und wie eine brave Schülerin antwortet Thesi (и, как примерная ученица, Тези отвечает): «Sondern wartet, bis man sich an sie gewöhnt hat und nicht mehr wütend aufeinander ist (а подождать, пока привыкнете к ним /недостаткам/ и больше не будете злиться друг на друга). Ich hab' gar keine Wut mehr auf dich, Sven (я больше не злюсь на тебя, Свен)...»

Dabei sieht sie Sven mit ernsthaften Kinderaugen an (при этом она серьезно смотрит на Свена своими детскими глазами). Svens Augen werden schmal, er schaut Thesi an, wie Sven Frauen ansieht, die ihm gefallen (глаза Свена становятся узкими, он смотрит на Тези так, как Свен смотрит на женщин, которые ему нравятся).