Франк - Финский шутя (Москва, 2010)
.pdf100 |
Фииск:иА шутя |
m Poliisi: "Kuinka ajoitte taman miehen paalle?" |
|
Mies: "Еп |
mina hanen paalleen ajanut, paastin hanet vain |
kavelemaan suojatien yli ja han pyOrtyi!"
126. Blondi oli paassyt linja-auton kuljettajaksi (блондинка
стала водителем автобуса; рШistii - зд. стать; /iпja-auto - :иар
шрутный автобус; kuljettaja - водитель; kиljеttаа - водить).
No, kauaa мп ei ollut ehtinyt olla tOissa (ну, долго она не успела
поработать; ehtia - успевать) kun мп ajoi bussin ojaan (когда
завезла автобус в канаву = автобус упал в канаву; ajaa - вести,
водить, nравить, управлять; oja - канава). Poliisi kysyi (поли цейский спросил):
-Mites tЗта oikein tapahtui (как именно это произошло)?
-Еп tieda (не знаю). Mina оНп juuri takana rahastamassa (я
как раз сзади собирала плату за проезд: «была как раз сзади при сборе платы»; rahastaa - собирать плату).
m Blondi оН paassyt linja-auton kuljettajaksi. No, kauaa hЭп ei ollut ehtinyt olla tбissа kun han ajoi bussin ojaan. Poliisi kysyi:
-Mites tama oikein tapahtui?
-Еп tieda. Mina olin juuri takana гahastamassa.
127.Poliisi lOytaa kuolleen koiran NordenskiOldinkadulta (по
лицейский находит дохлую собаку на улице: «с улицы» Нордэн
скиёлдинкату; kиоlZиt koira - дохлая собака: kиоZlееn koiran -
дохлую собаку), kaivaa esiin muistivihkonsa ja alkaa kirjoittaa
(достаёт записную книжку и начинает писать; kaivaa esiin - из
влекать; kaivaa -- копать, выкапывать; esiin - вперед;
наружу):
"Loydetty kuollut koira Noord... ash, nurd... ash noord. Ash
«(найдена дохлая собака /на улице/ Ноорд... чёрт, нурд... чёрт,
нёёрд. Чёрт» tarttuu koiraa tassusta ja raahaa sen Reijolankadulle ja kirjoittaa vihkoonsa (поднимает собаку за
лапу, тащит её на улицу Рэйёланкату и записывает в книжку;
АнекдотЬ! и шутки для начального чтения |
101 |
tarttua - nод1luмать, брать, хватать; tas.su - лапа; raahata - тащить):
"lOydetty kuollut koira Reijolankadulta (найдена дохлая соба
ка на улице РэЙёланкаry)."
m Poliisi loytaa kuolleen koiran Nordenskioldinkadulta, kaivaa esiin muistivihkonsa ja alkaa kirjoittaa:
"Loydetty kuollut koira Noord... ash, nurd... ash пббгd. Ash...", tarttuu koiraa tassusta ja raahaa sen Reijolankadulle ja kirjoittaa vihkoonsa:
"Ioydetty kuollut koira Reijolankadulta."
128. Kaverukset kehuskelivat toisilleen, ettii miten vahvoja
heidiin isiinsii ovat (приятели хвастались друг перед другом, как
сильны их отцы; kehuskeZla - хвастаться; toisilleen - друг другу; vahva - CU~bHbIii).
Toinen aloitti (один /из них/ начал; aloittaa - начинать):
- Meidiin isii оп niin vahva, ettii se pysiiyttiiii autonkin vaikka
yhdellii kiidellii (наш папа такой сильный, что и машину остано
вит одной рукой; vaikka - хоть, хотя; yksi kiisi - одна рука:
yhdeZlii kiidellii - однойрукой)!
- Meidiinpii isii оп niin vahva, ettii se pysiiyttiiii vaikka sata
autoa yhdellii kiidеШi (а наш папа такой сильный, что и сто
м~шин остановит одной рукой), jatkoi toinen (продолжил вто рой).
-Kuinka se оп mаhdоПistа (как такое возможно; mahdolli-
nеn - возможный)? Hiimmiisteli toinen (удивился второй;
hammastellii - удивляться).
-Isii оп liikennepoliisi (папа - регулировщик; liikennepoliisi-
регулировщик: liikenne - дорожное движение; poliisi - полицей
ский).••
ш Kaverukset kehuskelivat toisilleen, etta miten vahvoja heidan isansa ovat.
Toinen aloitti:
102 |
Финский· шу.тя " |
-Meidan i5a оп niin vahva, etta 5е pY5ayttaa autonkin vaikka yhdella kadella!
-Meidanpa i5a оп niin vahva, etta 5е pY5ayttaa vaikka 5ata autoa yhdella kadella, jatkoi toinen.
-Kuinka 5е оп mahdolli5ta? Hamma5teli toinen.
-15а оп liikennepolii5i...
129.Kaksi miesta tuomittiin kuolemaan sahkotuolissa (двоих
приговорили к смерти: «умереть» на электрическом стуле;
tиотitа - приговорить; siihkдtuo/i - электрический стул: siihkD -
электрuчество; (иои - стул) ja molemmat makoilivat sellissaan
odottamassa tuomion taytantOonpanoa (и они оба лежали в камере
в ожидании исполнения приговора; makoilla - лежать; sеШ ~
тюре,иная камера; tuomio - приговор; tiiytiintDOnpano - исполне
ние; tiiyшntд - выполнение, исполнение; раппа - класть, ставить,
nо,wещать). Pappi tuH tapaamaan tuomittuja (священник пришёл
встретиться с приговорёнными; /avaLa - встретиться; [иотitlu -
nриговорённыЙ). Pappi kiiantyi ensimmaisen tuomitun puoleen ja
kysyi (священник обратился к первому приговорённому; kiiiintyii jоnkИll рио!ееllповернуться к KOJwy-либо):
-Onko sinuHa viimeista toivomusta (у тебя есть последнее
желание; viimeinen lоivотиs -последнее .желание)?
- КуНа оп (да, конечно). Rakastan kovasti laulamista (я
очень люблю петь; rakastaa - любить; kovasti - СИЛЬ1l0;
!аиlатinеn - nе1lие). Voisinko laulaa tеШе Figaron hiiat viimeisen
kerran (мог бы я спеть вам «Женитьбу Фигаро» в последний
раз)?
-Tietenkin. poikaseni (разумеется, същ мой), vastasi pappi
(ответил священник).
Pappi kiiiintyi toisen tuomitun puoleen ja kysyj, (священник
повернулся ко второму приговорённому и спросил):
-Entii olisiko sinulla viimeistii toivomusta (а у тебя есть:
«было Бы» последнее желание)?
-Tappakaa minut ensimmiiisenii (казните меня первым;
(арраа - убивать).
Анекдоты н шутки для начального чтения |
103 |
Qd Kaksi miesta tuomittiin kuolemaan sahkotuolissa ja molemmat makoilivat sellissaan odottamassa tuomion taytantoonpanoa. Pappi tuli tapaamaan tuomittuja. Pappi kaantyi ensimmaisen tuomitun puoleen ja kysyi:
-Onko sinulla viimeista toivomusta?
-Kylla оп. Rakastan kovasti laulamista. Voisinko laulaa teille Figaгon haat viimeisen keггan?
-Tietenkin poikaseni, vastasi pappi.
Pappi kaantyi toisen tuomitun puoleen ja kysyi:
-Enta olisiko sinulla viimeista toivomusta?
-Tappakaa minut ensimmaisena.
130.Rattijuoppo kaahasi moottoritiellii vastaantulevien
kaistalla (пьяный водитель несся по встречной полосе автостра
ды; rаttijиорро - nьяный водитель: ratti - руль; jиорро - nьяни ца: kaahata - неостОРОЖllО вести авmО!l40БU7Ь; moottoritie - ав тострада, шоссе; vаslааn/и!еvа - встречный: «навстречу nрu
ходящий»; vastaan - навстречу; kaista - полоса). Poliisi pysiiytti (полиция его останавила).
-Minne tеiШi оп tuommoinen kiire (куда вы так спешите:
«куда у вас такая спешка»)?
-Еп ihan tarkkaan muista (вообще-то не помню точно;
muistaa - nшwнuть).•. mutta varmasti minii olen myohiissii (но я
точно опоздал; varmasti - оnределе1l11О, lIавер"яка, тОЧl/О), kun
kaikki niikyviit tulevan jo takaisin (если все уже вроде возвраща
ются назад;jо-уже, даже).
m Rattijuoppo kaahasi moottoritiella vastaantulevien kaistalla. Poliisi pysaytti.
-Minne teilla оп tuommoinen kiiгe?
-Еп ihan tarkkaan muista... mutta vaгmasti mina olen
myohassa, kun kaikki nakyvat tulevan jo takaisin.
104 |
ФИНСКНЙ шутя |
Lehdist3 poimittu
140. "Sonkajarven Tyottomien ruokala оп toistaiseksi kiinni
tyovoimapulan vuoksi (столовая для безработных Сонкаярви вре менно закрыта в связи с нехваткой работников; tyot6n - безра
ботный: toislaiseksi - epe,weHHo: kiinni - закрытый; tyovoi-
mapula - нехватка работников: Iу6 - работа: vоiпш - СLL:Ш; pula - затрудне//ие. неудобное положение; vuoksi - из-за)."
ШI "Sonkajaгven Тубttбmiеп гuokala оп toistaiseksi kiinni tyбvоimарulап vuoksi."
Ulkomaalaisvitsit
(аllекдоты про Иllостраllцев2)
141. Norjalaismies osti auton ja Jahti vaimon ja lasten kanssa
lomailemaan Osloon (норвежец купил машину и поехал с женой и
деть\1И в отпуск в Осло; lоmаillа - проводить отпуск). Кип Ье tulivat ensimmaisiin liikennevaloihin (когда они подъехали к пер вому светофору; liikennevalot - светофор: liikenne - дорожное движение; valo - свет), paloi punainen ja mies pysaytti auton
(загорелся красный, и муж остановил автомобиль; palaa - го
реть). Seuraavaksi syttyi keltainen, ja регЬе katseli valotolppaa
(затем загорелся жёлтый, и семья /продолжалaJ смотреть на све тофор; ~yиya - загореться; valololppa - светофор: valo - свет;
tolppa - столб). Sitten syttyi vihrea, ja auto pysyi уМ paikallaan
1 lel1li - ,'азета; poimia - выбирать. собирать
ulkomaalainen - иностранец: ulkomaa - зшраl/llЦа, зарубежъе, чу.жая
страна; u/ko- нару.Ж"ныЙ, внешниu; таа зе.'lIЛЯ; страна
Анекдоты н шутки для иачального чтения |
105 |
kaikkien katsеПеssа valoa (затем загорелся зелёный, а машина всё ещё стояла на месте, и все /сидевшие в ней/ глядели на светофор).
Punaisen syttyessii jiiПееп mies murahti (после того, как загорелся
красный, муж проворчал; jiilleen - после того, 1\01\; !Ilurahtaa - рычать, ворчать):
- Nyt voidaan теппа, tiimiihiin те jo nahtiin (теперь можно
ехать, это мы уже видели).
rm Noгjalaismies osti auton ja lahti vaimon ja lasten kanssa lomailemaan Osloon. Кип he tulivat ensimmaisiin liikennevaloihin, paloi punainen ja mies pysaytti auton. Seuгaavaksi syttyi keltainen, ja peгhe katseli valotolppaa. Sitten syttyi vihгea, ja auto pysyi yha paikallaankaikkien katsellessa valoa. Punaisen syttyessa jalleen mies muгahti:
-Nyt voidaan теппа, tamahan те jo nahtiin.
142.Norjalainen pyrki tOihin ruokakauppaan (норвежец уст
раивается на работу в продуктовый магазин; ю:гlciii - "адеяться, сmре.'wuться; ruolcalcauppa - продуктовый ,."аюзuн: ruolca - пи
ща; Icauppa - Жlгозuн).
- Onko tеiШi kokemusta (у вас есть опыт; kolcemus - 011ыт)? kysyi kauppias (спросил хозяин магазина).
-КуПа оп (конечно). Ja valtavasti (да ещё какой). Olen
syonyt joka paiva 30 (kolmenkymmenen) vuoden ajan (я ем каж
дый день в течение тридцати лет).
w Noгjalainen pyгki tбihiп гuokakauppaan.
-Onko teilla kokemusta? kysyi kauppias.
-Kylla оп. Ja valtavasti. Olen syonytjoka paiva за vuoden ajan.
143.- Nama ovat iilypillereita (это таблетки для ума; Шу -
)ш; pilleri -- I/ZL7Ю.'lЯ, таблет1\а). Коп naitii syo, tulee viisaammaksi (если их принимать: «есть», поумнеешь; tulla
viisaa1l1maksi -- Y-~lНe1l1b: viisas - .иудрыЙ. умный).
106 |
Фииский ШУТА |
-Saisinko yhden (можно мне одну), pyysi Sven (попросил
Свен; рууtШi - nросить).
Mitaan ei kuitenkaan tapahtunut (но так ничего и не про изошло). Niinpa Sven otti vielii yhden lisaa ja vielii yhden ja vielii
(тогда Свен съел: «взял» ещё одну и ещё одну, и ещё)... kunnes huomasi (пока не заметил; huomata - заметить):
-Namahiin ovat pelkkiii janiksen paskoja (это же просто
заячий помёт; ре/На - простой, обычный; janis - заяц; paska - nо.'иёт)!
-Niin ovatkin (ну да). Naetkos nyt, sina alat viisastua (ви
дишь, ты начинаешь мудреть; naetkDs nyt - видии/ь ли теперь:
-kos - разговорный вариант воnросиmелыюй частицы -kD;
viisastua _. мудреть).
W -
maksi.
-Saisinko yhden, pyysi Sven.
Mitaan ei kuitenkaan tapahtunut. Niinpa Sven otti viela yhden lisaa ja viela yhden ja viela ... kunnes huomasi:
-Namahan ovat pelkkia janiksen paskoja!
-Niin ovatkin. Naetkos nyt, sina alat viisastua.
144.Кahden ruotsalaisen yhteinen ystava oli kuollut (общий
друг двух шведов умер). Ne juttelivat (они беседуют: «беседова ли»;jиtеllа - разговаривать, болтать):
-Tiesitko, etta Ьап kuoli nukkuessaan (ты знал, что он умер
во сне: «спя»; nukkua - спать)?
- КаоЬеаа (ужасно)! Пап siis ei tieda viela itse siita mitaan
(он, значит, сам ещё ничего об этом не знает; itse - ca>,f; е; тШШn - ничего)!
m Kahden ruotsalaisen yhteinen ystava oli kuollut. Ne juttelivat:
-Tiesitko, etta han kuoli nukkuessaan?
-Kauheaa! Нап siis ei tieda viela itse siita mitaan!
|
Анекдоты и шутки дли Н8.Ч8J)ЬНОГО чтення |
107 |
||
145. |
Kuulutuksia |
lentoasemalla |
(объявления в аэропорту; |
|
kииlиtиs - объявление; lentoasema - |
аэропорт; lento - |
полет; |
||
asema - |
nОl/о:ж:ение, Jwecmo; станция, вокзал): |
|
||
- |
Lufthansan |
lento numero |
498 (neljiisataayhdeksiin- |
kymmentiikahdeksan) kello 11.48 (yksitoista neljiikymmentiikahdeksan) Hampuriin, portti А5 (viisi) (рейс «Люфтганза» номер 498
в 11 часов 48 минут в Гамбург, выход: «ворота» А5).
Ja (и):
-Рап Amin lento numero 231 (kaksisataakolmekymmentiiyksi)
kello 11.54 (yksitoista viisikymmentiineljii) New Yorkiin, portti
А3 (kolme) (рейс «Пан-Ам» номер 231 в 11 часов 54 минуты
в Нью-Йорк, выход: «ворота» А3).
Ja (и):
- Lentokone liihtee Tukholmaan (самолёт отправляется в Стокгольм), kun kellon iso viisari оп pystyssii ja pienisen piiiillii
(когда большая стрелка часов придёт в вертикальное положение, а маленькая /будет/ сверху неё; viisari - стрелка; pysty- верти
КЮЫ/Ый, nрюwой, поднятый). Se liihtee kahvilasta eteenpiiin
olevan sinisen valon alta (он отправится из-под синей ламilО';IКИ,
находящейся перед кафе; eteenpiiin - вnерёд; alta - из-под). . .'
w Kuulutuksia lentoasemalla:
-Lufthansan lento numeгo 498 kello 11.48 Hampuгiin,
poгtti А5.
Ja:
- Рап Amin lento numero 2З1kеllо 11.54 New Yoгkiin, poгtti АЗ.
Ja:
- Lentokone lahtee Tukholmaan, kun kеllЬП iso viisart оп pystyssa ja pieni sen paalla. Selahtee1<ahvilasta eteenpainolevan sinisen valon alta.
146. Ruotsalainen оп piiiissyt museoon oppaaksi ja esitteli yleisolle dinosauruksen luurartkoa (швед стал гидом в музее и по
казывал посетителям скелет динозавра; тиsео - .wузеЙ; opas -
108 |
ФИИСКИЙ шутя |
гид, |
JКCKypCOвOд; esitellii - nредставлять; yZeis6 - публика; |
dinosaurus - ди1l0завр; Zuuranko - скелет: Zuu - кость: ranko -
остов, каркас):
-Тата Tyrannosaurus Rexin luuranko оп 80 (kahdeksan-
kymmenta) miljoonaa ja 12 (kaksitoista) vuotta vanha (этому ске
лету тиранозавра Рэкса 80 миллионов 12 лет).
- Mita (что)? yleiso ihmetteli (удивились посетители), joko mittaukset ovat noin tarkkoja (неужели расчёты такие точные; joko - 1IеужеЛll; mittaus - uз,wере1lие, расчёт; tarkka -
тОЧ1lЫЙ)?
- Еп tieda (не знаю). Кпп tulin tOihin tanne 12 (kaksitoista)
vuotta sitten (когда я пришёл на работу сюда 12 лет назад),
minulle sanottiin sen olevan 80 (kahdeksankymmenta) miljoonaa
vuotta vanha (мне сказали, что ему 80 миллионов лет).
w Ruotsalainen оп paassyt museoon oppaaksi ja esitteli уlеisбllе dinosauruksen luurankoa:
-Пimа Tyrannosaurus Rexin luuranko оп 80 miljoonaa ja
12 vuotta vanha.
-Mita? уlеisб ihmetteli, joko mittaukset ovat noin tarkkoja?
-Entieda. Kun tulin tбihiп tanne 12 vuotta sitten, minulle sanottiin sen olevan 80 miljoonaa vuotta vanha.
147.Ruotsalaiset miettivat, kuinka kaukana Afrikka оп (шве
ды размышляли, как далеко находится Африка).
-Ei se kovinkaan kaukana voi olla (очень уж далеко она на
ходиться не может), koska mеШа оп tбissа yksi neekeri ja se tulee
joka аатп pyoralla tбihiп (потому что у нас на работе есть один
негр и он каждое утро приезжает на велосипеде на работу; tulZa
t6ihin |
- приезжать 1Iа работу; py6rii - колесо, велосипед: |
pyoriilZii -1Iа велосипеде). |
|
m Ruotsalaiset miettivat, kuinka kaukana Afrikka оп. |
|
- |
Ei se kovinkaan kaukana voi olla, koska meilla оп tбissа yksi |
neekeri ja se tulee joka aamu рубгаllа tбihiп.
|
Анекдоты н шутки для начального чтения |
109 |
||
|
148. Ruotsalainen unohti avaimet autoonsa (швед забыл клю |
|||
чи |
в автомобиле; |
unohtaa - забывать; |
avain - ключ). Напеп |
|
tiiytyi kutsua lukkoseppii apuun, ettii perhe piiiisisi autosta ulos |
||||
(ему пришлось позвать слесаря на помощь, чтобы его семья |
||||
смогла выйти наружу: «вышла бы наружу»; kutsua арииn - |
звать |
|||
l/а помощь; ари - |
nОJWОЩЬ; lukkoseppii - |
слесарь: lukko - |
заwок; |
|
seppii - "узнец). |
|
|
|
|
W |
Ruotsalainen unohti avaimet autoonsa. Н~пеп taytyi kutsua |
|||
lukkoseppa apuun, etta perhe p~asisi autosta ulos. |
|
|||
|
149. Ruotsalainen miljoniiiiri halusi |
krokotiilinnahkakengiit |
(шведский миллионер захотел ботинки из крокодиловой кожи; «кожаные ботинки крокодила»; hаlиtа - хотеть; krokotiilinnahkakengiit - обувь из крокодиловой кожи: krokotiili - крокодил;
nahka - кожа; kengiit - обувь).
Se matkusti Afrikkaan ampumaan krokotiilin (он отправился в
Африку стрелять крокодилов; matkustaa - путешествовать;
атрuа - стрелять). Kun se оН ampunut 20 (kaksikymmentii)
krokotiiliii, se tuumi (когда он застрелил 20 крокодилов, он подумал):
- Nyt ammun епаа yhden ja jos silliikiiiin ei ole kenkiii,
lopetan koko Ьоmmап (сейчас пристрелю ещё одного, и если и у него не будет ботинок, брошу всё это: «всё дело»; еnаа - ещё,
больше; kenkii - ботUl/0К; /opettaa - закаl/чивать; homma - дело, работа).
W Ruotsalainen miljonaari halusi krokotiilinnahkakengat.
Se matkusti Afrikkaan ampumaan krokotiilin. Kun se oli ampunut 20 krokotiilia, se tuumi:
- Nyt ammun епаа yhden ja jos sillakaan ei ole kenkia, lopetan koko homman.
150.Postivirkailija ruotsalaiselle (почтовый служащий
шведу):