Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Франк - Финский шутя (Москва, 2010)

.pdf
Скачиваний:
447
Добавлен:
01.03.2016
Размер:
8.35 Mб
Скачать

20 Финскиil шутя

сила другая летучая мышь; hiimmiistyii - удивляться: hiimmiistynyt - удивлённыЙ).

-Аш. Ыiiritse (не мешай; hairitil - мешать). Minii joogaan

(я занимаюсь йогой;jооgаtа - занu;wаться йогой).

m Lepakkopaгvi oli viettamassa siestaa раа alaspain гoikkuen luolassa. Vain yksi гoikkui раа уlбsраiп.

-Mitas toi nyt оп, hammastynyt lepakko kysyi.

-Ala haiгitse. Mina joogaan.

19.- Miksi orava ei osannut ratkaista sanaristikkoa (почему

белка не смогла решить кроссворд; sanaristikko - кроссворд: sana-

слово; ristikko - решётка; osata - JWОЧЬ; ratkaista - решить)?

-Siinii oli sille liikaa раЬюпаа purtavaksi (в нём было для

неё слишком много орешков, чтобы она их разгрызла; purra -

кусать, грызть).

W- Miksi огауа ei osannut гatkaista sanaгistikkoa?

- Siina oli sille liikaa pahkinM puгtavaksi.

20. Jos koira haukkuu takaovella ja vaimo kolkuttaa etuovella

(если собака лает у чёрного входа, а жена стучится в парадный; takaovi - чёР1/ЫЙ вход: taka- - зад1lий /nриставка в СЛО.J/C1IЫХ словах!; tаkариоli - задняя часть; ovi - дверь; etuovi - парад­ ный вход: еtи- - передний /nриставка в сложных словах!; еtи - nреи.'vIущесmво; выгода; интерес; ovi - дверь; kolkuttaa - сту­

чаться), niin kumman sinii piiiistiit sisiiiin ensin (тогда кого ты впустишь внутрь первой; piiiisfiiii sisiiiin - пускать G1lympb)?

Koiran tietenkin, sillii se ainakin lopettaa haukkumisen

piiiistyiian sisiian (собаку, конечно, потому что она по крайней мере закончит лаять после того, как войдёт в дом; lopetlaa haukkumisen - закончить лаять; /opettaa - закончить;

haukkuminen - лаи; piiiistii - nроходить: piiiistyiiiin - после то­

го, как он вошёл).

Анекдоты и шуткн для начального чтения

21

w Jos koira haukkuu takaovella ja vaimq kolkuttaa etuovella, niin kumman sina paastat sisaan ensin? Koiran tietenkin, silla se ainakin lopettaa haukkumisen paastyaan sisMn.

21. Ero kissan ja koiran vаliШi (разница между кошкой и со­

бакой).

-Koira ajattelee (собака думает; ajatella - думать): Тоо

ihminen

hoitaa minua (этот человек заботится обо мне;

hoitaa -

ухаживать; minii - я: тinиа - меня Inартитив. nад./),

ruokkii minut ja оп minulle muutenkin hyva (кормит меня и

вообще хорошо ко мне относится; гиоkkiа - кормить; minii - я: тinиt - .wеня lвин. nадl; тииtеn - иначе; впрочем). Пап оп

jumala (он бог)!

-Кissa ajattelee (кошка думает): Тоо ihminen hoitaa minua,

ruokkii minut ja оп minulle muutenkin hyva (этот человек забо­

тится обо мне, кормит меня и вообще хорошо ко мне относится).

Mina olen jumala (я бог)!

lШi Его kissan ja koiran valilla.

-Koira ajattelee: Tuo ihminen hoitaa minua, ruokkii minut ja оп minulle muutenkin hyva. Нап оп jumala!

-Кissa ajattelee: Tuo ihminen hoitaa minua, ruokkii minut ja оп minulle muutenkin hyva. Mina olen jumala!

22. Utelias sammakko hyppi pitkin metsaa ja паю susikoiran

(любопытная лягушка прыгала по лесу и увидела волкодава:

«волка-собаку»; hyppiii - nрыгать, скакать; pitkin - вдоль. по; ndhdii - видеть; sиsi - волк), jolta sammakko kysyi (у которого лягушка спросила):

- Mitka sinun vaohemmat oikein ovat (кто твои родители /на

самом деле/; oikein - nравш/ьно; верно)?

Susikoira vastasi (волкодав ответил):

- Aiti оп koira ja isii susi (мама - собака, а папа - волк).

22

Финский шутя

Sammakko jatkoi matkaansa ja паю oudon elaimen ja kysyi

(лягушка продолжила свой путь и увидела странного зверя, и

спросила;jаtkaа - продолжать):

-Hei mikis sina olet (эй, ты кто)?

Outo elain katsahti sammakkoa ja murahti (странный зверь

взглянул на лягушку и рявкнул; katsahtaa - взгЛЯ1lуть; тиrаhtаа - огрызнуться):

-Olen muurahaiskarhu (я муравьед: «муравей-медведь»;

тииrаhаiskаrhи - гигантский л-tуравьед; тииrаhаinеn - муравей; kаrhи - медведь).

Samm~.kko katsoi otusta, tuumi hetken ja tokaisi (лягушка по­

смотрела на зверя, подумала немного и выпалила; оtиs - зверь:

tokaista - выna~итb, быстро сказать): .

-Tuota ei usko kukaan (в это /уж/ не поверит никто;

иskоа - верить)!

W Utelias sammakko hyppi pitkin metsaa ja naki susikoiгan, jolta sammakko kysyi:

- Mitka sinun vanhemmat oikein ovat?

Susikoiгa vastasi:

- Aiti оп koiгa ja isa susi.

Sammakko jatkoi matkaansa ja naki oudon elaimen ja kysyi: - Hei mikas sina olet?

Outo elain katsahti sammakkoa ja muгahti:

- Olen muuгahaiskaгhu.

Sammakko katsoi otusta, tuumi hetken ja tokaisi:

-Tuota ei usko kukaan!

23.- Naytatpa huonolta tanaan (ты выглядишь плохо сего­

дня; niiуttШi - выглядеть: niiytiit hиоnоZtа - выглядишь плохо; -рд - ведь, что-то /усuлuт. частица/).

-Nielaisin karpasen (я проглотил муху; nieZaisla - nро?ло-

тить; kiirpiinen - муха).

- Ei kai se niin vaarallista ole (это же не так опасно = это не­

страшно; vaarallinen - опасный).

Анекдоты и шутки для начального чтения

23

-Ei ehkii; mutta join' hyonteismyrkkyii рааНе (может, и нет,

 

но я выпил средства от насекомых сверху = я запил её средством

 

от насекомых; jиudа - пить; hyVnfeismyrkky - средстви ит 11(1-

 

секо;ных: hyonfeinen -- :жучок, lIасеколюе; myrkky - яд).

iW

- Naytatpa huonolta tanaan.

-Nielaisin kaгpasen.

-Ei kai se niin vaaгallista ole.

-Ei ehka, mutta join hубпtеismугkkуа paalle.

24.- Et ole vaihtanut kultakaloille vettii kuukauteen (ты не

менял золотым рыбкам воду

/уже/

месяц; vaihtaa -

менять;

kultakala -

золотая рыбка;

kиltа

- золото; kala -

рыба;

kииkаиsi -

месяц: kииkаиtееп -

в течение Jнесяца).

 

- Eiviithiin пе ole juoneet vielii entistiikiiiin (они же ещё и эту

не выпили = не выпили ещё за прошлый /месяц воду/; еivШhап ole juoneet - Оllи же не выпили, -han - усилительный суффикс; епtisШkаап - и за предыдущий пюже, entinen - преж'НИЙ, быв­

ший; -Маn - пюже не).

W- Et ole vaihtanut kultakaloille vetta kuukauteen. - Eivathan пе ole juoneet viela entistakaan.

25. - Oletko kiItti eliiimille (ты хорошо обходишься с живот­

ными: «ты добрый к животным»)?

-КуНа vain (ещё бы). Aina kun паеп hyttysen, taputan sitii

selkiiiin (каждый раз, как вижу комара, хлопаю его по спине; hyttynen - кшraр; tариttаа - хлопать).

ш- Oletko kiltti elaimille?

-Kylla vain. Aina kun паеп hyttysen, taputan sita selkaan.

26. Jiinis meni kauppaan ja kysyi (заяц пошёл в магазин и

спросил): "Onks porkkanoita (есть морковка; onks /в разговорной

речи/ = onko «lI.нееmся ли»; porkkana -/I10рковь)?"

Seuraavana paivana janis tuli taas uudestaan
- Ei ole, vastasi kauppias

24

Финский шутя

-Ei ole (нет), vastasi kauppias ja janis jatkoi matkaansa

(ответил продавец, и заяц пошёл дальше: «продолжил свой

путы».

Seuraavana paivana janis tuli uudestaan (на следующий день

заяц I1ришёл снова).

- Onks porkkanoita (есть морковка)?

(нет, - ответил продавец).

(на следующий

день заяц вернулся снова; taas - опять; uudestaan - снова).

- Onks porkkanoita (есть морковка)?

- Ei ole, vastasi kauppias (нет, - ответил продавец).

Tata jatkui pari viikkoa kunnes myyja suuttui (это продолжа­

лось пару недель, пока продавец /не/ рассердился; jatkua - про­ должаться; suuttua - злиться).

-Onks porkkanoita (есть морковка)?

-Ei ole ja ellet lopeta tuota kyselemista (нет, и если не пере-

станешь спрашивать одно и то же; еllе' lopeta зд. = jos et lopeta «если не закончиUIЫ>, lopettaa - заканчивать; kyseleminen - рас­

спрашивание, расспросы), naulaan sinut seinaan (я прибью тебя гвоздями к стене; nau/ata - прибивать гвоздюии; паи/а - гвоздь)!

Janis tuli seuraavana piiiviina (заяц пришёл на следующий

день).

-Onks nauloi (есть гвозди; nаи/о; зд. = nauloita «гвоз­

дей»)?

-Ei ole (нет).

-No, onks porkkanoita (ну а морковка есть)?

W Janis meni kauppaan ja kysyi: "Onks porkkanoita?"

-Ei ole,vastasi kauppias ja janis jatkoi matkaansa. Seuraavana paivana janis tuli uudestaan.

-Onks poгkkanoita?

-Ei ole, vastasi kauppias.

Seuгaavana paivana janis tuli taas uudestaan.

-Onks poгkkanoita?

-Ei ole, vastasi kauppias.

Анекдоты 11 шутки дли начального чтении

25

Та1а ja1kui paгi viikkoa kunnes myyja suuttui.

-Onks poгkkanoi1a?

-Ei ole ja ellet lopeta tuota kyselemista, naulaan sinut seinaan!

Janis tuli seuгaavana paivana.

-Onks nauloi?

-Eiole.

-No, onks poгkkanoi1a?

Pikku-Kalle vitsit

(анекдоты о малыше Калле)

27. Pikku-Kalle tulee kouluun tunnin myoblissii (малыш Калле

приходит в школу с опозданием на час: «часовым опозданием»;

lиllа myuhiissii -

nрuходИ111Ь с опоздание!..,; lипli -

час: lиnпiп -

зд. на час). Opettaja kysyy miksi Kalle tuli myohiissii (учитель­

ница спрашивает, почему Калле опоздал).

 

"Myohiistyin koska minut ryostettiin matkalla (я опоздал, по­

тому что меня

ограбили по дороге; myohiistyii -

опаздывать;

ryusliiii - грабить)."

"No mita sinulta vietiin (ну, что у тебя: «от тебя» забрали = украли; viedii - нести, уносить; забирать)?"

"Liiksyt (домашнее задание; /iiksy - урок, задаlluе)."

m Pikku-Kalle tulee kouluun tunnin mубhаssа. Opettaja kysyy miksi Kalle tuli mубhаssа.

"Мубhаstyiп koska minut губstеttiiп matkalla." "No mita sinulta vietiin?"

"Laksyt."

28. Pikku-КаIlе tuli koulusta ja sanoi (малыш Калле пришёл

из школы и сказал):

26

Фииский шутя

-Isa! Isii! Opin koulussa monta uutta sanaa (папа! папа! я

выучил в школе много новых слов; oppia - изучuть)!

-No, oliko tеiШi iiidinkieltii (что, у вас был финский;

Шdiпkiе/i - родной язык: Шti - ЛЮnJь; kieli - язык)? Isii kysyi (спросил отец).

-Ei, vaan opettaja kompastui kynnykseen (нет, /просто/

учитель споткнулся о порог: «в порог»; kompastua - споты­

каться; kynnys - порог)! Pikku-Kalle vastasi (ответил малыш Калле).

m Pikku-Kalle tuli koulusta ja sanoi:

-Isa! Isa! Opin koulussa monta uutta sanaa!

-No, oliko teilla aidinkielta? Isa kysyi.

-Ei, vaan opettaja kompastui kynnykseen! Pikku-Kalle

vastasi.

29.Pikku-Kalle vietiin ensimmiiistii kertaa kirkkoon (малыша

Калле привели в первый раз в церковь). Коп pappi saapui

аШапllе mustassa asussaan (когда пастор подошёл к алтарю в

своих чёрных одеждах; saapua -

прuбывать; 170дстУ17ать; asu -

mуаТ/еm, 1/аряд, форма, одежда), КаНе nousi ylOs ja huusi lujaa

(Калле

вскочил

со своего места и закричал; 170llsla у/д.\" -

под­

няться;

y/os -

наверх, вверх;

huutaa /ujaa - вопить; lujaa -

гро..."ко): "Katso, iiiti (смотри, мама)! Lepakkomies (Бэтмен: «ле­

тучая мышь-человек»; /epakko -

летучая ,~tblUlb)!"

 

m Pikku-Kalle

vietiin ensimmaista kertaa kiгkkoon. Kun

pappi

saapui alttaгille mustassa asussaan, Kalle nousi уlбs ja huusi lujaa: "Katso, aiti! Lepakkomies!"

30. Pikku-Kalle oli jiiiinyt kiinni tupakan poltosta koulussa

(малыша Калле оставили в школе после уроков из-за того, что он курил: «из-за куреllия»;jШidii kiin/1i - оставаться: <<Оставаться закрытЫ.lI;/»; закрепляться; tupakan poltto - курение: tupakka -

Анекдоты и шутки для начального чтения

27

табак; poltto - горение; поджог). Opettaja soitti Pikku-Kallen

isiille ja ilmoitti (учительница позвонила отцу малыша Калле и заявила; soitta - звонить; ilmoittaa - объявлять, заявлять):

"Teidan lapseltanne оп Iбуtyпуt Marlboro-aski (у вашего ребён­

ка: «от вашего ребёнка» нашли пачку

«Мальборо»; lapsi -

ребё­

I/OK: lapseltanne - от вашего ребёl/ка;

loytyii - l/aUmUCb)."

 

"КаоЬеаа (ужасно)!" sanoi isa (сказал отец). "Yleensa Ьап polttaa Belmontia (вообще-то он курит «Бельмонт»; yleensii -

вообще; polttaa - курить)!"

m Pikku-Kalle oli jaanyt kiinni tupakan poltosta koulussa. Opettaja soitti Pikku-Kallen isalle ja ilmoitti: "Teidan lapseltanne оп Iбytyпyt

Maгlboгo-aski."

"Kauheaa!" sanoi isa. "Yleensa Мп polttaa Belmontia!"

31. Pikku-Kalle meni nakkikioskille (малыш Калле пошёл к

палатке с фаст-фудом: «к киоску с сосисками»), ja tilasi nakkisampyJan (и заказал хот-дог; tilata - заказывать; siimpylii-

сайка).

Myyjii kysyi, ettii tuleeko kaikki mausteet (продавец спросил,

хочет ли он все специи с хот-догом: «пойдут ли все специи»; mausle - приправа).

Pikku-Kalle vastasi (малыш Калле ответил): "Jatetaan vahiin

muillekin (оставим немного и ДЛЯ других;jшtiiiiоставлять)."

m Pikku-Kalle meni nakkikioskille, ja tilasi nakkisampylan. Myyja kysyi, etta tuleeko kaikki mausteet.

Pikku-Kalle vastasi: "Jatetaan vahan muillekin."

32. - Кiitos kiltti tiiti, etta toit minulle tiillaisen lelun, Pikku-Kalle sanoi kohteliaasti (спасибо, дорогая: «добрая» тё­

тя, за то что ты принесла мне такую игрушку, -

малыш Калле

сказал вежливо; tuoda - nриl/Осиmь; kohtelias

- ве:J/Cливый,

учтивый).

 

28

Финскнй шутя

-No lapsi kulta, eihiin siinii ole mitiiiin kiittiimistii (ну, зо­

лотце моё, не за что тут благодарить: «нет в этом ничего, за что нужно благодарить»; lapsi - ребёнvк; kulla - ;НU.'lЫЙ, ,ииленький,

золотко, золотце; kiittiiminen - от kiittiiii «благодарить», данная

фор,на несёт значение (<IIУЖНО», (<IIеобходZL'I10»).

-Samaa mieltii miniikin olen (того же мнения и я; mieli -

душа: мнение), mutta iiiti kiiski kiittiiii (но мама велела поблаго­

дарить; kiiskeii - nриказывать).

m - Kiitos kiltti tati, etta toit minulle tallaisen lelun, Pikku-Kalle sanoi kohteliaasti.

-No lapsi kulta, eihan siina ole mitaan kiittamista.

-Samaa mielta minakin olen, mutta aiti kaski kiittaa.

33.- Isii...isii! Pikku-Kalle huutaa tullessaan koulusta kotiin

(папа... папа! - кричит малыш Калле, возвращаясь из школы до­

мой; lи/lа - nрZIJCодuть: lиllеssааn - nРZIJCодя). - Ме kirjoitettiin

tiiniian aine otsikosta "Mitii meidan isa tekee" (мы писали сегодня

сочинение на тему: «Чем занимается: «что делает» наш папа»;

kirjoittaa - писать: kirjoilettiill = kirjoitimme «,'I-/bl nИСШlи»), ja nyt tiiiillii оп opettaja ja poliisisetii (и сейчас здесь учительница и дя­

денька из полиции; polii.l'i - nолuция; selii - дядя, брат отца)!

m - Isa... isa! Pikku-Kalle huutaa tullessaan koulusta kotiin. - Ме kirjoitettiin tanaan aine otsikosta "Mita meidan isa tekee", ja nyt taalla оп opettaja ja poliisiseta!

34. Pikku-Kalle niikee Skot1annissa sakkipillin soittajan (ма­

лыш Ка.пле видит в Шотландии волынщика; Skotlanti - Шотлан­

дия; siikkipilli -

волынка: siikki -

,иеuюк, су"",ка; pilli - дудка,

свисток; soittaa -

играть /на л"уз.

инстру.\1енmе/: soittaja - ис­

полнитель, :",узыкант):

-Jos setii рiШstiiii sen irti, niin ehkii se lopettaa kirkumisen

(если дяденька её развяжет, то, может, она перестанет вопить;

Анекдоты 11 ШУТКII дЛЯ начального чтеНIIЯ

29

рШistiiii irti - расслабить, развязать; kirkua - выть:

kirkumi-

nen-воЙ).

w Pikku-Kalle паkее Skоtlаппissа sаkkiрilliп sоittаjап:

-Jos seta paastaa sеп irti, пiiп ehka se lopettaa kiгkumisеп.

35.- Aiti, iiiti, КаПе matkii kukkoa (мама, мама, Калле изо­

бражает петуха; matkia - имитировать, пародировать; kukko -

петух)!

-Eihiin se mitiiiin haittaa (ну и ничего страшного; haitta -

вред, предрассудок, недостаток). Antaa kiekua vaan (пусть по­

кукарекает; kiеkиа - кукарекать, каркать).

- Ei КаПе kieu, vaan syo kastematoja (Калле не кукарекает, а

ест червяков; kastemato - дождевой червь: kaste - роса; mato - червь, червяк).

W- Aiti, aiti, Kalle matkii kukkoa!

-Еihап se mitаап haittaa. Antaa kiekua vaan.

-Ei Kalle kieu, vaan syo kastematoja.

36. Pikku-КаПе ryysti neniiiinsii Iinja-autossa (малыш Калле

ковырялся в носу В автобусе; ryystiii nеnШi - ковыряться в носу; linja-auto - автобус: linja -- лиllUЯ; .наршрут; auto - автомо­ биль).

-Eiko siпuПа ole пепаliiпаа pikkumies (у тебя нет носового

платка, малыш: «маленький мужчина»; nеnаШnа - носовой пла­ ток: nеnа - нос; Шnа - ткань, лён)? Kysyi eriis nainen (спроси­ ла одна женщина; erds - какой-то, какая-то, lIекий, lIекая).

- Оп, mutta еп lainaa sitii kenellekiiiin (есть, но я никому его

не даю; lainata - давать взаЙ~}/ы).

w Pikku-Kalle гyysti nenaanS8 liпjа-аutоssа.

-Eiko siпullа ole пепаliiпаа pikkumies? Kysyi eгas паiпеп.

-Оп, mutta еп lаiпаа sita kепеllеkаап.