- •Институт вычислительного моделирования
- •Глава 1. Исследование задач формализации семантики языковых единиц в применении к созданию естественно-языковых интерфейсов 21
- •Глава 2. Принцип объектных определений как основа классификации единиц языка 53
- •Глава 3. Словарь порождения языковых единиц как средство формирования «табличных» интерфейсов 86
- •Глава 4. Программное обеспечение естественно-языковых интерфейсов 114
- •Введение
- •Глава 1. Исследование задач формализации семантики языковых единиц в применении к созданию естественно-языковых интерфейсов
- •1.1. Проблема применения лингвистического аппарата в естественно-языковых интерфейсах программных систем
- •1.1.1. Проблема исследования значения
- •1.1.2. Язык и речь, грамматика и семантика, другие предметы лингвистической науки и их применение в информатике
- •1.2. Семантические классификации языковых единиц в лингвистических базах данных
- •1.2.1. История составления словарей
- •1.2.2. Семантические поля, тезаурусы, темы и подтемы
- •1.2.3. Задача представления иерархии языковых единиц
- •1.3. Лингвистические исследования множества слов в речи
- •1.3.1. Тождественные элементы значения слов в тексте
- •1.3.2. Сильные и слабые импликации в тексте
- •1.3.3. Порождающие грамматики
- •1.4. Представление слов языка и проблема полисемии
- •1.4.1. Внутренняя структура слова, ядро и периферия
- •1.4.2. Дефинитивное и полное значение слова
- •1.4.3. Применение компонентного анализа
- •1.4.4. Лексико-семантические варианты в языке и речи
- •1.5. Единство формальных и смысловых характеристик слова в искусственных языках для машинного перевода
- •1.5.1. Системы типа «Интерлингво» и машинный перевод
- •1.5.2. Проблемы создания языка описания семантики
- •1.6. Табличный естественно-языковой интерфейс
- •1.7. Задачи диссертационной работы
- •Выводы к главе 1
- •Глава 2. Принцип объектных определений как основа классификации единиц языка
- •2.1. Формализация дефиниций
- •2.1.1. Общий вид формальной дефиниции
- •2.1.2. Последовательность классификаций единиц языка
- •2.1.3. Определение базиса понятийного аппарата словарных дефиниций
- •2.1.4. Представление языка
- •2.2. Принципы построения классификации
- •2.2.1. Множество классификаций
- •2.2.2. Множество отрицаний в определении классификации единиц языка
- •Семантика и семантическая классификация
- •2.3.1. Семантический и другие аспекты языка
- •2.3.2. Проблема построения классификаций вида Ai.Cj
- •2.3.3. Семы классификации
- •2.3.4. Геносемы
- •2.3.5. Классификация понятий
- •2.3.6. Синтагмы и валентности
- •2.3.7. Факты классификации
- •2.3.8. Высказывания
- •2.4. Понятийное пространство в целом
- •Выводы к главе 2
- •Глава 3. Словарь порождения языковых единиц как средство формирования «табличных» интерфейсов
- •3.1. Общие принципы построения словаря
- •3.1.1. Понятийное пространство и его наполнение
- •3.1.2. Классификация p1.D3 в целом
- •3.2. Уровни классификации
- •3.2.1. Вектор классификации слов и понятий
- •3.2.2. Валентностный уровень классификации
- •3.2.3. Уровень основных сем
- •3.2.4. Уровень локализации
- •3.2.5. Уровень свойств
- •3.2.6. Уровень отношений
- •3.2.7. Рекурсивное порождение последующих уровней классификации
- •3.3. Примеры понятий и их кодовых обозначений
- •3.3.1. Примеры понятий для уровня основных сем
- •3.3.2. Примеры понятий для валентностного уровня классификации
- •3.3.3. Примеры понятий уровня локализации
- •Семантический код описания смысла
- •3.4.1. Кодировка сочетаний групп слов
- •3.4.2. Кодировка стилистики языка
- •3.4.3. Формула слова и плановые языки
- •3.5. Типы классификаций
- •3.5.1. Словарь гиперонимов
- •3.5.2. Тематический словарь
- •3.5.3. Словарь дефинонимов
- •Выводы к главе 3
- •Глава 4. Программное обеспечение естественно-языковых интерфейсов
- •4.1. Системы «Электронный словарь» и «Электронный разговорник»
- •4.2. Назначение системы «Электронный словарь»
- •4.3. Функции системы «Электронный словарь»
- •4.4. Состав и структура системы «Электронный словарь»
- •4.5. Входные и выходные данные
- •4.6. Функционирование системы «Электронный словарь»
- •4.7. Программная система «Электронный разговорник»
- •4.7.1. Назначение программы «Электронный разговорник»
- •4.7.2. Функции программы «Электронный разговорник»
- •4.7.3. Структура программы «Электронный Разговорник»
- •4.7.4 Входные и выходные данные программы «Электронный разговорник»
- •4.7.5. Описание работы программы «Электронный разговорник»
- •Выводы к главе 4
- •Заключение
- •Литература
- •Приложение 1. Определения основных терминов
- •Приложение 2. Фрагмент словаря подстановочных таблиц
Приложение 2. Фрагмент словаря подстановочных таблиц
Таблица 1
Подстановочная таблица по теме «покупка электрооборудования»
I Ай я |
adore to эдО: ту обожать |
take тЕйк брать |
the ... Зэ ... это ... |
from the ... фрОм Зэ ... у этого ... |
we ВИ мы |
love to лАв ту любить |
buy бай покупать |
cell сЕл ячейка памяти |
user йУ:зэ пользователь |
you йУ: вы |
like to лАйк ту нравиться |
purchase пЭ:чэс приобретать |
oscillator Осилейтэ генератор |
private user прАйвит йУ:зэ частный пользователь |
they Зей они |
tend to тЕнд ту быть склонным |
accept эксЕпт принимать |
solenoid сОулэноид соленоид |
client клАйэнт клиент |
|
dislike to дислАйк ту не любить |
borrow бОроу занимат |
laud speaker лАуд спИ:кэ громкоговоритель |
dummy дАми чайник |
|
hate to хЕйт ту ненавидеть |
steal стИ:л красть |
cathode кАЕСоуд катод |
manufacturer мэнйуфАЕкчэрэ изготовитель |
|
desire to дизАйэ ту страстно желать |
rent рЕнт арендовать |
electromagnet илЕктроумАЕгнит электромагнит |
creator криЕйтэ создатель |
|
wish to Виш ту желать |
order Одэ заказывать |
electron gun илЕктрон гАн электронная пушка |
maker мЕйкэ разработчик |
|
want to ВОнт ту хотеть |
|
dope дОуп вещество поглотитель
|
producer прэдйУ:сэ производитель |
|
would like to ВУ:д лАйк ту хотел бы |
|
fluorescent screen флуэрЕснт скрИ:н люминесцентный экран
|
professional прэфЕшэнэл профессионал |
|
plan to плАЕн ту планировать |
|
high frequency generator хАй фрИкВэнси дженерЕйтэ генератор высокой частоты |
technician тэкнИшн техник |
|
deсide to дисАйд ту решить |
|
coil кОил катушка |
mechanic икАЕник механик |
|
intend to интЕнд ту намереваться |
|
conductor кондАктэ проводник |
repairer рипЕэрэ ремонтник |
|
fear to фИэ ту бояться |
|
cathode-ray gun кАЕСод рЕй гАн электронная пушка |
master мА:стэ мастер |
|
|
|
cycler сАйклэ датчик циклов |
engineer инжинИэ инженер |
|
|
|
kinescope кайнискоуп кинескоп |
researcher рисЭ:чэ исследователь |
|
|
|
dipole дипОул вибратор
|
expert Експэ:т эксперт |
sensor сЕнсо датчик |
bulb бАлб лампа накаливания |
indicator индикЕйтэ индикатор |
television camera тэливИжн кАЕмирэ телекамера |
|
switch сВИч переключатель |
relay рИ:лЕй реле
|
aperture АЕпэчэ апертура |
cylinder сИлиндэ цилиндр |
anode АЕноуд анод |
electron microscope илЕктрон мАйкрэскоуп электронный микроскоп |
electrode илЕктроуд электрод |
welding machine ВЕлдиН мэшИ:н сварочный аппарат |
thyratron Сайрэтрон тиратрон |
ignitron игнАйтрэн игнитрон |
diode дайоуд диод |
cathode кАЕСоуд катод |
colorimeter кэлорИмэтэ колориметр |
optical microscope Оптикал майкрэскоуп оптический микроскоп |
vacuum tube вАЕкйум тйУ:б вакуумная трубка |
battery бАЕтэри батарея |
black-and-white TV блАЕк энд ВАйт тИ:вИ: чернобелый телевизор
|
color-TV кАлэ-тИ:вИ: цветной телевизор |
anode АЕноуд анод |
illumination илуминЕйшн иллюминация |
collector колЕктэ коллектор |
transformer трэнсфО:мэ трансформатор |
emitter имИтэ излучатель |
dynamo дАйнэмоу генератор постоянного тока
|
generator дженирЕйтэ генератор |
amplifier АЕмплифайэ радиоусилитель |
compass кАмпэс компас |
circuit сЭ:кит цепь |
grid грИд модулятор |
grid грИд сетка электронной лампы |
accumulator экйУ:мйулейтэ аккумулятор |
receiver рисИ:вэ трубка телефона |
dial дАйэл диск телефона |
panel пАЕнэл панель |
telephone line тЕлэфоун лАйн телефонная линия |
focusing control фОкйусиН кОнтрол регулятор фокусировки |
brightness control брАйтнэс контрол регулятор яркости |
deflector plate дифлЕктэ плЕйтс отклоняющие пластины |
stabilizer стАЕбилайзэ стабилизатор |
transformer трэнсфО:мэ трансформатор |
|
|
|
display дисплЕй дисплей |
screen скрИ:н экран |
Таблица 2
Пример подстановочной таблицы по теме «управление транспортом»
I Ай я |
can кАЕн может |
drive дрАйв водить |
my мАй мой |
transport трАЕнспо:т транспорт |
we ВИ мы |
could кУ:д мог бы |
ride рАйд везти |
your йО: твой |
motor transport мОтэ трАЕнспэт автотранспорт |
you йУ: вы |
may мЕй может (с разрешения) |
take тЕйк сесть на |
his хИз его |
means of transport мИ:нз ов трАЕнспот транспортное средство |
they Зей они |
might мАйт мог бы (с разрешения) |
alight элАйт сходить с |
her хЭ: ее |
model мОудэл модель |
he хИ он |
shall шАЕл следует |
sit in сИт ин сесть в |
our Ауэ наш |
experimental model експэримЕнтэл мОудэл экспериментальная модель |
she шИ она |
should шУ:д следовало бы |
get on гЕт Он сесть на |
your йО: ваш |
plane плЕйн самолет |
|
must мАст должен |
get off гЕт Оф сойти с |
their ЗЕэ их |
airplane Еэплейн аэроплан |
|
will ВИл будет |
be run over by би рАн Оувэ бай быть сбитым |
|
aircraft Еэкрафт авиалайнер |
|
would ВУ:д бы |
start стА:т заводить |
|
helicopter хЕликоптэ вертолет |
|
cannot кАЕннот не может |
stop СтОп останавливать |
|
balloon бэлУ:н воздушный шар |
|
could not кУ:д нОт не мог бы |
|
|
glider глАйдэ планер |
|
may not мЕй нОт не может (с разрешения) |
|
|
hang-glider хАЕн глАйдэ дельтаплан |
|
might not мАйт нОт не мог бы (с разрешения) |
|
|
parachute пАЕрэшу:т парашют |
|
shall not шАЕл нОт не следует |
|
|
barge бА:дж баржа |
|
should not шУ:д нОт не следовало бы |
|
|
ship шИп корабль |
|
must not мАст нОт не должен |
|
|
boat бОут лодка |
|
will not ВИл нОт не будет |
|
|
sea boat сИ: бОут морская лодка |
|
would not ВУ:д нОт не...бы |
|
|
river boat рИвэ бОут речная лодка |
|
do дУ: действительно (ли) |
|
|
sail boat сЕйл бОут парусная шлюпка |
|
don't дОунт (разве) не |
|
|
tanker тАЕнкэ танкер |
|
adore to эдО: обожать |
|
|
craft крА:фт судно |
|
love to лАв любить |
|
|
raft рА:фт плот |
|
like to лАйк нравиться |
|
|
life raft лАйф рА:фт спасательный плот |
|
tend to тЕнд быть склонным |
|
|
ferryboat фЕрибОут паром
|
|
dislike to дислАйк не любить |
|
|
ferry фЕри паром |
|
hate to хЕйт ненавидеть |
|
|
amphibious vehicle эмфИ:биэс вИэкл автомобиль амфибия |
|
desire to дизАйэ страстно желать |
|
|
amphibious tank эмфИбиэс тАЕнк танк амфибия |
|
wish to Виш желать |
|
|
vehicle вИэкл сухопутный транспорт |
|
want to ВОнт хотеть |
|
|
motor vehicle мОтэ вИэкл автомашина |
|
plan to плАЕн планировать |
|
|
cross-country vehicle крОс-кАнтри вИ:экл вездеход |
|
deсide to дисАйд решить |
|
|
land-rover лАЕнд-рОувэ вездеход |
|
intend to интЕнд намереваться |
|
|
traffic трАЕфик поток транспорта |
|
fear to фИэ бояться |
|
|
train трЕйн поезд |
|
happen to хАЕпн случилось |
|
|
electric train элЕктрик трЕйн электричка |
|
need to нИ:д нуждаться |
|
|
railways рЕйлВейз железная дорога |
|
have to хАЕв должен |
|
|
bomber бОмбэ бомбардировщик |
|
seem to сИ:м кажется |
|
|
ballistic rocket бэлИстик рОкит баллистическая рокета |
|
appear to эпИэ оказалось |
|
|
tank тАЕнк танк |
|
manage to мАЕнидж удаваться |
|
|
armoured car А:мэд кА: броневик |
|
try to трАй пытаться |
|
|
aircraft carrier Еэкрафт кАЕриэ авианосец |
|
endeavour to индЕвэ прилагать усилия |
|
|
destroyer дистрОйэ эсминец |
|
attempt to этЕмпт пытаться |
|
|
sedan сидАЕн Седан |
|
hurry to хАри спешить |
|
|
saloon car сэлУ:н кА: Седан |
|
fail to фЕйл не удаваться |
|
|
roadster рОудстэ машина с откидным верхом
|
|
have been doomed to хэвбиндУ:мд быть обреченным
|
|
|
sport car спО:т кА: спортивный автомобиль |
|
run a risk to рАн э рИск рискнуть |
|
|
estate car истЕйт кА: машина с кузовом универсал |
|
have a risk to хАЕв э риск рисковать |
|
|
station wagon стЕйшн ВАЕгэн машина с кузовом универсал |
|
used to йУ:зд привык |
|
|
hatchback хАЕчбаек машина с задней дверью |
Таблица 3
Пример подстановочной таблицы по теме «действие с печатными изданиями»
I Ай я |
edit Едит редактировать
|
the … Зэ … этот … |
the … Зэ … этот … |
we ВИ мы |
scan скАЕн просматривать |
rough_copy,of рА:ф_кОпи черновой_вариант |
book бУк книга |
you йУ: вы |
read рИ:д читать |
draft,of дрАфт черновик |
newspaper нйуспЕйпэ газета |
they Зей они |
write рАйт писать |
manuscript,of мАЕнйускрипт рукопись |
paper пЕйпэ газета |
|
scrawl скрО:л писать_(плохо) |
typescript,of тАйпскрипт машинописная_копия |
magazine мэгэзИ:н журнал |
|
scribble скрИбл писать_(плохо) |
copy,of кОпи копия |
journal джЭ:нэл журнал |
|
print прИнт напечатать |
edition,of Едишн издание |
cutting кАтиН вырезка |
|
publish пАблиш опубликовать |
column,in кОлэм колонка |
letter лЕтэ письмо |
|
understand андэстЕнд понимать |
page,of пЕйдж страница |
post-card пОуст-кА:д почтовая_карточка |
|
acquaint_with экВЕинт_ВИЗ ознакомиться |
double_page,of дАбл_пЕйдж разворот |
telegram тЕлэгрэм телеграмма |
|
tear тИэ рвать |
volume,of Волйум том |
report рипО:т доклад |
|
type тАйп печатать |
chapter,of чАЕптэ глава |
announcement энАунсмэнт объявление,_заявление |
|
correct корЕкт исправлять |
part,of пА:т часть |
advertisement эдвЭ:тисмэнт реклама |
|
|
paragraph,of пАЕрэгрэф параграф,_абзац |
piece_of_writing пИсэврАйтиН произведение |
|
|
headline,of хЕдлайн заголовок |
article А:тикл статья |
|
|
contents,of кОнтентс содержание |
story стОри рассказ |
|
|
abstract,of АЕбстраект краткий_обзор |
literature лИтричэ литература
|
|
|
introduction,of интрэдАкшн введение
|
novel нОвел роман |
|
|
conclusion,of конклУ:жн вывод |
poetry пОуэтри поэзия |
|
|
item,of Айтэм пункт |
verse вЭ:с стих |
|
|
article,of А:тикл пункт |
detective..story дитЕктивстОри детектив |
|
|
conclusion,of кэнклУ:жн вывод |
adventure..story эдвЕнчэстОри приключенческий_роман
|
|
|
date-line,of дЕйт-лАйн выходные_данные |
fairy..tale фЕэритЕйл сказка |
|
|
line,in лАйн строка |
spy..thriller спАйСрИлэ книга_про_шпионов |
|
|
indented_line,in индЕнтид_лАйн красная_строка |
contemporary..novel контЕмпэрэринОвл современный_роман |
|
|
break_line,in брЕйк_лайн красная_строка |
fiction фИкшн художественное_произведение |
|
|
capital_letter,in кАЕпитл_лЕтэ большая_буква |
science..fiction сАйэнсфИкшн научная_фантастика |
|
|
argument,in А:гйумэнт аргумент |
non-fiction нонфИкшн документальное_произведение |
|
|
reason,from рИзн довод |
biography бАйогрэфи биография |
|
|
idea,of айдИэ идея |
memoir мемВА: мемуары |
|
|
statement,from стЕйтмэнт утверждение |
travel..book трАЕвлбУк книга_о_путешествиях |
|
|
main_idea,of мЕйн_айдИэ главная_мысль |
classics клАЕсикс классика |
|
|
theme,of СИ:м тема |
chronicle крОникл хроника |
|
|
subject,of сАбджэкт предмет |
composition компэзИшн сочинение |
|
|
topic,of тОпик тема |
textbook тЕкстбУк учебник |
|
|
plot,of плОт сюжет |
dictionary дИкшнэри словарь |
|
|
|
phrase-book фрЕйз-бУк разговорник |
|
|
|
manual мАЕнйуэл справочник |
|
|
|
calendar кАЕлиндэ календарь |
|
|
|
card кА:д карта |
|
|
|
catalogue кАЕтэлог каталог |
|
|
|
bill бИл счет |
|
|
|
label лЕйбл ярлык |
|
|
|
passport пА:спо:т паспорт |
|
|
|
certificate сэтИфикит удостоверение
|
|
|
|
visa вИза: виза |
|
|
|
driving_licence дрАйвиН_лАйсэнс водительские_права |
|
|
|
warranty_for ВОрэнти_фо гарантия_на |
|
|
|
log_book лОг_бУк технический_паспорт |
|
|
|
price_list_of прАйс_лИст_ов прайс-лист |
|
|
|
advertisement эдвЭ:тисмэнт реклама
|
|
|
|
requirements_for рикВАйэмэнтс_фо требования_к
|
|
|
|
order_for О:дэ_фо заказ_на
|
|
|
|
manual_of мАЕнйуэл_ов справочник_по |
|
|
|
reference_book_for рЕфэрэнс_бУк_фо инструкция_к |
|
|
|
constitution конститйУ:шн конституция |
|
|
|
law лО: закон |
|
|
|
charter чА:тэ хартия |
|
|
|
test тЕст тест |
|
|
|
control_work кОнтрэл_ВЭ:к контрольная_работа |
|
|
|
dictation диктЕйшн диктант |
|
|
|
exposition экспэзИшн сочинение |
|
|
|
paper пЕйпэ реферат |
|
|
|
diploma диплОумэ диплом |
|
|
|
dissertation дисэтЕйшн диссертация |
|
|
|
thesis сИ:сиз диссертация |