- •Тема 1. Информация. Информационные потребности. Способы передачи информации. Законы движения информации1
- •Тема 2. Информационная культура4
- •Тема 3. Некоторые аспекты информационной деятельности
- •Методологическое обеспечение систем информационно-аналитической поддержки6
- •Информационные особенности развития деловой среды7
- •Бизнес и власть: информационный аспект взаимодействия8
- •Об использовании информационных методов при изучении социальных систем9
- •Метафора как средство изучения политической картины страны
- •Тема 4. Роль информации в принятии решений Стратегия коммерческой информации22
- •Тема 5. Основные принципы организации информационного производства25
- •Тема 6. Общие подходы к подготовке информационного (или научного) материала
- •Обобщенная информация и принятие решений
- •Тема 8. Принципы и методика построения текста
- •Элементы текста26
- •Заголовки организуют, направляют и облегчают чтение:
- •Глава 10
- •Сокращения
- •Отсекаемые части прилагательных и причастий
- •Приемы оценки логичности построения таблиц
- •Приемы перестройки таблиц ради удобства их чтения
- •Тема 9. Основы редактирования
- •Ошибочное смысловое разъединение слов
- •Краткость речи
- •Полнота речи
- •Материалы для практических занятий
- •Раздел 1. Реализация прав граждан на образование как интегральная характеристика системы образования —ской области
- •Раздел 2. Основные условия функционирования и развития системы образования —ской области
- •Раздел 3. Основные факторы и тенденции развития системы образования —ской области
- •Отрабатываются приемы оценки логичности построения таблиц, приемы перестройки таблиц ради удобства их чтения.
- •Закон, закон и еще раз закон!
- •О проекте федерального закона об ограничениях оборота продукции, услуг и зрелищных мероприятий сексуального характера в Российской Федерации.
- •"Мы должны провести экономическую амнистию"
- •Малые города — великое достояние страны
- •Русских офицеров – в дикторы орт! (Завтра. 2000. №38. Сентябрь)
Отсекаемые части прилагательных и причастий
При сокращении прилагательных и причастий следует руководствоваться списком отсекаемых частей по ГОСТ 7.12—93.
Хотя этот список предназначен для сокращения слов и словосочетаний, употребляемых в библиографическом описании, он вполне применим и в обычном тексте для подготовленного читателя.
-авский -адский -ажный -азский -айский -альный -альский -анный -анский -арский -атский -афический |
-ейский -ельный -ельский -енный -енский -ентальный -ерский -еский |
-иальныи -ийский -инский -ионный -ирский -ительный -ический
-кий
-ний -ный |
ованныи -овский -огический -одский -ольский -омический -орский
-ский -ской
-ческий |
При пользовании перечнем отсекаемых частей слов следует руководствоваться также нижеприведенными правилами:
Если перед отсекаемой частью стоит буква и, требуется сохранить следующую за ней согласную. Напр.: многослойный— многослойн.
Если перед отсекаемой частью слова стоит гласная буква, то при сокращении следует сохранить следующую за ней согласную. Напр.: ученый—учен., масляный— маслян.
Если перед отсекаемой частью слова стоит мягкий знак, то при сокращении он отсекается. Напр.: польский — пол., сельский — сел.
Если перед отсекаемой частью слова стоит удвоенная согласная, то при сокращении одна из них отсекается. Напр.: классический— клас., металлический— метал.
При возможных вариантах отбрасывания частей предпочтение отдается тому, при котором отсекаемая часть больше по числу букв.
6. В сложных прилагательных, пишущихся через дефис, каждая составная часть сокращается так же, как отдельные прилагательные: Напр.: профессионально-технический — проф. -техн.
1. В сложных прилагательных, пишущихся слитно, сокращается только последняя часть слова. Напр.: лесохозяйственный— лесохоз.
8. Сокращение слова до одной начальной буквы не допускается, кроме установленных списком особых случаев, а также общепринятых сокращений.
Даже не очень искушенный человек текст с сокращенными по этим правилам прилагательными и причастиями читает без всяких затруднений, что позволяет рекомендовать их не только для словарей и библиографических пособий, но и для самых разных справочных и иных изданий деловой лит. для подготовленного читателя.
Во избежание разнобоя в написании количественных числительных, стоящих в начале и середине предложения, желательно по возможности перестроить предложение, начинающееся числом, так, чтобы последнее перешло в середину. Цифровая форма рекомендуется, когда однозначные целые числа, даже в косвенных падежах, стоят в ряду с дву- и многозначными, поскольку при восприятии ряда чисел читателю, как правило, не требуется мысленно переводить их в словесную форму; когда однозначные целые числа образуют сочетание с единицами физических величин, денежными единицами и т. п. (напр., не рекомендуется: При массе до семи кг (до семи килограммов)
Словесная форма чисел рекомендуется: 1. При стечении двух чисел в цифровой форме и в случаях, когда предложение начинается числом. Если словесная форма чисел нежелательна, необходимо перестроить фразу, чтобы развести два числа или чтобы не начинать фразу числом.
2. Если стечение нескольких чисел в цифровой форме может затруднить чтение, а вставить между этими числами слово или изменить порядок слов, чтобы развести числа, сложно или нежелательно.
3. Если количественное числительное начинает собой предложение, поскольку при цифровой форме исчезает, как правило, прописная буква в первом слове предложения.
Цифровая форма чисел является для многозначных чисел предпочтительной в подавляющем большинстве случаев, поскольку она лучше, чем словесная форма, воспринимается, более заметна, лучше понимается
Словесно-цифровая форма чисел рекомендуется для обозначения крупных круглых чисел (тысяч, миллионов, миллиардов) в виде сочетания цифр с сокращением тыс., млн, млрд, поскольку читатель быстрее, легче воспримет 20 млрд, 12 млн, чем 20000000000, 12000000.
Написание порядковых числительных с наращением надежного окончания различается в зависимости от их числа и форм разделения (соединения):
Если один за другим следуют два порядковых числительных, разделенных запятой или соединенных союзом, падежное окончание наращивают у каждого из них. Напр.: 1-й, 2-й ряды; 9-е и 10-е классы', 40-е и 50-е годы; в 8-й или 9-й класс.
Если один за другим следуют более двух порядковых числительных, разделенных запятой, точкой с запятой или соединенных союзом, падежное окончание наращивают только у последнего числительного. Напр.: Ученики 5, 7, 9-х классов; 8, 11, 15, 18-й секторы; 40, 60, 70-е годы; в 7, 8 или 9-й класс.
Если подряд идут два числительных через тире, то падежное окончание наращивают:
а) только у второго, когда оно одинаковое у обоих числительных, напр.: 50— 60-е годы; в 20—30-х гг.;
б) у каждого числительного, когда падежные окончания у них разные или когда предшествующие первому числительному слова управляют только им и не связаны со вторым, напр.: в 20-м—30-х секторах, в начале 70-х—80-е годы.
К порядковым числительным в виде арабских цифр без наращения падежного окончания относятся:
1. Номера томов, глав, страниц, иллюстраций, таблиц, приложений и т. п. элементов изданий, если родовое слово (название элемента: том, глава и т. д.) предшествует номеру. Напр.: в томе 6; главе 5; на с. 85; на рис. 8; в табл. 11; в прил. 6.
Однако если родовое название элемента стоит после числительного, последнее следует писать с наращением падежного окончания. Напр.: в 6-м томе; в 5-й главе; на 83-й странице.
2. Даты (годы и числа месяца), если слово год или название месяца следует за числом. Напр.: В 1997 году; 12 декабря 1997 года. Не: В 1972-м году; 12-го декабря 1997-го года.
Однако если слово год или название месяца опущено или поставлено перед числом, падежное окончание рекомендуется наращивать. Напр.: в мае, числа 20-го; год 1920-й; Грянул 1917-й; Концерт перенесли с 15 мая на 22-е; 20-го же апреля...
Порядковыми числительными в виде римских цифр обозначают: 1) номера съездов, конференций, конгрессов и т. п. (XX съезд); 2) века (XXI век); 3) номера международных объединений (/// Интернационал); 4) номера выборных органов (IV Государственная дума); 5) номера продолжающихся спортивных состязаний (XX Олимпийские игры); 6) номера в имени императора, короля (Петр I, Николай II, Карл V, Людовик XIV); 7) обозначения кварталов года (IV квартал). Могут обозначаться римскими цифрами квадранты, части или разделы книг и т. п.
В изданиях деловой и научной литературы принята форма из числительного в цифровой форме, знака процентов, дефиса и падежного окончания -ный, -кого, -ному и т. д. Напр.: 10%-ный раствор.
Предпочтительной в таких изданиях следует считать форму с наращением одно- или двухбуквенного окончания по правилам наращения падежного окончания в порядковых числительных, обозначенных арабскими цифрами. Напр.: 15%-й раствор, 20%-го раствора, 25%-му раствору и т. д. Такая форма экономнее предыдущей и позволяет соблюсти единообразие в наращении падежных окончаний.
Только в узкоспециальных изданиях для хорошо подготовленного читателя допустима форма без наращения падежного окончания, если контекст не может вызвать двояких толкований (В 5% растворе).
Факты, датируемые по старому стилю, относятся к истории России до Февральской революции (27 февр. 1917 г.). В России новый стиль (н. ст.) был введен декретом СНК от 25.01.18, который установил день после 31.01.18 считать 14 февр. (а не 1-е), т. к. разница между стилями в XX в. 13 дней.
Факты, датируемые по новому стилю, относятся:
К истории зарубежных стран и международной жизни.
К истории нашей страны с 14 февр. (1 февр. ст. ст.) 1918 г. (день введения в ней н. ст.).
Двойные даты (по старому и по новому стилю) ставят, если дата относится:
К дореволюционной истории России, но к событию за рубежом.
К истории России от Февральской революции (27 февр. 1917 г.) до 14 (1 по ст. ст.) февр. 1918 г. Напр.: 25 октября (7 ноября) 1917 г.
Эти рекомендации не касаются датировки исторических документов, поскольку «Правила издания исторических документов в СССР» требуют датировать по н. ст. только документы, составленные в России с 1 февр. 1918 г.
3. К письмам, отсылаемым из-за рубежа в Россию до 14 февр. 1918 г. Рядом с датой по н. ст. ставят в круглых скобках дату по ст. ст. Напр.: Неаполь, 10 янв. 1848г. (29 дек. 1847г.).
Если факт относится ко времени до начального момента принятого у нас летосчисления, рядом с датой требуется ставить слова до н. э. (до нашей эры).
Общие правила цитирования
Источником цитаты должно быть цитируемое издание (произведение), а не издание (произведение) другого автора, где цитируемый текст приведен в качестве выдержки. При нескольких (многих) изданиях цитируемого произведения рекомендуется выбирать в качестве источника текстологически авторитетное издание (напр., акад. собр. соч.), если задачей текста не обусловлено цитирование другого издания (разбираемого, критикуемого и т. п.).
Как правило, запрещается цитирование по цитате. Допустимо в качестве исключения, в случаях, если:
первоисточник недоступен или его разыскание затруднено;
цитируется публиковавшийся архивный документ, и воспроизведение текста по архивному первоисточнику может неправомерно придать цитированию характер архивного разыскания;
цитируемый текст стал известен по записи слов автора в воспоминаниях другого лица.
Цитата должна слово в слово, буква в букву, знак препинания в знак препинания следовать источнику, за некоторыми исключениями.
Текст цитаты, как правило, приводится в соответствии с правилами и нормами орфографии и пунктуации, действующими в момент издания. Допустимо также исправлять явные опечатки при условии, что исправление оговаривается в примечании, но это целесообразно делать лишь в случаях, когда цитирующему надо прокомментировать ошибку в цитате.
Разрешается произвольно сокращенные в источнике слова, а также слова, которые сокращены в цитате, но не сокращаются в основном тексте, писать развернуто, заключая дополненные части слов в прямые или угловые скобки и опуская точку как знак сокращения.
При цитировании документов обычно угловыми скобками обозначается зачеркнутый текст, а прямыми скобками — развернутые цитирующим сокращенные слова. Когда сокращенные слова легко понимаются читателем, не вызывают недоразумений при чтении и не нарушают единообразия сокращений в издании, развертывать сокращенные слова нецелесообразно. Нежелательно развертывать сокращенные слова, если сокращенное написание передает особенность произношения пишущим названия, имени и отчества и т. п.
Можно опустить одно или несколько слов или даже предложений, если мысль автора цитаты не исказится и если читатель будет оповещен о купюре многоточием на месте опущенных слов и многоточием в угловых скобках на месте опущенных предложений.
При цитировании отдельных слов и словосочетаний допустимо не ставить многоточие, ибо читателю и без того ясно, что перед цитируемыми словами и после них опущены слова. Однако пропуск слова внутри цитируемого словосочетания обозначается многоточием.
Изменение падежа слов в цитате против первоисточника возможно в случаях, когда цитируются отдельные слова и словосочетания.
Выделять желательно многострочные и особенно многоабзацные цитаты, т. к. читатель нередко теряет ориентировку и тратит время на выяснение вопроса: кончилась ли уже цитата или нет.
Цитаты можно выделять в тексте втяжкой, если цитата не превышает страницы; втяжкой с вертикальной линейкой в ней, если цитата целиком занимает страницу; набором шрифтом меньшего кегля; набором шрифтом другой гарнитуры.
Набранные так же, как основной текст, стоящие внутри него цитаты заключают в кавычки, чтобы показать границы каждой — начало и конец.
Не заключаются в кавычки цитаты, графически отграниченные от основного текста: 1. Выделенные шрифтовым или нешрифтовым способом (шрифтом другого кегля, рисунка, начертания; втяжкой) или если по контексту читателю ясно, что перед ним цитата.
2. Взятые из стихотворных произведений с сохранением деления на стихотворные строки и набранные на более узкий, чем основной текст, формат или шрифтом пониженного по сравнению с шрифтом основного текста кегля.
3. Цитаты-эпиграфы, если они не сопровождаются каким-либо нецитатным текстом.
Многоточие заменяет в цитате такие знаки препинания перед опускаемым текстом, как запятая, двоеточие, точка с запятой, тире. Недопустимо заменять одну из точек многоточия каким-либо из этих знаков или сочетать многоточие с любым из них.
Многоточие может сочетаться с такими знаками препинания, как точка, точка с запятой, восклицательный и вопросительный знаки, многоточие, в следующих случаях:
Точку с запятой ставят после многоточия, когда в тексте приводится перечень цитат, выделенных не кавычками, а каким-либо шрифтовым или нешрифтовым способом, с опущенными в конце каждой словами или с опущенными начальными словами (сочетаются многоточие цитат и точка с запятой авт. текста, в который цитаты включены
Точку, восклицательный или вопросительный знак, многоточие ставят перед многоточием с отбивкой от него, когда одно предложение цитаты приводится полностью (оно и заканчивается одним из перечисленных в начале пункта знаков), а начальные слова следующего предложения цитаты опущены. Это позволяет читателю получить точное представление о структуре цитируемого текста. Напр.:
Если в конце абзаца многоабзацной цитаты опущены слова, такой абзац заканчивается многоточием, а если при этом в начале следующего абзаца опущены слова (первое слово), то он начинается многоточием. Структура текста цитаты не меняется: она делится на абзацы так же, как в источнике.
Многоточие в угловых скобках заменяет текст из одного или нескольких предложений, опущенный при цитировании:
1. Сочетается с точкой, если предшествующее предложение цитаты приводится целиком, и с многоточием, если в конце предшествующего предложения цитаты или начале последующего предложения опущены слова.
2. Выделяется в самостоятельный абзац, если им заменяется абзац между абзацами цитируемого текста.
Ставится в начале и (или) конце абзаца цитируемого текста, если опущены предложения в начале и (или) конце этого абзаца.
Слитное и раздельное написание многоточия с текстом подчиняется следующим правилам:
1. Многоточие в начале фразы пишется слитно с последующим словом.
2. Многоточие в середине и конце фразы пишется слитно с предшествующим словом.
3. Многоточие в угловых скобках рекомендуется набирать с отбивкой от предшествующего и последующего текста. Напр.:
Цитата. <...> Цитата... <...> Цитата
Внеречевые особенности оформления текста27
Стремительный рост визуальной информации в современной коммуникации вызвал закономерный интерес языковедов к паралингвистическим, т. е. невербальным, средствам, сопровождающим письменную речь, в частности к графическому оформлению текста.
В лингвистике текста обращение к паралингвистическим средствам связано с поиском закономерностей текстообразования, выявлением роли этих средств в организации прагматического воздействия текста на адресата, необходимостью более полного извлечения текстовой информации. К. Гаузенблаз предлагает выделять два вида речевых произведений.
Речевые произведения (относительно) независимые, «самодостаточные». К ним относятся произведения, представленные языковыми манифестациями, в которых паралингвистические средства (мимика, жесты, рисунки, фотографии, иллюстрации и др.) не участвуют в создании сообщения.
Речевые произведения, (относительно) независимые от ситуации, но включающие, кроме лингвистических средств коммуникации, также и нелингвистические средства. В таких произведениях широко применяются паралингвистические средства, выступающие в качестве сопутствующего фактора (например: рисунок, сопровождающий описание) или в качестве средств, несущих собственную информацию (например, карта).
Применительно к текстам, в которых используются паралингвистические средства, к задачам лингвистики текста относится:
установление номенклатуры паралингвистических средств в тексте;
определение значимости паралингвистических средств в организации текста, его типообразовании;
- раскрытие механизмов взаимодействия вербальных и паралингвистических средств в тексте;
исследование участия паралингвистических средств в реализации текстовых категорий;
выявление функций паралингвистических средств в тексте/типах текстов;
декодирование вербальной и невербальной информации и ее интерпретация.
По отношению к письменному тексту паралингвистические средства, определяющие его внешнюю организацию, его «оптический образ», образуют поле паралингвистических средств текста. В данное поле входят: графическая сегментация текста и его расположение на бумаге, длина строки, пробелы, шрифт, цвет, курсив, втяжка, подчеркивающие и отчеркивающие линейки, типографские знаки, графические символы, цифры, вспомогательные знаки (например: §, №, %, +, -), средства иконического языка (рисунок, фотография, карикатура, таблица, схема, чертеж и др.), необычная орфография слов и расстановка пунктуационных знаков, формат бумаги, ширина полей и другие средства, набор которых не является жестко фиксированным и может варьироваться в зависимости от характера конкретного текста.
Внутри поля паралингвистические средства различаются:
а) степенью своей «привязанности» к вербальным средствам текста;
б) своей ролью в организации содержательной структуры текста;
в) своими функциями в тексте.
Наряду с паралингвистическими средствами, имеющими языковую основу и непосредственно «прилегающими» к вербальным средствам (например, орфографическим средствам в своем ненормативном, ситуативно обусловленном значении), существуют паралингвистические средства, обладающие неязыковой основой и взаимодействующие с вербальными средствами текста опосредованно (например, пространственная, красочная аранжировка текста).
В то время как одни паралингвистические средства выступают в качестве самостоятельного носителя информации и являются самодостаточными для раскрытия содержания текста (например: рисунок, фотография, карикатура, схема), другие паралингвистические средства используются в качестве вспомогательных по отношению к вербальным средствам и вносят дополнительные семантические и экспрессивные оттенки в его содержание (например: шрифт, разрядка, написание слова прописными буквами). Часть паралингвистических средств не имеет прямого отношения к содержанию текста, но создает оптимальные условия для его восприятия (например: формат листа, оттенок и качество бумаги).
Паралингвистические средства имеют различную функциональную нагрузку. Основная функция разрядки, курсива, подчеркивающей линейки состоит в акцентировании мыслей автора, пробелы служат средством зрительной паузации текста и задают ритм прочтения текста, звездочка используется в качестве знака, отграничивающего абзацы при рубрикации текста, а также указывающего на наличие в «ем ссылок или примечаний.
В зависимости от характера текста функциональная нагрузка отдельных паралингвистических средств может изменяться, расширяться.
Роль паралингвистических средств в тексте не является однозначной. В одних случаях участие паралингвистических средств в организации текста охватывает только план его выражения, его внешнее оформление и не затрагивает или не является существенным для плана его содержания. Эти средства, как правило, не замечаются адресатом. К текстам этого типа относятся, например, тексты рецензий, аннотаций, заявлений и т. п.
В других текстах паралингвистические средства приобретают особую значимость, так как участвуют в формировании как плана их выражения, так и плана их содержания. Использование паралингвистических средств становится важным типообразующим признаком этих текстов, а сами они могут рассматриваться как паралингвистически активные тексты. Являясь носителем определенной информации (семантической, экспрессивной), невербальные средства привлекают внимание адресата, а полное извлечение информации из текста становится невозможным без их декодирования и интерпретации.
Особую группу паралингвистически активных текстов составляют креолизованные тексты, в структурировании которых, как уже говорилось, задействованы коды разных семиотических систем. «Креолизованные тексты (КТ) — это тексты, фактура которых состоит из двух негомогенных частей: вербальной (языковой/речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык)»28. Применительно к письменной коммуникации к креолизованным текстам относятся тексты, доминанту поля паралингвистических средств которых образуют иконические (изобразительные) средства.
Паралингвистически активные тексты, в том числе и креолизованные, обладают своими нормами, регулирующими «внешнее» оформление текста. Под «графической нормой» понимается стандарт, модель, представляющая собой «пример исторически сложившейся практики зрительного воплощения того или иного типа текста»29 Графическая норма входит в качестве компонента в более широкое понятие коммуникативно-прагматической нормы, объединяющее языковые и неязыковые правила построения текстов в определенной типовой ситуации с определенной интенцией для достижения оптимального прагматического воздействия на адресата.
По отношению к иконическим средствам коммуникативно-прагматические нормы устанавливают ограничения:
на применение иконических средств. Наряду с типами текстов, в которых изобразительные элементы являются облигаторными (например, фоторепортаж, кроссворд), значительная часть типов текста допускает использование этих средств (например, монография) или «отвергает» их (например, коммюнике);
на характер иконических средств и их распределение в текстовых типах. Тексты разных типов предпочитают определенные изобразительные средства. В то время как в научно-технических текстах широко используются таблицы, схемы, чертежи, в текстах рекламы отдается предпочтение фотографиям; применение таблиц, схем ограничивается научно-технической рекламой;
на состав компонентов текста. Основными компонентами креолизованного текста являются вербальная часть (надпись/подпись, вербальный текст) и иконическая часть (рисунок, фотография, таблица и др.). В разных типах текста они встречаются в разных комбинациях. К наиболее распространенным моделям относятся: изображение + надпись/подпись (например, плакат, граффити, карикатура); серия изображений + сопровождающие их надписи/подписи(например, комикс, лубок, альбом); вербальный текст + изображение/изображения без сопровождающей надписи/подписи (модель характерна для листовок, значительной части художественных текстов); основной вербальный текст + изображение/изображения и сопровождающая надпись/подпись (модель типична для газетно-публицистических, научных, научно-популярных текстов);
на вид связи между вербальным и иконическим компонентами в тексте;
на характер вербального сопровождения иконических средств. В разных сферах коммуникации вырабатываются свои функционально-семантические типы надписей/подписей;
на расположение иконических средств. В разных типах вырабатываются свои модели размещения этих средств;
на использование других паралингвистических средств (цвета, шрифта, типографских знаков), призванных гармонировать с ико- ническими средствами в тексте.
Коммуникативно-прагматические нормы паралингвистически активных текстов различаются степенью своей жесткости. К наиболее облигаторным относятся коммуникативно-прагматические нормы текстов, обслуживающих ситуации официального общения, которые составляются в строгом соответствии с существующими стандартами оформления документов. Примером может служить коммерческое письмо, которое оформляется на бланке, имеет жесткую графическую схему и для «визуального облика» которого значимы прежде всего такие технические характеристики текста, как ширина полей, длина строки, особенности расположения строк с указанием адреса фирмы, даты и темы письма, обращения. Значительно большей свободой, широким диапазоном в выборе и варьировании паралингвистических средств характеризуется коммуникативно-прагматическая норма рекламного или художественного текста, в оформлении которого немалая роль принадлежит воображению, фантазии, эстетическому чутью как ее автора (сотрудника рекламного агентства, писателя, поэта), так и его соавторов в лице художника, фотографа, редактора.
Коммуникативно-прагматические нормы паралингвистически активных текстов предъявляют повышенные требования к коммуникативной компетенции участников общения: синтетическое восприятие текста, умение кодировать/декодировать информацию, передаваемую вербальными и невербальными знаками, наличие эстетического вкуса. Соблюдение коммуникативно-прагматических норм становится обязательным условием успешного осуществления современной видеовербальной коммуникации.
Изображения и слова в поликодовом сообщении не являются суммой семиотических знаков, их значения интегрируются и образуют сложно построенный смысл. Между вербальной и изобразительной частями устанавливаются разные корреляции.
Отношения взаимодополнения. Изображение понятно без слов, может существовать самостоятельно. Вербальный комментарий описывает изображение, дублируя его информацию. Вербальному комментарию отводится вторичная, дополнительная функция.
Отношения взаимозависимости. Изображение зависит от вербального комментария, который определяет его интерпретацию. Без комментария смысл изображения неясен или может быть превратно истолкован. Вербальный комментарий в данном случае выполняет первичную, основную функцию.
В процессе восприятия креолизованного текста происходит двойное декодирование заложенной в нем информации: при извлечении концепта изображения происходит его «наложение» на концепт вербального текста, взаимодействие двух концептов приводит к созданию единого общего концепта (смысла) креолизованного текста30.
Роль изображения в процессе восприятия и понимания креолизованного текста не является однозначной. Связность вербального и иконического компонентов обнаруживает себя в семантических связях, существующих между ними. Они представлены двумя основными типами.
Между вербальными и иконическими знаками существует прямая денотативная соотнесенность: знаки обоих кодов обозначают одни и те же предметы/предметные ситуации объективного мира.
Между вербальными и иконическими знаками существует опосредованная денотативная соотнесенность, при которой знаки обоих кодов обозначают разные предметы/предметные ситуации объективного мира связанные между собой: а) тематически или б) ассоциативно.
Наиболее тесны семантические связи между вербальным и иконическим компонентами в текстах с полной креолизацией.
Вне соотнесения вербального компонента с иконическим креолизованный текст становится дефектным, не может быть правильно понят, адекватно интерпретирован адресатом. Семантические связи между компонентами в текстах с полной креолизацией представлены двумя основными типами.
Вербальный компонент имеет определенное значение, но не обладает смысловой самостоятельностью вне соотнесения с изобразительным компонентом.
Вербальный компонент имеет определенное значение, обладает смысловой самостоятельностью, но не может быть правильно истолкован вне соотнесения с иконическим компонентом.
Между компонентами креолизованного текста устанавливаются определенные семантико-композиционные отношения, проявляющиеся в порядке расположения вербальных и иконических элементов в содержательной структуре — внутренняя или семантическая соотнесенность компонентов и в формальной структуре текста — внешняя или визуально-пространственная соотнесенность компонентов.
Внутренняя (семантическая) соотнесенность компонентов
Участвуя в раскрытии темы, композиционном строении текста, иконические элементы коррелируют в содержательном плане с разными частями вербального компонента. Диапазон подобных корреляций может быть различным.
Связь изображения с буквой. Часто встречается в учебной литературе, например в букваре, где каждая буква поясняется рисунками предметов, названия которых начинаются с данной буквы. Так, букве а соответствует изображение арбуза, букве ш — изображение девочки с шарами. Широко представлена данная связь в фигурных буквах.
В художественной литературе (прежде всего при стилизации), а также фольклорной, исторической, святоотеческой литературе в виде фигурных букв оформляются заглавные буквы, которые позиционно закреплены за зачином всего текста или его отдельных глав. Обычно они служат декоративным целям, передают стиль произведения, способствуют созданию определенного колорита (старины, сказочности и т.д.). При этом между буквой и изображением могут как прослеживаться, так и не наблюдаться прямые семантические соответствия.
Связь изображения со словом или словосочетанием. Характерна для учебной литературы, иллюстрированных словарей и справочников.
Связь изображения с предложением или его частями. Достаточно часто встречается в объявлениях, инструкциях.
Связь изображения с одним или несколькими абзацами. Широко представлена в научных, научно-технических текстах, для которых характерна тесная абзацная привязанность иллюстрации к вербальной части текста (см. описанную выше дейктическую связь между компонентами).
Связь изображения с относительно большими по объему фрагментами вербального компонента (главами, разделами, параграфами и т.д.). В этом случае изображение взаимодействует в смысловом отношении с относительно большими отрезками вербальной части, характеризуя соответствующую тему (микротему) в целом или внося в ее раскрытие дополнительные оттенки, детали (при тематической связи между компонентами). Часто данная связь встречается в научно-популярных, художественных текстах.
Связь изображения со всем произведением. Имеет давние традиции в истории культуры. Еще со времен античности она представлена в фигурных стихах, в классической китайской поэзии изображение выступало в качестве визуальной парафразы, передающей смысл или настроение стихотворения. С текстом книги в целом соотносится изображение на обложке, являющееся «изобразительным лозунгом» произведения, а также фронтиспис (иллюстрация ко всему произведению), синтетически обобщающая главные темы текста или раскрывающая наиболее яркую идею автора.
Внешняя (визуальная) соотнесенность компонентов
В графической организации текста между вербальными и иконическими компонентами устанавливаются различные визуальные связи. Пространственное расположение вербальных и иконических элементов обусловлено как коммуникативным назначением текста, его содержанием, так и полиграфическими причинами (удобством расположения материала, улучшением внешнего облика издания и т. д.), а также сложившимися в данный период традициями книгопечатания.
Место расположения иконических и вербальных элементов на бумажном листе. Вербальные и связанные с ними непосредственно в семантическом отношении иконические элементы могут располагаться вблизи друг от друга в одном визуальном поле (находиться на одном бумажном листе или одном развороте) или размещаться дистантно друг от друга в разных визуальных полях. В последнем случае изображение нередко сопровождается подписью-указанием, например «ил. к стр. ...», «табл. к разделу», иллюстрация или несколько иллюстраций могут выноситься в приложение или образовывать самостоятельный видеоряд внутри книги. Изображение (изображения) могут помещаться вверху, внизу, сбоку, в середине бумажного листа. Несколько изображений могут создавать горизонтальный или вертикальный ряд, спускаться по диагонали или располагаться свободно, асимметрично и т.д.
Расположение иконических средств, частота и плотность их использования на бумажном листе и в книжном пространстве в целом наряду с другими факторами в значительной степени определяют ритм графической организации креолизованного текста, придают ей ощущение динамичности или статичности, неопределенности, нечетко направленной подвижности и др.
Последовательность расположения иконических и вербальных элементов по отношению друг к другу. Отдельные виды изображений имеют фиксированную позицию в книжном пространстве. Так, внутри текста располагаются полосные, форматные, оборочные иллюстрации, рисунки на полях, здесь обычно помещаются таблицы, графики, диаграммы, схемы (если они не выносятся в приложение и не завершают текст). На бумажном листе иконический элемент может предшествовать непосредственно связанному с ним семантически вербальному элементу, сопровождать его (располагаться параллельно), следовать за ним.
Включенность иконических и вербальных элементов друг в друга. Интенсивность визуальных связей между вербальными и иконическими средствами различна: элементы обоих кодов могут быть интегрированы друг в друга или располагаются обособленно друг от друга. Первый тип связи усиливает слитное восприятие обоих компонентов, он представлен разными комбинациями: вербальный компонент может даваться на фоне изобразительных средств, «окаймляться» ими, быть вписанным в изображение, например геометрические фигуры, изображения конкретных предметов — дома, дерева, корабля и т.д. В свою очередь изобразительные средства могут быть вмонтированы в вербальный компонент (речь идет о так называемых «открытых», незамкнутых иллюстрациях) и непосредственно включаться в динамику повествования. Примером этой связи могут служить детские книги, путевые заметки, путевые альбомы и другие тексты, где в раскрытии темы участвует как бы дуэт вербальных и иконических средств, «партии» которых плавно переходят друг в друга.
Изображение как важнейший компонент креолизованного текста несет на себе значительную функциональную нагрузку. В зависимости от типа креолизованного текста изображение выполняет в нем как универсальные функции, так и частные, специфические, характерные для конкретного вида коммуникации.
К основным универсальным функциям изображения как средства визуальной коммуникации относятся: аттрактивная, информативная, экспрессивная, эстетическая.
Аттрактивная функция заключается в назначении изображения привлекать внимание адресата, участвовать в организации визуального восприятия текста. Являясь сильным зрительным возбудителем, изображение притягивает к себе внимание адресата, вызывает в нем готовность вступить в коммуникативный контакт с отправителем текста, ознакомиться с содержанием плаката.
Информативная функция — назначение изображения состоит в том, чтобы передавать определенную информацию.
Экспрессивная функция изображения заключается в его назначении выражать чувства адресанта и воздействовать на эмоции адресата.
Данное свойство изображения, которое осознавалось и использовалось еще в глубокой древности, является, по мнению исследователей, источником сильнейших впечатлений человека, вызывает у него «чувствования высшего порядка»31.
Эстетическая функция изображения состоит в том, чтобы в наглядных, чувственно воспринимаемых образах реализовать художественный замысел художника-плакатиста, воздействовать на эстетические чувства адресата.
По сравнению с вербальным компонентом изобразительный компонент в плакате выступает, как правило, в качестве основного носителя эстетической информации.
Частными функциями изображения, определяемыми характером плаката, являются: символическая, иллюстративная, аргументирующая, эвфемистическая, функция создания имиджа (например, политических деятелей), характерологическая, сатирическая.
Символическая функция изображения заключается в его назначении выражать посредством наглядных, чувственно воспринимаемых образов абстрактные понятия и идеи.
Использование изображения в данной функции позволяет создавать емкие, глубокие по степени обобщения плакатные образы. Возникновение одних изображений-символов связано с конкретным плакатным текстом, несет на себе печать авторской индивидуальности и допускает, как правило, множество единичных интерпретаций. Другие изображения-символы имеют конвенциональный характер и ограничены в своей интерпретации. К изобразительной символике в плакате относятся и изображения кинесических знаков.
Иллюстративная функция изображения — с помощью наглядных, чувственно воспринимаемых образов воспроизводить полностью или частично информацию, выраженную в плакате вербально.
Аргументирующая функция изображения — выступать в качестве наглядного аргумента в «поддержку», в подтверждение информации, выраженной в плакате вербально.
Визуально воспринимаемая информация, «впечатления глаза», по мнению исследователей, вызывает у адресата большее доверие
Эвфемистическая функция изображения — выступать в качестве эвфемизма, передавать визуальными средствами информацию, которая в силу известных причин не может быть вербализована.
Возможность использования изображения в качестве эвфемизма обусловлена самой спецификой изобразительного языка. В отличие от слова, точно фиксирующего мысль, изображение выражает мысль иносказательно, часто завуалированно, что допускает относительную свободу ее интерпретации адресатом. Это свойство широко применяется отправителем текста в пропагандистских целях, с тем чтобы достигнуть цели коммуникации и избежать таким образом нежелательных для себя последствий.
Функция создания имиджа изображения — вместе с вербальными средствами участвовать в создании «образа» политического деятеля.
В данной функции в политическом плакате обычно используются фотопортреты, призванные высвечивать те или иные черты политического деятеля (силу воли, решительность, добропорядочность, простоту и др.), повышающие привлекательность его образа для избирателей, вызывающие у них уверенность в правильности своего выбора.
Сатирическая функция изображения заключается в создании определенного сатирического или юмористического эффекта.
Традиционно в данной функции используются определенные жанры графики — карикатура, шарж; в последние годы в связи с совершенствованием технических средств и технических возможностей плакатной полиграфии в этой функции широко применяется коллаж — иронический фотомонтаж. Изображение может выполнять сатирическую функцию самостоятельно, когда оно понятно «без слов» и вызывает смех или улыбку у адресата. Обычно же в политическом плакате изображение сочетается с вербальным компонентом.
Цвет является одним из важнейших элементов креолизованного текста. В политическом плакате к его функциям относятся: аттрактивная; смысловыделительная; экспрессивная; символическая; эстетическая.
Аттрактивная функция. Цвет привлекает внимание адресата. Так, яркие цвета — желтый, оранжевый, красный — еще издали делают плакат заметным для зрителя, облегчают его оптическое восприятие. Комбинация цветов способствует объединению всех компонентов плакатного текста в одно визуальное целое, четкости его композиции. Чередование цветов в плакате, их контрастное сочетание (например, черного и желтого, оранжевого и синего, желтого и фиолетового) позволяет активизировать восприятие плакатного текста. Различные цвета применяются не только в изображении, но и в графике. В разные цвета (2-3 цвета) нередко окрашиваются не только отдельные предложения, но и слова, и словосочетания, и даже буквы одного и того же слова.
Смысловыделительная функция. Она заключается в назначении цвета выделять наиболее важные, значимые в смысловом отношении элементы вербального компонента.
Обычно в данной функции в плакате используется красный цвет (независимо от политической ориентации соответствующей организации, партии). Так, красным цветом часто выделяются названия партий, их программные цели, политические слоганы.
Экспрессивная функция. Несмотря на индивидуальные особенности восприятия цвета, ученые вместе с тем отмечают относительно устойчивые эмоциональные реакции людей на определенные цвета. Так, красный цвет действует возбуждающе, голубой цвет успокаивает, желтый вселяет радость, черный действует угнетающе, вызывает печаль, и т.д.
Выбор цвета диктуется содержанием плаката, в немалой степени зависит от творческой индивидуальности автора, его замысла. Гармоничное или дисгармоничное сочетание цветов может придавать тексту разную экспрессию. Так, черно-красная цветовая гамма плаката создает напряженный драматический фон, в свою очередь, комбинация желтого с красным цветом, напротив, может использоваться для создания светлого, оптимистического фона.
Символическая функция. Использование цвета в данной функции основывается на его способности выражать абстрактные понятия. В политическом плакате использование цвета связано с государственной, политической, общечеловеческой цветовой символикой. В политических плакатах широко представлена цветовая символика, закрепившаяся за отдельными политическими течениями: красный цвет — символ социалистического и коммунистического движения, черный — клерикалов, коричневый — фашизма, и т.д., что находит отражение как в цветовом решении плакатов, так нередко и в вербализации цветовых символов.
Нередко окраска в соответствующие цвета тех или иных деталей плаката служит скрытым намеком на определенные политические силы и их соотношение в обществе.
Эстетическая функция. Использование цвета в данной функции основано на его способности участвовать в реализации художественного замысла автора, в создании плакатного образа и оказании воздействия на эстетические чувства адресата.
Шрифт
Шрифт является необходимым композиционным элементом креолизованного текста, строительным материалом для оформления его вербальной части и вместе с тем самостоятельной художественной формой.
К функциям шрифта в плакате относятся: аттрактивная; смысловыделительная; экспрессивная; характерологическая; символическая; сатирическая; эстетическая.
Аттрактивная функция. Все элементы графической организации плакатного текста: величина букв, их ширина, начертание, расстояние между ними, применение разных гарнитур и др. — призваны привлекать внимание адресата, обеспечивать удобочитаемость, задавать определенный ритм прочтения текста. Так, удачный подбор шрифтов, их размер, четкость начертания позволяют адресату издали заметить надпись плаката, быстро ознакомиться с его содержанием.
Смысловыделительная функция. Шрифт способен выделять наиболее важные по смыслу части вербального компонента (отдельные слова, словосочетания, предложения, абзацы) и акцентировать на них внимание адресата. Смысловая акцентировка при этом обычно достигается за счет варьирования гарнитур и кегля шрифта.
Экспрессивная функция. Данная функция основана на разнообразных эмоционально-выразительных качествах шрифта. На фоне стабильности шрифтов любые изменения в их форме и начертании становятся заметными и могут служить источником экспрессии. В зависимости от своих качеств шрифты подразделяются на шрифты с рациональными свойствами и шрифты с эмоциональными свойствами32. Эта группа шрифтов, выполненных свободно от руки и отличающихся художественностью, широко представлена в плакатном тексте, где они призваны усилить эмоциональность текста.
Характерологическая функция. Данная функция основана на способности шрифта вызывать у адресата ассоциации с определенными историческими эпохами, нациями, социальной средой, отдельными историческими личностями или современными политическими деятелями (например, при имитации их почерка в так называемых «оптических цитатах»).
Шрифт может нести определенную характерологическую информацию о времени создания политического плаката.
Символическая функция. Данная функция шрифта основывается на его способности ассоциироваться с абстрактными понятиями. Отрицательные ассоциативные связи при использовании шрифта служат достижению сатирического эффекта.
Сатирическая функция основывается на способности шрифта в комплексе с другими средствами участвовать в создании сатирического или юмористического эффекта.
Эстетическая функция шрифта реализуется в художественной выразительности плакатного текста, его образности, воздействии на эстетические чувства адресата33.
Наряду с изображением, цветом, шрифтом большую роль в организации прагматического воздействия политического плаката играют другие паралингвистические средства. В своем большинстве они имеют неязыковую основу.
Основные правила построения таблиц
Важным показателем качественного построения таблицы является существенность и полнота показателей, характеризующих явление, предмет, процесс. Таблицы со случайными показателями или с пропущенными важными показателями не поставленной перед ними цели.
При построении таблиц должны сопоставляться существенные, а не случайные признаки. При сопоставлении данных по случайным признакам таблица может подвести читателя к ошибочным выводам.
Сравниваемые в таблице данные должны быть сопоставимы, иначе она приведет к неверным выводам.
В таблицу должны быть включены все данные, позволяющие пользоваться таблицей.
Группироваться в таблице должны только существенные признаки. Если группировать показатели таблицы по несущественным признакам, то таблица может подвести к ошибочным выводам.
В таблицу можно включать только достоверные данные и приемы их контроля. Выводы из таблицы могут ничего не стоить, если факты, которыми оперирует автор, неточны, сомнительны, недостоверны.
Чтобы проверить достоверность табличных данных, устанавливают достоверность их источника, проверяют по этому источнику, насколько точно автор извлек оттуда данные. Кроме того, используют приемы внутреннего контроля табличных данных:
1. Проверяют закономерность изменения данных в строках и графах таблицы. При такой проверке контролируют возможность опечаток.
Подводят итоги, чтобы избежать случайных и не случайных ошибок.
Соотносят связанные по смыслу или повторяемые в таблицах данные. Это особенно полезно делать в таблицах, где значения величин изменяются в определенном алгоритме, т. е. количественно связаны между собой. Установив этот алгоритм, можно без особого труда увидеть, где он нарушается. А такое нарушение чаще всего — свидетельство ошибки.
При повторении одних данных в разных таблицах полезно эти данные сопоставлять: различие поможет обнаружить случайную ошибку или опечатку.
Систематичное расположение строк и граф, исходящее из задачи таблицы, помогает читателю быстро и правильно схватывать ее суть. Система расположения может быть разной — напр., по нарастанию или падению количественного значения, от подлежащих большей значимости к подлежащим меньшей значимости и т. д. Наоборот, беспорядочное расположение табличных данных, не подчиненное понятной читателю системе, делает содержание таблицы более трудным для восприятия.
Не вполне отвечающий содержанию таблицы тематический заголовок вводит читателя в заблуждение, осложняет понимание таблицы.
Нередко правильно сформулированной в тематическом заголовке и в основном тексте задаче таблицы не отвечает ее построение, а значит, и содержание. Читателю приходится мысленно переделывать таблицу, чтобы разобраться в ее сути.
При количественной группировке табличных данных определенность следует соблюдать определенность. При такой группировке нужна полная ясность относительно того, в какую группу входит объект (человек такого-то возраста, завод с таким-то числом работников и т. д.).