Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Osnovy_i_a_obrabotki_dokumentov_lektsii.doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
18.09.2019
Размер:
1.09 Mб
Скачать

Отсекаемые части прилагательных и причастий

При сокращении прилагательных и причастий следует руковод­ствоваться списком отсекаемых частей по ГОСТ 7.12—93.

Хотя этот список предназначен для сокращения слов и словосочета­ний, употребляемых в библиографическом описании, он вполне применим и в обычном тексте для подготовленного читателя.

-авский

-адский

-ажный

-азский

-айский

-альный

-альский

-анный

-анский

-арский

-атский

-афический

-ейский

-ельный

-ельский

-енный

-енский

-ентальный

-ерский

-еский

-иальныи

-ийский

-инский

-ионный

-ирский

-ительный

-ический

-кий

-ний

-ный

ованныи

-овский

-огический

-одский

-ольский

-омический

-орский

-ский

-ской

-ческий

При пользовании перечнем отсекаемых частей слов следует руковод­ствоваться также нижеприведенными правилами:

  1. Если перед отсекаемой частью стоит буква и, требуется сохранить следующую за ней согласную. Напр.: многослойный— многослойн.

  2. Если перед отсекаемой частью слова стоит гласная буква, то при сокращении следует сохранить следующую за ней согласную. Напр.: уче­ный—учен., масляный— маслян.

  3. Если перед отсекаемой частью слова стоит мягкий знак, то при со­кращении он отсекается. Напр.: польский пол., сельский сел.

  4. Если перед отсекаемой частью слова стоит удвоенная согласная, то при сокращении одна из них отсекается. Напр.: классический— клас., ме­таллический— метал.

При возможных вариантах отбрасывания частей предпочтение от­дается тому, при котором отсекаемая часть больше по числу букв.

6. В сложных прилагательных, пишущихся через дефис, каждая со­ставная часть сокращается так же, как отдельные прилагательные: Напр.: профессионально-технический проф. -техн.

1. В сложных прилагательных, пишущихся слитно, сокращается только последняя часть слова. Напр.: лесохозяйственныйлесохоз.

8. Сокращение слова до одной начальной буквы не допускается, кроме установленных списком особых случаев, а также общепринятых сокра­щений.

Даже не очень искушенный человек текст с сокращенными по этим правилам прилагательными и причастиями читает без всяких затрудне­ний, что позволяет рекомендовать их не только для словарей и библиографических пособий, но и для самых разных справочных и иных изданий деловой лит. для подготовленного читателя.

Во избежание разнобоя в написании количественных числительных, стоящих в начале и середине предложения, желательно по возможности перестроить предложение, начинающееся числом, так, чтобы последнее перешло в середину. Цифровая форма рекомендуется, когда однозначные целые числа, даже в косвенных падежах, стоят в ряду с дву- и многозначными, поскольку при восприятии ряда чисел читателю, как правило, не требуется мысленно переводить их в словес­ную форму; когда однозначные целые числа образуют сочетание с единицами физических величин, денежными единицами и т. п. (напр., не рекомендуется: При массе до семи кг (до семи килограммов)

Словесная форма чисел рекомендуется: 1. При стечении двух чисел в цифровой форме и в случаях, когда предложение начинается числом. Если словесная форма чисел нежелательна, необходимо пере­строить фразу, чтобы развести два числа или чтобы не начинать фразу числом.

2. Если стечение нескольких чисел в цифровой форме может затруд­нить чтение, а вставить между этими числами слово или изменить поря­док слов, чтобы развести числа, сложно или нежелательно.

3. Если количественное числительное начинает собой предложение, поскольку при цифровой форме исчезает, как правило, прописная буква в первом слове предложения.

Цифровая форма чисел является для многозначных чисел предпочти­тельной в подавляющем большинстве случаев, поскольку она лучше, чем словесная форма, воспринимается, более заметна, лучше понимается

Словесно-цифровая форма чисел рекомендуется для обозначения крупных круглых чисел (тысяч, миллионов, мил­лиардов) в виде сочетания цифр с сокращением тыс., млн, млрд, по­скольку читатель быстрее, легче воспримет 20 млрд, 12 млн, чем 20000000000, 12000000.

Написание порядковых числительных с наращением надежного окончания различается в зависимости от их числа и форм разделения (соединения):

Если один за другим следуют два порядковых числительных, разделенных запятой или соединенных союзом, падежное окончание наращи­вают у каждого из них. Напр.: 1-й, 2-й ряды; 9-е и 10-е классы', 40-е и 50-е годы; в 8-й или 9-й класс.

  1. Если один за другим следуют более двух порядковых числительных, разделенных запятой, точкой с запятой или соединенных союзом, па­дежное окончание наращивают только у последнего числительного. Напр.: Ученики 5, 7, 9-х классов; 8, 11, 15, 18-й секторы; 40, 60, 70-е годы; в 7, 8 или 9-й класс.

  2. Если подряд идут два числительных через тире, то падежное окон­чание наращивают:

а) только у второго, когда оно одинаковое у обоих числительных, напр.: 50— 60-е годы; в 20—30-х гг.;

б) у каждого числительного, когда падежные окончания у них разные или когда предшествующие первому числительному слова управляют только им и не связаны со вторым, напр.: в 20-м—30-х секторах, в начале 70-х—80-е годы.

К порядковым числительным в виде арабских цифр без наращения падежного окончания относятся:

1. Номера томов, глав, страниц, иллюстраций, таблиц, приложений и т. п. элементов изданий, если родовое слово (название элемента: том, глава и т. д.) предшествует номеру. Напр.: в томе 6; главе 5; на с. 85; на рис. 8; в табл. 11; в прил. 6.

Однако если родовое название элемента стоит после числительного, последнее следует писать с наращением падежного окончания. Напр.: в 6-м томе; в 5-й главе; на 83-й странице.

2. Даты (годы и числа месяца), если слово год или название месяца следует за числом. Напр.: В 1997 году; 12 декабря 1997 года. Не: В 1972-м году; 12-го декабря 1997-го года.

Однако если слово год или название месяца опущено или поставлено перед числом, падежное окончание рекомендуется наращивать. Напр.: в мае, числа 20-го; год 1920-й; Грянул 1917-й; Концерт перенесли с 15 мая на 22-е; 20-го же апреля...

Порядковыми числительными в виде римских цифр обозначают: 1) номера съездов, конферен­ций, конгрессов и т. п. (XX съезд); 2) века (XXI век); 3) номера междуна­родных объединений (/// Интернационал); 4) номера выборных органов (IV Государственная дума); 5) номера продолжающихся спортивных со­стязаний (XX Олимпийские игры); 6) номера в имени императора, короля (Петр I, Николай II, Карл V, Людовик XIV); 7) обозначения кварталов года (IV квартал). Могут обозначаться римскими цифрами квадранты, части или разделы книг и т. п.

В изданиях деловой и научной литературы принята форма из числитель­ного в цифровой форме, знака процентов, дефиса и падежного оконча­ния -ный, -кого, -ному и т. д. Напр.: 10%-ный раствор.

Предпочтительной в таких изданиях следует считать форму с нараще­нием одно- или двухбуквенного окончания по правилам наращения па­дежного окончания в порядковых числительных, обозначенных арабски­ми цифрами. Напр.: 15%-й раствор, 20%-го раствора, 25%-му раствору и т. д. Такая форма экономнее предыдущей и позволяет соблю­сти единообразие в наращении падежных окончаний.

Только в узкоспециальных изданиях для хорошо подготовленного читателя допустима форма без наращения падежного окончания, если контекст не может вызвать двояких толкований (В 5% растворе).

Факты, датируемые по старому стилю, относятся к истории России до Февральской революции (27 февр. 1917 г.). В России новый стиль (н. ст.) был введен декретом СНК от 25.01.18, который установил день после 31.01.18 считать 14 февр. (а не 1-е), т. к. разница между стилями в XX в. 13 дней.

Факты, датируемые по новому стилю, относятся:

  1. К истории зарубежных стран и международной жизни.

  2. К истории нашей страны с 14 февр. (1 февр. ст. ст.) 1918 г. (день введения в ней н. ст.).

Двойные даты (по старому и по новому стилю) ставят, если дата относится:

  1. К дореволюционной истории России, но к событию за рубежом.

  1. К истории России от Февральской революции (27 февр. 1917 г.) до 14 (1 по ст. ст.) февр. 1918 г. Напр.: 25 октября (7 ноября) 1917 г.

Эти рекомендации не касаются датировки исторических документов, поскольку «Правила издания исторических документов в СССР» требуют датировать по н. ст. только документы, составленные в России с 1 февр. 1918 г.

3. К письмам, отсылаемым из-за рубежа в Россию до 14 февр. 1918 г. Рядом с датой по н. ст. ставят в круглых скобках дату по ст. ст. Напр.: Неаполь, 10 янв. 1848г. (29 дек. 1847г.).

Если факт относится ко времени до начального момента принятого у нас летосчисления, рядом с датой требуется ставить слова до н. э. (до нашей эры).

Общие правила цитирования

Источником цитаты должно быть цитируемое издание (произведение), а не из­дание (произведение) другого автора, где цитируемый текст приведен в качестве выдержки. При нескольких (многих) изданиях цитируемого произведения ре­комендуется выбирать в качестве источника текстологически автори­тетное издание (напр., акад. собр. соч.), если задачей текста не обусловлено цитирование другого издания (разбираемого, критикуемо­го и т. п.).

Как правило, запрещается цитирование по цитате. Допустимо в качестве исключения, в случаях, если:

  1. первоисточник недоступен или его разыскание затруднено;

  2. цитируется публиковавшийся архивный документ, и воспроизведе­ние текста по архивному первоисточнику может неправомерно придать цитированию характер архивного разыскания;

  3. цитируемый текст стал известен по записи слов автора в воспоми­наниях другого лица.

Цитата должна слово в слово, буква в букву, знак препинания в знак препинания следовать источнику, за некоторыми исключения­ми.

Текст цитаты, как правило, приводится в соответствии с пра­вилами и нормами орфографии и пунктуации, действующими в момент издания. Допустимо также исправлять явные опечатки при условии, что ис­правление оговаривается в примечании, но это целесообразно делать лишь в случаях, когда цитирующему надо прокомментировать ошибку в цитате.

Разрешается произвольно сокращенные в источнике слова, а также слова, которые сокращены в цитате, но не сокращаются в основном тексте, писать развернуто, заключая дополненные части слов в пря­мые или угловые скобки и опуская точку как знак сокращения.

При цитировании документов обычно угловыми скобками обозначает­ся зачеркнутый текст, а прямыми скобками — развернутые цитирующим сокращенные слова. Когда сокращенные слова легко понимаются читателем, не вызывают недоразумений при чтении и не нарушают единообразия сокращений в издании, развертывать сокращенные слова нецелесообразно. Нежелательно развертывать сокращенные слова, если сокращенное написание передает особенность произношения пишущим названия, имени и отче­ства и т. п.

Можно опустить одно или несколько слов или даже предложе­ний, если мысль автора цитаты не исказится и если читатель будет опове­щен о купюре многоточием на месте опущенных слов и многоточием в угловых скобках на месте опущенных предложений.

При цитировании отдельных слов и словосочетаний допустимо не ставить многоточие, ибо читателю и без того ясно, что перед цитируемыми словами и после них опущены слова. Однако пропуск слова внутри цитируемого словосочетания обознача­ется многоточием.

Изменение падежа слов в цитате против первоисточника возможно в случаях, ког­да цитируются отдельные слова и словосочетания.

Выделять желательно многострочные и особенно многоабзац­ные цитаты, т. к. читатель нередко теряет ориентировку и тратит время на выяснение вопроса: кончилась ли уже цитата или нет.

Цитаты можно выделять в тексте втяжкой, если цитата не превышает страни­цы; втяжкой с вертикальной линейкой в ней, если цитата целиком за­нимает страницу; набором шрифтом меньшего кегля; набором шрифтом другой гарнитуры.

Набранные так же, как основной текст, стоящие внутри него цита­ты заключают в кавычки, чтобы показать границы каждой — начало и конец.

Не заключаются в кавычки цитаты, графически отграниченные от основного текста: 1. Выделенные шрифтовым или нешрифтовым способом (шрифтом другого кегля, рисунка, начертания; втяжкой) или если по контексту читателю ясно, что перед ним цитата.

2. Взятые из стихотворных произведений с сохранением деления на стихотворные строки и набранные на более узкий, чем основной текст, фор­мат или шрифтом пониженного по сравнению с шрифтом основного текста кегля.

3. Цитаты-эпиграфы, если они не сопровождаются каким-либо неци­татным текстом.

Многоточие заменяет в цитате такие знаки препинания перед опускае­мым текстом, как запятая, двоеточие, точка с запятой, тире. Недопустимо заменять одну из точек многоточия каким-либо из этих зна­ков или сочетать многоточие с любым из них.

Многоточие может сочетаться с такими знаками препинания, как точка, точка с запятой, восклицательный и вопросительный знаки, многоточие, в следующих случаях:

  1. Точку с запятой ставят после многоточия, когда в тексте приводит­ся перечень цитат, выделенных не кавычками, а каким-либо шрифтовым или нешрифтовым способом, с опущенными в конце каждой словами или с опущенными начальными словами (сочетаются многоточие цитат и точка с запятой авт. текста, в который цитаты включены

  2. Точку, восклицательный или вопросительный знак, многоточие ста­вят перед многоточием с отбивкой от него, когда одно предложение ци­таты приводится полностью (оно и заканчивается одним из перечислен­ных в начале пункта знаков), а начальные слова следующего предложения цитаты опущены. Это позволяет читателю получить точное представление о структуре цитируемого текста. Напр.:

Если в конце абзаца многоабзацной цитаты опущены слова, та­кой абзац заканчивается многоточием, а если при этом в начале следую­щего абзаца опущены слова (первое слово), то он начинается многоточи­ем. Структура текста цитаты не меняется: она делится на абзацы так же, как в источнике.

Многоточие в угловых скобках заменяет текст из одного или нескольких предложений, опущенный при цитировании:

1. Сочетается с точкой, если предшествующее предложение цитаты приводится целиком, и с многоточием, если в конце предшествующего предложения цитаты или начале последующего предложения опущены слова.

2. Выделяется в самостоятельный абзац, если им заменяется абзац между абзацами цитируемого текста.

  1. Ставится в начале и (или) конце абзаца цитируемого текста, если опущены предложения в начале и (или) конце этого абзаца.

Слитное и раздельное написание многоточия с текстом подчиняется следующим правилам:

1. Многоточие в начале фразы пишется слитно с последующим сло­вом.

2. Многоточие в середине и конце фразы пишется слитно с предше­ствующим словом.

3. Многоточие в угловых скобках рекомендуется набирать с отбивкой от предшествующего и последующего текста. Напр.:

Цитата. <...> Цитата... <...> Цитата

Внеречевые особенности оформления текста27

Стремительный рост визуальной информации в современной коммуникации вызвал закономерный интерес языковедов к паралингвистическим, т. е. невербальным, средствам, сопровождающим письменную речь, в частности к графическому оформлению текста.

В лингвистике текста обращение к паралингвистическим сред­ствам связано с поиском закономерностей текстообразования, вы­явлением роли этих средств в организации прагматического воз­действия текста на адресата, необходимостью более полного извле­чения текстовой информации. К. Гаузенблаз предлагает выделять два вида речевых произведений.

  1. Речевые произведения (относительно) независимые, «самодостаточные». К ним относятся произведения, представленные язы­ковыми манифестациями, в которых паралингвистические сред­ства (мимика, жесты, рисунки, фотографии, иллюстрации и др.) не участвуют в создании сообщения.

  2. Речевые произведения, (относительно) независимые от ситуа­ции, но включающие, кроме лингвистических средств коммуника­ции, также и нелингвистические средства. В таких произведениях широко применяются паралингвистические средства, выступающие в качестве сопутствующего фактора (например: рисунок, сопровож­дающий описание) или в качестве средств, несущих собственную информацию (например, карта).

Применительно к текстам, в которых используются паралинг­вистические средства, к задачам лингвистики текста относится:

  • установление номенклатуры паралингвистических средств в тексте;

  • определение значимости паралингвистических средств в орга­низации текста, его типообразовании;

- раскрытие механизмов взаимодействия вербальных и паралинг­вистических средств в тексте;

  • исследование участия паралингвистических средств в реализа­ции текстовых категорий;

  • выявление функций паралингвистических средств в тексте/ти­пах текстов;

  • декодирование вербальной и невербальной информации и ее интерпретация.

По отношению к письменному тексту паралингвистические сред­ства, определяющие его внешнюю организацию, его «оптический образ», образуют поле паралингвистических средств текста. В дан­ное поле входят: графическая сегментация текста и его расположе­ние на бумаге, длина строки, пробелы, шрифт, цвет, курсив, втяжка, подчеркивающие и отчеркивающие линейки, типо­графские знаки, графические символы, цифры, вспомогательные знаки (например: §, №, %, +, -), средства иконического языка (рису­нок, фотография, карикатура, таблица, схема, чертеж и др.), нео­бычная орфография слов и расстановка пунктуационных знаков, формат бумаги, ширина полей и другие средства, набор которых не является жестко фиксированным и может варьироваться в зави­симости от характера конкретного текста.

Внутри поля паралингвистические средства различаются:

а) степенью своей «привязанности» к вербальным средствам текста;

б) своей ролью в организации содержательной структуры текста;

в) своими функциями в тексте.

Наряду с паралингвистическими средствами, имеющими языко­вую основу и непосредственно «прилегающими» к вербальным сред­ствам (например, орфографическим средствам в своем ненорматив­ном, ситуативно обусловленном значении), существуют паралинг­вистические средства, обладающие неязыковой основой и взаимо­действующие с вербальными средствами текста опосредованно (на­пример, пространственная, красочная аранжировка текста).

В то время как одни паралингвистические средства выступают в качестве самостоятельного носителя информации и являются само­достаточными для раскрытия содержания текста (например: рису­нок, фотография, карикатура, схема), другие паралингвистические средства используются в качестве вспомогательных по отношению к вербальным средствам и вносят дополнительные семантические и экспрессивные оттенки в его содержание (например: шрифт, раз­рядка, написание слова прописными буквами). Часть паралингви­стических средств не имеет прямого отношения к содержанию тек­ста, но создает оптимальные условия для его восприятия (напри­мер: формат листа, оттенок и качество бумаги).

Паралингвистические средства имеют различную функциональ­ную нагрузку. Основная функция разрядки, курсива, подчеркивающей линейки состоит в акцентировании мыслей автора, пробелы служат средством зрительной паузации текста и задают ритм про­чтения текста, звездочка используется в качестве знака, отграничи­вающего абзацы при рубрикации текста, а также указывающего на наличие в «ем ссылок или примечаний.

В зависимости от характера текста функциональная нагрузка от­дельных паралингвистических средств может изменяться, расши­ряться.

Роль паралингвистических средств в тексте не является однознач­ной. В одних случаях участие паралингвистических средств в орга­низации текста охватывает только план его выражения, его внеш­нее оформление и не затрагивает или не является существенным для плана его содержания. Эти средства, как правило, не замечаются адресатом. К текстам этого типа отно­сятся, например, тексты рецензий, аннотаций, заявлений и т. п.

В других текстах паралингвистические средства приобретают осо­бую значимость, так как участвуют в формировании как плана их выражения, так и плана их содержания. Использование паралингви­стических средств становится важным типообразующим признаком этих текстов, а сами они могут рассматриваться как паралингвистически активные тексты. Являясь носителем определенной информа­ции (семантической, экспрессивной), невербальные средства привле­кают внимание адресата, а полное извлечение информации из текста становится невозможным без их декодирования и интерпретации.

Особую группу паралингвистически активных текстов состав­ляют креолизованные тексты, в структурировании которых, как уже говорилось, задействованы коды разных семиотических систем. «Креолизованные тексты (КТ) — это тексты, фактура которых со­стоит из двух негомогенных частей: вербальной (языковой/речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, не­жели естественный язык)»28. Приме­нительно к письменной коммуникации к креолизованным текстам относятся тексты, доминанту поля паралингвистических средств ко­торых образуют иконические (изобразительные) средства.

Паралингвистически активные тексты, в том числе и креолизо­ванные, обладают своими нормами, регулирующими «внешнее» оформление текста. Под «гра­фической нормой» понимается стандарт, модель, представляющая собой «пример исторически сложившейся практики зрительного воплощения того или иного типа текста»29 Графическая норма входит в качестве компонента в более широкое понятие коммуникативно-прагматической нормы, объединя­ющее языковые и неязыковые правила построения текстов в опреде­ленной типовой ситуации с определенной интенцией для достижения оптимального прагматического воздействия на адресата.

По отношению к иконическим средствам коммуникативно-праг­матические нормы устанавливают ограничения:

  • на применение иконических средств. Наряду с типами текстов, в которых изобразительные элементы являются облигаторными (на­пример, фоторепортаж, кроссворд), значительная часть типов тек­ста допускает использование этих средств (например, монография) или «отвергает» их (например, коммюнике);

  • на характер иконических средств и их распределение в тексто­вых типах. Тексты разных типов предпочитают определенные изоб­разительные средства. В то время как в научно-технических текстах широко используются таблицы, схемы, чертежи, в текстах рекла­мы отдается предпочтение фотографиям; применение таблиц, схем ограничивается научно-технической рекламой;

  • на состав компонентов текста. Основными компонентами креолизованного текста являются вербальная часть (надпись/подпись, вербальный текст) и иконическая часть (рисунок, фотография, таб­лица и др.). В разных типах текста они встречаются в разных ком­бинациях. К наиболее распространенным моделям относятся: изоб­ражение + надпись/подпись (например, плакат, граффити, карика­тура); серия изображений + сопровождающие их надписи/подписи(например, комикс, лубок, альбом); вербальный текст + изображе­ние/изображения без сопровождающей надписи/подписи (модель характерна для листовок, значительной части художественных тек­стов); основной вербальный текст + изображение/изображения и сопровождающая надпись/подпись (модель типична для газетно-публицистических, научных, научно-популярных текстов);

  • на вид связи между вербальным и иконическим компонентами в тексте;

  • на характер вербального сопровождения иконических средств. В разных сферах коммуникации вырабатываются свои функционально-семантические типы надписей/подписей;

  • на расположение иконических средств. В разных типах вырабатываются свои модели размещения этих средств;

  • на использование других паралингвистических средств (цвета, шрифта, типографских знаков), призванных гармонировать с ико- ническими средствами в тексте.

Коммуникативно-прагматические нормы паралингвистически активных текстов различаются степенью своей жесткости. К наи­более облигаторным относятся коммуникативно-прагматические нормы текстов, обслуживающих ситуации официального общения, которые составляются в строгом соответствии с существующими стандартами оформления документов. Примером может служить коммерческое письмо, которое оформляется на бланке, имеет жест­кую графическую схему и для «визуального облика» которого зна­чимы прежде всего такие технические характеристики текста, как ширина полей, длина строки, особенности расположения строк с указанием адреса фирмы, даты и темы письма, обращения. Значи­тельно большей свободой, широким диапазоном в выборе и варьи­ровании паралингвистических средств характеризуется коммуни­кативно-прагматическая норма рекламного или художественного текста, в оформлении которого немалая роль принадлежит вооб­ражению, фантазии, эстетическому чутью как ее автора (сотрудни­ка рекламного агентства, писателя, поэта), так и его соавторов в лице художника, фотографа, редактора.

Коммуникативно-прагматические нормы паралингвистически активных текстов предъявляют повышенные требования к комму­никативной компетенции участников общения: синтетическое вос­приятие текста, умение кодировать/декодировать информацию, пе­редаваемую вербальными и невербальными знаками, наличие эсте­тического вкуса. Соблюдение коммуника­тивно-прагматических норм становится обязательным условием успешного осуществления современной видеовербальной коммуни­кации.

Изображения и слова в поликодовом сообщении не являются сум­мой семиотических знаков, их значения интегрируются и образуют сложно построенный смысл. Между вербальной и изобразительной частями устанавливают­ся разные корреляции.

Отношения взаимодополнения. Изображение понятно без слов, может существовать самостоятельно. Вербальный комментарий описывает изображение, дублируя его информацию. Вербальному комментарию отводится вторичная, дополнительная функция.

Отношения взаимозависимости. Изображение зависит от вербаль­ного комментария, который определяет его интерпретацию. Без комментария смысл изображения неясен или может быть преврат­но истолкован. Вербальный комментарий в данном случае выпол­няет первичную, основную функцию.

В процессе восприятия креолизованного текста происходит двой­ное декодирование заложенной в нем информации: при извлечении концепта изображения происходит его «наложение» на концепт вер­бального текста, взаимодействие двух концептов приводит к созда­нию единого общего концепта (смысла) креолизованного текста30.

Роль изображения в процессе восприятия и понимания креоли­зованного текста не является однозначной. Связность вербального и иконического компонентов обнаружи­вает себя в семантических связях, существующих между ними. Они представлены двумя основными типами.

  1. Между вербальными и иконическими знаками существует пря­мая денотативная соотнесенность: знаки обоих кодов обозначают одни и те же предметы/предметные ситуации объективного мира.

  2. Между вербальными и иконическими знаками существует опосредованная денотативная соотнесенность, при которой зна­ки обоих кодов обозначают разные предметы/предметные ситуа­ции объективного мира связанные между собой: а) тематически или б) ассоциативно.

Наиболее тесны семантические связи между вербальным и ико­ническим компонентами в текстах с полной креолизацией.

Вне соотнесения вербального компонента с иконическим креолизованный текст становится дефектным, не может быть правиль­но понят, адекватно интерпретирован адресатом. Семантические связи между компонентами в текстах с полной креолизацией пред­ставлены двумя основными типами.

  1. Вербальный компонент имеет определенное значение, но не об­ладает смысловой самостоятельностью вне соотнесения с изобрази­тельным компонентом.

  2. Вербальный компонент имеет определенное значение, обла­дает смысловой самостоятельностью, но не может быть правильно истолкован вне соотнесения с иконическим компонентом.

Между компонентами креолизованного текста устанавливаются определенные семантико-композиционные отношения, проявляющи­еся в порядке расположения вербальных и иконических элементов в содержательной структуре — внутренняя или семантическая соотне­сенность компонентов и в формальной структуре текста — внешняя или визуально-пространственная соотнесенность компонентов.

Внутренняя (семантическая) соотнесенность компонентов

Участвуя в раскрытии темы, композиционном строении текста, иконические элементы коррелируют в содержательном плане с раз­ными частями вербального компонента. Диапазон подобных кор­реляций может быть различным.

Связь изображения с буквой. Часто встречается в учебной лите­ратуре, например в букваре, где каждая буква поясняется рисунка­ми предметов, названия которых начинаются с данной буквы. Так, букве а соответствует изображение арбуза, букве ш — изображение девочки с шарами. Широко представлена данная связь в фигурных буквах.

В художественной литературе (прежде всего при стилизации), а также фольклорной, исторической, святоотеческой литературе в виде фигурных букв оформляются заглавные буквы, которые позиционно закреплены за зачином всего текста или его отдельных глав. Обыч­но они служат декоративным целям, передают стиль произведения, способствуют созданию определенного колорита (старины, сказоч­ности и т.д.). При этом между буквой и изображением могут как про­слеживаться, так и не наблюдаться прямые семантические соответствия.

Связь изображения со словом или словосочетанием. Характерна для учебной литературы, иллюстрированных словарей и справоч­ников.

Связь изображения с предложением или его частями. Достаточно часто встречается в объявлениях, инструкциях.

Связь изображения с одним или несколькими абзацами. Широко представлена в научных, научно-технических текстах, для которых характерна тесная абзацная привязанность иллюстрации к вербаль­ной части текста (см. описанную выше дейктическую связь между компонентами).

Связь изображения с относительно большими по объему фрагмен­тами вербального компонента (главами, разделами, параграфами и т.д.). В этом случае изображение взаимодействует в смысловом отношении с относительно большими отрезками вербальной час­ти, характеризуя соответствующую тему (микротему) в целом или внося в ее раскрытие дополнительные оттенки, детали (при тема­тической связи между компонентами). Часто данная связь встре­чается в научно-популярных, художественных текстах.

Связь изображения со всем произведением. Имеет давние тради­ции в истории культуры. Еще со времен античности она представ­лена в фигурных стихах, в классической китайской поэзии изобра­жение выступало в качестве визуальной парафразы, передающей смысл или настроение стихотворения. С текстом книги в целом со­относится изображение на обложке, являющееся «изобразительным лозунгом» произведения, а также фронтиспис (ил­люстрация ко всему произведению), синтетически обобщающая главные темы текста или раскрывающая наиболее яркую идею ав­тора.

Внешняя (визуальная) соотнесенность компонентов

В графической организации текста между вербальными и иконическими компонентами устанавливаются различные визуальные связи. Пространственное расположение вербальных и иконических эле­ментов обусловлено как коммуникативным назначением текста, его содержанием, так и полиграфическими причинами (удобством рас­положения материала, улучшением внешнего облика издания и т. д.), а также сложившимися в данный период традициями книгопечата­ния.

Место расположения иконических и вербальных элементов на бу­мажном листе. Вербальные и связанные с ними непосредственно в семантическом отношении иконические элементы могут распола­гаться вблизи друг от друга в одном визуальном поле (находиться на одном бумажном листе или одном развороте) или размещаться дистантно друг от друга в разных визуальных полях. В последнем случае изображение нередко сопровождается подписью-указанием, например «ил. к стр. ...», «табл. к разделу», иллюстрация или не­сколько иллюстраций могут выноситься в приложение или образо­вывать самостоятельный видеоряд внутри книги. Изображение (изображения) могут помещаться вверху, внизу, сбоку, в середине бумажного листа. Несколько изображений могут создавать гори­зонтальный или вертикальный ряд, спускаться по диагонали или располагаться свободно, асимметрично и т.д.

Расположение иконических средств, частота и плотность их ис­пользования на бумажном листе и в книжном пространстве в це­лом наряду с другими факторами в значитель­ной степени определяют ритм графической организации креолизо­ванного текста, придают ей ощущение динамичности или статично­сти, неопределенности, нечетко направленной подвижности и др.

Последовательность расположения иконических и вербальных элементов по отношению друг к другу. Отдельные виды изображе­ний имеют фиксированную позицию в книжном пространстве. Так, внут­ри текста располагаются полосные, форматные, оборочные иллюст­рации, рисунки на полях, здесь обычно помещаются таблицы, графики, диаграммы, схемы (если они не выносятся в приложение и не завершают текст). На бумажном листе иконический элемент может предшествовать непосредственно связанному с ним семантически вер­бальному элементу, сопровождать его (располагаться параллельно), следовать за ним.

Включенность иконических и вербальных элементов друг в дру­га. Интенсивность визуальных связей между вербальными и иконическими средствами различна: элементы обоих кодов могут быть интегрированы друг в друга или располагаются обособленно друг от друга. Первый тип связи усиливает слитное восприятие обоих компонентов, он представлен разными комбинациями: вербальный компонент может даваться на фоне изобразительных средств, «окай­мляться» ими, быть вписанным в изображение, например геомет­рические фигуры, изображения конкретных предметов — дома, де­рева, корабля и т.д. В свою очередь изобразительные сред­ства могут быть вмонтированы в вербальный компонент (речь идет о так называемых «открытых», незамкнутых иллюстрациях) и не­посредственно включаться в динамику повествования. Примером этой связи могут служить детские книги, путевые заметки, путевые альбомы и другие тексты, где в раскрытии темы участвует как бы дуэт вербальных и иконических средств, «партии» которых плавно переходят друг в друга.

Изображение как важнейший компонент креолизованного тек­ста несет на себе значительную функциональную нагрузку. В зави­симости от типа креолизованного текста изображение выполняет в нем как универсальные функции, так и частные, специфические, характерные для конкретного вида коммуникации.

К основным универсальным функциям изображения как сред­ства визуальной коммуникации относятся: аттрактивная, информа­тивная, экспрессивная, эстетическая.

Аттрактивная функция заключается в назначении изображения привлекать внимание адресата, участвовать в организации визуаль­ного восприятия текста. Являясь сильным зрительным возбудителем, изображение притягивает к себе внимание адресата, вызывает в нем готовность вступить в коммуникативный контакт с отправителем текста, ознакомиться с содержанием плаката.

Информативная функция — назначение изображения состоит в том, чтобы передавать определенную информацию.

Экспрессивная функция изображения заключается в его назна­чении выражать чувства адресанта и воздействовать на эмоции ад­ресата.

Данное свойство изображения, которое осознавалось и исполь­зовалось еще в глубокой древности, является, по мнению исследо­вателей, источником сильнейших впечатлений человека, вызыва­ет у него «чувствования высшего порядка»31.

Эстетическая функция изображения состоит в том, чтобы в на­глядных, чувственно воспринимаемых образах реализовать худо­жественный замысел художника-плакатиста, воздействовать на эс­тетические чувства адресата.

По сравнению с вербальным компонентом изобразительный ком­понент в плакате выступает, как правило, в качестве основного но­сителя эстетической информации.

Частными функциями изображения, определяемыми характером плаката, являются: символическая, иллюстративная, аргументирующая, эвфемистическая, функция создания имиджа (например, по­литических деятелей), характерологическая, сатирическая.

Символическая функция изображения заключается в его назна­чении выражать посредством наглядных, чувственно воспринима­емых образов абстрактные понятия и идеи.

Использование изображения в данной функции позволяет созда­вать емкие, глубокие по степени обобщения плакатные образы. Воз­никновение одних изображений-символов связано с конкретным плакатным текстом, несет на себе печать авторской индивидуаль­ности и допускает, как правило, множество единичных интерпре­таций. Другие изображения-символы имеют конвенциональный характер и ограничены в своей интерпретации. К изобразительной символике в плакате относятся и изображе­ния кинесических знаков.

Иллюстративная функция изображения — с помощью нагляд­ных, чувственно воспринимаемых образов воспроизводить пол­ностью или частично информацию, выраженную в плакате вер­бально.

Аргументирующая функция изображения — выступать в каче­стве наглядного аргумента в «поддержку», в подтверждение инфор­мации, выраженной в плакате вербально.

Визуально воспринимаемая информация, «впечатления глаза», по мнению исследователей, вызывает у адресата большее доверие

Эвфемистическая функция изображения — выступать в каче­стве эвфемизма, передавать визуальными средствами информа­цию, которая в силу известных причин не может быть вербали­зована.

Возможность использования изображения в качестве эвфемиз­ма обусловлена самой спецификой изобразительного языка. В от­личие от слова, точно фиксирующего мысль, изображение выража­ет мысль иносказательно, часто завуалированно, что допускает от­носительную свободу ее интерпретации адресатом. Это свойство широко применяется отправителем текста в пропагандистских це­лях, с тем чтобы достигнуть цели коммуникации и избежать таким образом нежелательных для себя последствий.

Функция создания имиджа изображения — вместе с вербальны­ми средствами участвовать в создании «образа» политического дея­теля.

В данной функции в политическом плакате обычно используют­ся фотопортреты, призванные высвечивать те или иные черты по­литического деятеля (силу воли, решительность, добропорядоч­ность, простоту и др.), повышающие привлекательность его образа для избирателей, вызывающие у них уверенность в правильности своего выбора.

Сатирическая функция изображения заключается в создании оп­ределенного сатирического или юмористического эффекта.

Традиционно в данной функции используются определенные жанры графики — карикатура, шарж; в последние годы в связи с совершенствованием технических средств и технических возмож­ностей плакатной полиграфии в этой функции широко применяет­ся коллаж — иронический фотомонтаж. Изображение может выполнять сатирическую функцию самостоя­тельно, когда оно понятно «без слов» и вызывает смех или улыбку у адресата. Обычно же в политическом плакате изображение соче­тается с вербальным компонентом.

Цвет является одним из важнейших элементов креолизованного текста. В политическом плакате к его функциям относятся: аттрак­тивная; смысловыделительная; экспрессивная; символическая; эс­тетическая.

Аттрактивная функция. Цвет привлекает внимание адресата. Так, яркие цвета — желтый, оранжевый, красный — еще издали делают плакат заметным для зрителя, облегчают его оптическое восприя­тие. Комбинация цветов способствует объединению всех компонен­тов плакатного текста в одно визуальное целое, четкости его ком­позиции. Чередование цветов в плакате, их контрастное сочетание (например, черного и желтого, оранжевого и синего, желтого и фио­летового) позволяет активизировать восприятие плакатного текс­та. Различные цвета применяются не только в изображении, но и в графике. В разные цвета (2-3 цвета) нередко окрашиваются не толь­ко отдельные предложения, но и слова, и словосочетания, и даже буквы одного и того же слова.

Смысловыделительная функция. Она заключается в назначении цвета выделять наиболее важные, значимые в смысловом отноше­нии элементы вербального компонента.

Обычно в данной функции в плакате используется красный цвет (независимо от политической ориентации соответствующей орга­низации, партии). Так, красным цветом часто выделяются назва­ния партий, их программные цели, политические слоганы.

Экспрессивная функция. Несмотря на индивидуальные особенности восприятия цвета, ученые вместе с тем отмечают относительно устойчивые эмоцио­нальные реакции людей на определенные цвета. Так, красный цвет действует возбуждающе, голубой цвет успокаивает, желтый вселя­ет радость, черный действует угнетающе, вызывает печаль, и т.д.

Выбор цвета диктуется содержанием плаката, в немалой степе­ни зависит от творческой индивидуальности автора, его замысла. Гармоничное или дисгармоничное сочетание цветов может прида­вать тексту разную экспрессию. Так, черно-красная цветовая гам­ма плаката создает напряженный драматический фон, в свою оче­редь, комбинация желтого с красным цветом, напротив, может ис­пользоваться для создания светлого, оптимистического фона.

Символическая функция. Использование цвета в данной функ­ции основывается на его способности выражать абстрактные поня­тия. В политическом плакате использование цвета связано с государ­ственной, политической, общечеловеческой цветовой символикой. В политических плакатах широко представлена цветовая симво­лика, закрепившаяся за отдельными политическими течениями: красный цвет — символ социалистического и коммунистического движения, черный — клерикалов, коричневый — фашизма, и т.д., что находит отражение как в цветовом решении плакатов, так не­редко и в вербализации цветовых символов.

Нередко окраска в соответствующие цвета тех или иных деталей плаката служит скрытым намеком на определенные политические силы и их соотношение в обществе.

Эстетическая функция. Использование цвета в данной функции основано на его способности участвовать в реализации художествен­ного замысла автора, в создании плакатного образа и оказании воз­действия на эстетические чувства адресата.

Шрифт

Шрифт является необходимым композиционным элементом креолизованного текста, строительным материалом для оформле­ния его вербальной части и вместе с тем самостоятельной художе­ственной формой.

К функциям шрифта в плакате относятся: аттрактивная; смысловыделительная; экспрессивная; характерологическая; символиче­ская; сатирическая; эстетическая.

Аттрактивная функция. Все элементы графической организации плакатного текста: величина букв, их ширина, начертание, расстоя­ние между ними, применение разных гарнитур и др. — призваны при­влекать внимание адресата, обеспечивать удобочитаемость, задавать определенный ритм прочтения текста. Так, удачный подбор шрифтов, их размер, четкость начертания позволяют адресату издали заметить надпись плаката, быстро ознакомиться с его содержанием.

Смысловыделительная функция. Шрифт способен выделять наи­более важные по смыслу части вербального компонента (отдель­ные слова, словосочетания, предложения, абзацы) и акцентировать на них внимание адресата. Смысловая акцентировка при этом обыч­но достигается за счет варьирования гарнитур и кегля шрифта.

Экспрессивная функция. Данная функция основана на разнооб­разных эмоционально-выразительных качествах шрифта. На фоне стабильности шрифтов любые изменения в их форме и начертании становятся заметными и могут служить источником экспрессии. В зависимости от своих качеств шрифты подразделяются на шрифты с рациональными свойствами и шрифты с эмоциональны­ми свойствами32. Эта группа шрифтов, вы­полненных свободно от руки и отличающихся художественностью, широко представлена в плакатном тексте, где они призваны уси­лить эмоциональность текста.

Характерологическая функция. Данная функция основана на спо­собности шрифта вызывать у адресата ассоциации с определенны­ми историческими эпохами, нациями, социальной средой, отдель­ными историческими личностями или современными политически­ми деятелями (например, при имитации их почерка в так называе­мых «оптических цитатах»).

Шрифт может нести определенную характерологическую инфор­мацию о времени создания политического плаката.

Символическая функция. Данная функция шрифта основывает­ся на его способности ассоциироваться с абстрактными понятия­ми. Отрицательные ассоциативные связи при использовании шрифта служат достижению сатирического эффекта.

Сатирическая функция основывается на способности шрифта в комплексе с другими средствами участвовать в создании сатири­ческого или юмористического эффекта.

Эстетическая функция шрифта реализуется в художественной вы­разительности плакатного текста, его образности, воздействии на эстетические чувства адресата33.

Наряду с изображением, цветом, шрифтом большую роль в орга­низации прагматического воздействия политического плаката игра­ют другие паралингвистические средства. В своем большинстве они имеют неязыковую основу.

Основные правила построения таблиц

Важным показателем качественного построения таблицы является существенность и полнота показателей, характеризующих явление, предмет, процесс. Таблицы со случайными показателями или с пропущенными важными показателями не поставленной перед ними цели.

При построении таблиц должны сопоставляться существенные, а не случайные признаки. При сопоставлении данных по случайным признакам таблица может подвести читателя к ошибочным выводам.

Сравниваемые в таблице данные должны быть сопоставимы, иначе она приведет к неверным выводам.

В таблицу должны быть включены все данные, позволяющие пользоваться таблицей.

Группироваться в таблице должны только существенные признаки. Если группировать показатели таблицы по несущественным признакам, то таблица может подвести к ошибочным выводам.

В таблицу можно включать только достоверные данные и приемы их контроля. Выводы из таблицы могут ничего не стоить, если факты, кото­рыми оперирует автор, неточны, сомнительны, недостоверны.

Чтобы проверить достоверность табличных данных, устанавливают до­стоверность их источника, проверяют по этому источнику, насколько точно автор извлек оттуда данные. Кроме того, используют приемы внут­реннего контроля табличных данных:

1. Проверяют закономерность изменения данных в строках и графах таб­лицы. При такой проверке контролируют возможность опечаток.

  1. Подводят итоги, чтобы избежать случайных и не случайных ошибок.

Соотносят связанные по смыслу или повторяемые в таблицах данные. Это особенно полезно делать в таблицах, где значения величин изменяют­ся в определенном алгоритме, т. е. количественно связаны между собой. Установив этот алгоритм, можно без особого труда увидеть, где он нарушается. А такое нарушение чаще всего — свидетельство ошибки.

При повторении одних данных в разных таблицах полезно эти данные сопоставлять: различие поможет обнаружить случайную ошибку или опе­чатку.

Систематичное расположение строк и граф, исходящее из за­дачи таблицы, помогает читателю быстро и правильно схватывать ее суть. Система расположения может быть разной — напр., по нараста­нию или падению количественного значения, от подлежащих большей значимости к подлежащим меньшей значимости и т. д. Наоборот, бес­порядочное расположение табличных данных, не подчиненное понятной читателю системе, делает содержание таблицы более трудным для вос­приятия.

Не вполне отвечающий содержанию таблицы тематический за­головок вводит читателя в заблуждение, осложняет понимание таблицы.

Нередко правильно сформулированной в тематическом заголов­ке и в основном тексте задаче таблицы не отвечает ее построение, а значит, и содержание. Читателю приходится мысленно переделывать таблицу, чтобы разобраться в ее сути.

При количественной группировке табличных данных определенность следует соблюдать определенность. При такой группировке нужна полная ясность относительно того, в какую группу входит объект (человек такого-то возраста, завод с таким-то числом работников и т. д.).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]