Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
The_Language_of_Business_III_2-nd_lang_ne_new.doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
21.11.2019
Размер:
637.44 Кб
Скачать

IV. Answer the questions:

  1. What complaint did Bruddersfield Building make about the desks?

  2. What do Harper&Grant Ltd usually do to ensure the satisfactory condition of their goods before they leave the factory?

  3. What document does the inspector sign if he considers the goods he has examined to be fit for sale?

  4. In what department of Harper&Grant Ltd are goods prepared for sending to the customer?

  5. How were the desks under order № D 67/8-9053 packed?

  6. Do Harper&Grant Ltd find the complaint justified?

  7. What was the cause of the damage according to the Buyer?

  8. What does the Seller do to ensure the components are put together correctly after they have been delivered to the Buyer?

  9. What was the real cause of the damage?

10) What does Mr.Martin suggest they should do to help the customer?

V. Translate the following sentences into English:

1) С сожалением сообщаем Вам, что десять из двенадцати письменных столов, поставленных Вами по контракту №1267, прибыли с серьезными повреждениями.

По-видимому, товар был поврежден во время транспортировки или по прибытии в порт назначения.

Поскольку товар перевозился в прочных контейнерах, причем каждый предмет был упакован в плотный картон и имел четкую маркировку, предупреждающую о недопустимости использования крюкообразных схватов при разгрузке, мы не несем ответственности за причиненные повреждения.

Рекламации такого рода поступают крайне редко, однако, если будет доказано, что товар был поврежден по нашей вине, мы сделаем все возможное, чтобы уладить этот вопрос, и заменим поврежденные изделия новыми за наш счет в кратчайшие сроки.

При поставках товара внутри страны мы часто пользуемся упаковочными клетями, за границу же товары, как правило, отправляются в контейнерах.

Наш представитель выяснил, что товар был поврежден вследствие небрежного обращения во время разгрузки.

В некоторых случаях торговый агент, представляющий фирму в том регионе, куда поставляется товар, контролирует правильность сборки присланных комплектующих.

Я убежден, что товары не были тщательно осмотрены перед отправкой с завода-изготовителя, или же были небрежно упакованы.

Перед отгрузкой с завода-изготовителя вся продукция проходит контроль, т.е. тщательно осматривается, чтобы избежать отправки поврежденных, бракованных или некомплектных изделий.

Контролер фирмы подписывает инспекционную ведомость, содержащую подробную информацию о товарах, которые были им осмотрены и признаны годными для продажи.

Great West Road Directors:

London W25 Ambrose Harper (Chairman)

Telephone 01-567 1112 Hector Grant (Managing)

Telex 80153 William Buckhurst FCA (Secretary)

Telegrams Harp LDN Margaret Wiles

Harper and Grant Limited

16th November, 197...

Dear Mr. Brown,

We regret to hear that the twelve desks you ordered from us have been badly scratched.

We have checked our records here and find that the components left our factory in good condition and were, as usual, carefully packed. We then asked our representative to try and find out whether the desks had been damaged in transit or on arrival. He subsequently discovered that the goods had been unloaded by using hooks, although the packages were clearly marked with a warning against using hooks. We therefore do not feel in any way responsible Jfor_the damage.

We appreciate, however, that you do not want to use these damaged desks as they are. If you will return them to us we will jiave them resprayed at our expense. We can assure you that the scratches will not show and that the desks will, in fact, appear just as good as new.

Yours sincerely,

John Martin

Sales Manager

HARPER & GRANT LTD.

George Brown, Esq.,

The Bruddersfield Building Society,

117 Bunyan Avenue,

Bruddersfield, Yorks.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]