Добавил:
Файли ЧНУ Переклад Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Книги / Актуальні_проблеми_теорії_і_практики

.pdf
Скачиваний:
96
Добавлен:
23.01.2020
Размер:
3.27 Mб
Скачать

Wann (коли?), Wo (де?), Wie (як?), Warum (чому?). Ці запитання допомагають структурувати інформацію і вибрати найсуттєвіше [9, с.7].

Тепер перейдемо до розділу прийомів і стратегій, які безпосередньо допомагають вчити іноземну мову. Велике значення має вибір словника та уміння ним користуватися, правильно вимовляти слова. Пам’ятні записки також допомагають розвантажити пам'ять, вони повинні знаходитися на зручному місці, містити достатню кількість слів і складатися з двох частин: рідна мова – німецька мова; німецька мова – рідна мова. Словник повинен містити додаткову інформацію про вимову, граматичні вказівки, скорочення, знаки. Необхідно навчитися розуміти інформацію, подані у словнику.

Граматичні таблиці і малюнки є засобами, що з якомога меншою кількістю роз’яснень точно і просто описують граматичні правила. Слова виявляються зайвими. Наприклад, прийменники:

 

 

 

 

in

nach

bis

über

von

Щоб швидко щось відшукати в граматичному довіднику, потрібно знати опорне слово. Список граматичних термінів буде корисним під час пошуку необхідної інформації. Він може мати таку форму:

Таблиця 1

 

 

 

Список термінів

 

 

 

 

Термін

Рідна мова

Приклад

Adjektiv

 

 

Artikel

 

 

Dativ

 

 

Futur

 

 

Genetiv

 

 

Hilfsverben

 

 

Konjuktiv

 

 

Partizip

 

 

Passiv

 

 

Perfekt

 

 

Präteritum

 

 

Superlativ usw.

 

 

Рис.3. Веб-сайт La télévision agricole

Інтегрувавши матеріали зазначеного інформаційного джерела (La télévision agricole (www.lateleagricole.net)) викладач французької мови має за мету :

1.Збагатити студентів сучасною фаховою лексикою, відкрити для них практичну складову їх майбутньої професії і полегшити процес адаптації студентів у професійному середовищі.

2.Виробляти критичне мислення шляхом порівняння різних джерел інформації та формувати активних, ініціативних і відповідальних громадян.

3.Розвивати дух толерантності, здатності сприймати аргументи один одного, що є необхідним елементом роботи у команді професіоналів.

4.Запроваджувати динамічні педагогічні інновації, які стосуються навчальних закладів усіх рівнів.

5.Посилити взаємодію теорії з практикою шляхом установлення тісних контактів із життєвими реаліями.

6.Активно користуватися перевагою специфічних форм аудіовізуальної інформації сучасного аграрного сектору Франції.

342

131

7. Підняти рівень мотивації поглиблено вивчати фахову французьку мову, здійснити навчально-професійне стажування на с/г підприємствах Франції і застосувати набуті професійні знання і навички в агропромисловому комплексі України.

Необхідно зазначити, що на сайті «Аgrosvita» у розділі “Бібліотека” знаходяться методичні розробки занять з французької мови на базі відеоматеріалів вищезазначеного сайту.

Таким чином, від активності і відповідальності викладача, застосовування їм новітніх інформаційних технологій і форм педагогічного процесу залежить ефективність викладання іноземної мови, соціокультурний, інтелектуальний і іншомовний розвиток учасників навчального процесу [ 8 ].

Отже, вивчення і застосування нових форм організації педагогічного процесу для підготовки фахівців-аграріїв з фахової французької мови, включаючи активне використання матеріалів українсько-французького вебсайту аграрної освіти та інших інформаційних джерел буде сприяти і дозволятиме:

самостійно як викладачам, так і студентам підвищувати професійну і соціокультурну компетенції на основі інформації, що міститься на сайті;

за допомогою Інтернет проводити дистанційне навчання

студентів;

отримувати інформацію про новітні європейські педагогічні технології і науково-методичні розробки;

застосовувати сучасні навчальні програми і програмне забезпечення;

отримувати інформацію щодо конференцій, конкурсів, пропозицій для стажування студентів, відправляти заявки на участь в них;

опубліковувати свої науково-методичні розробки, наукові роботи

іобмінюватися досвідом в інтерактивному режимі;

132

щось самостійно говорити німецькою мовою…, співати німецьку пісню…, розповісти німецький вірш).

2.Що вдалося вивчити?

3.Що дається мені ще важко? У чому я почуваюсь невпевнено? Рекомендовано після кожного третього тематичного розділу проводити

для себе такий іспит за подібним зразком.

Робота для покращення пам’яті. Дехто з учасників навчального процесу скаржиться на те, що вивчені ними іноземні слова, вирази, граматичні правила недостатньо запам’ятовуються. Викладач (керівник курсу) запитує в учасників курсу «10 порад для кращого запам’ятовування». Вони обговорюють поради в маленьких групах, вибирають собі ті, які краще для них підходять. Серед них надаються переваги наступним:

1.Багато людей запам’ятовують писані тексти особливо добре тоді, коли вони виділяють їх олівцем, кольоровим олівцем чи текстовим маркером. Таким чином вони створюють собі «картинку» тексту, яку легко потім згадують.

2.Інші люди швидше орієнтуються на те, що почули. Вони легше зберігають в своїй пам’яті те, що один або декілька разів прослухали. Такі студенти потребують наявності дисків з текстами підручників. Гарну допомогу для них надає голосне повторення цих текстів.

3.Загальновизнаним і надійним методом опанування іноземних мов

євивчення напам’ять текстів, віршів, афоризмів. У подальшому немає необхідності конструювати кожен раз нові речення, а достатньо викликати з пам’яті готові шматки вивчених напам’ять текстів.

4.Буває важко запам’ятати окремі слова. У цьому випадку

використовується лексико-семантичне поле. Наприклад, Tasse (чашка), Teller(тарілка), Schlüssel (миска), Schale (чашка). Можна легко уявити ці слова у вигляді картинок.

5. Щоб розвантажити пам'ять, коли читають або слухають окремий текст, часто використовують відомі W-запитання : Wer? (хто?), Was (що?),

341

Наступним кроком викладач може запропонувати учасникам навчання дати відповіді на запитання: Що Ви можете вивчати самостійно вдома? Коли? Як? Хто може допомогти в навчанні? Окрему увагу слід приділяти розвитку мовлення. Партнерами навчання можуть бути родина, друзі, учасники навчальної групи, працівників Гете-Інституту та ін.

Учасникам навчальної групи рекомендується 10 днів підряд спостерігати за тим, коли краще засвоюється навчальний матеріал, вранці чи ввечері. Складається навчальний план на тиждень. Для «жайворонків» з 7.00

до 17.00, для «сови» з 14.00 до 23.00.

Сприяє ефективному навчанню німецької мови також раціонально обладнаний вдома навчальний куточок. Там повинно бути спокійно, тихо, а також достатньо світла, щоб можна було читати і писати. У цій рабочій кімнаті повинен стояти великий робочий стіл, зручний стілець, місце для маленької дошки на стіні, до якої б можна було кріпити записи, а також поличка для навчальних матеріалів. У робочій кімнаті, крім словників, потрібно мати такі навчальні прилади як: робочі зошити, папір для записів, письмове приладдя, гумка, лінійка, фломастери, записки для нагадування, клейкі стрічки або булавки для настінної дошки, навчальні картки, додаткові навчальні матеріали до підручника, диски до нього, магнітофон. Бажано, щоб на робочому місці були німецькі газети та журнали, книжки, комп’ютер, телевізор, різноманітні німецькі відео- і аудіо диски, поштові листівки, марки, наклейки, туристичні карти з німецьких міст, проспекти, рекламні матеріали. Дуже цінним є використання дисків з німецькими піснями, відеофільмами, новинами.

Велику допомогу у навчанні може давати регулярний самоконтроль. Після кожного розділу підручника (теми) потрібно відповісти на такі запитання:

1. Що я вивчив в останньому тематичному розділі? (нові слова до теми, нові граматичні правила до …, особливу вимову, наприклад …, важке написання слів, наприклад …, читати тексти …, розуміти почуте на слух…,

340

бути в тісному контакті і творчій співпраці зі своїми українськими

іфранцузькими колегами.

Визначено, що особистісно-орієнтований характер навчання передбачає посилення спрямованості навчального процесу на самостійну роботу студента. У вищих аграрних навчальних закладах, де іноземна мова не є профілюючою дисципліною, великого значення набуває фактор вмотивованості навчання. Система мотивів забезпечує орієнтацію студентів на прийоми і засоби можливих у майбутньому видів професійної діяльності. Мета викладача направити майбутніх фахівців до постановки і досягнення конкретних цілей у їх професійному середовищі за допомогою іншомовних ресурсів. Рівень їх мотивації зростає пропорційно успіху у досягненні результатів, відповідно зростає і самомотивація майбутнього спеціаліста покращувати свої знання з іноземної мови.

Однією з цілей особистісно-професійний характеру викладання іноземної мови в аграрних ВНЗ є відкриття іншомовного потенціалу інформаційних ресурсів, структури і законів функціонування майбутнього професійного середовища і запровадження стандартизованої термінології для їх описання і дослідження. Як найкраще, на наш погляд, для цього підходить іншомовна робота над проектом «Професійне досьє» майбутнього фахівця. Вона вимагає активного пошуку додаткової інформації, спостережень і аналізу набутого досвіду, мотивує до нових навичок синтезу навчального матеріалу на іноземній мові. Цей вид роботи допомагає студентові більш ефективно й незалежно діяти згідно нових мовленнєвих вимог, аналізуючи вже існуючи варіанти, активізувати свої знання з іноземної мови якнайкраще і значно підвищує його рівень самомотивації.

Поняття «метод проекту» визначається науковцями по-різному. Як зазначають Є. Полат, Н. Остапенко, метод проектів являє собою певну сукупність навчально-пізнавальних прийомів, спосіб організації процесу пізнання, які дозволяють розв’язати ту чи іншу проблему в результаті

133

самостійних дій учасників навчального процесу з обов’язковою презентацією цих результатів [6, с. 9].

Л. Кратасюк зазначає, що головна мета методу проекту, на відміну від традиційних методів, – створити особливе розвивальне середовище, яке забезпечить: переконливу мотивацію навчальної діяльності, упровадження інтерактивної діяльності на всіх етапах навчання; формування вмінь і навичок як самостійної, так і кооперативної роботи на основі пошукової діяльності; «ситуацію успіху» [3, с. 11].

Пріоритетними ознаками проектного методу є самостійність, творча діяльність, інтерактивність, інтегрованість, комунікативність, результативність.

Мета проекту «Професійне досьє»:

створити особливе іншомовне професійно-розвивальне середовище;

підвищити іншомовну особистісно-професійну мотивацію

навчання;

формування вміння й навички самостійної колективної, групової та індивідуальної пошукової діяльності;

моделювання ситуації успіху і професійної компетентності в майбутній професії фахівця-аграрія.

Моделювання проекту «Професійне досьє» на іноземній мові базується на соціально-комунікативному підході і спрямоване на пошук фахової науково-практичної інформації, на її аналітичну обробку іноземною мовою.

При цьому студент активізує набуті вже навички логічних операцій з текстом або аудіо чи відео інформаційним джерелом: виділення основного змісту та виключення другорядних моментів, структурного членування гіпертексту, рецензування, анотування, реферування матеріалу професійної спрямованості. Навчальний матеріал для самостійного опрацювання має характеризуватися наявністю інформативних проблемних текстів, відео сюжетів, завдань, імітуючи діяльність в майбутній професійній сфері.

134

 

 

звучан

 

 

ня

 

говорін

граматик

 

ня

а

читан

вира

Словниковий

ня

зи

 

запас

Стратегії і прийоми навчання і застосування іноземної мови

Рис. 1. Навчальна квітка Викладач (керівник курсу) збирає за допомогою квітки окремі блоки

знань і пише їх на дошці або виводить на екран. Учасники заняття обговорюють записане, дискутують про їх значення для навчання німецької мови. Під кінець спільного обговорення виробляється таке узагальнення:

1.Чому ми повинні навчитися: 4 уміння (слухання, читання, говоріння, писання); 6 блоків знань (словниковий запас, звучання мови, правопис, граматика, вимова, мовні вирази).

2.Про що ми повинні дізнатися: способи життя на своїй Батьківщині і в Німеччині; різна поведінка, способи вираження.

3.Що ми повинні вміти застосовувати: прийоми і стратегії навчання, допоміжні засоби. Німецькі фахівці зазначають необхідною умовою наявність п’яти фундаментальних основ для тих, хто вивчає німецьку мову. Навчальний процес повинен охоплювати навчальний матеріал (підручника курсу), викладач (керівник курсу) як консультант, прийоми і стратегії навчання, очікування від вивчення німецької мови та ставлення до навчання. Якщо виконуються попередні чотири умови, тоді навчальний процес буде успішним.

339

основна увага приділяється само мотивації, самоорганізації та саморозвитку тих, хто вивчає німецьку мову. На одному з перших занять складається робочий листок (картка) № 1 «Чому я хотіла б /хотів би/ вивчати німецьку мову?», який перекладається викладачем. Після цього у навчальній групі відбувається обмін думками, виявляються інтереси учасників навчального процесу. Індивідуальні відповіді полегшують виявлення головних завдань у навчанні. Відповіді на запитання «Якими навичками і уміннями я повинен (повинна) для цього особливо добре оволодіти?» ведуть до написання робочого листка № 2.

В основному учасники вибирають такі головні завдання: Sprechen (говоріння), Schreiben (писання), Lesen (читання), Hören (сприйняття мови на слух). Вони б хотіли уміти: спілкуватися у колі друзів, виконувати професійні обов’язки, давати розпорядження, інструкції, брати участь у конференціях, нарадах, неформально спілкуватися с 2-5 особами, розмовляти по телефону, розуміти інструкції та розпорядження, розуміти телерадіопрограм, читати інструкції із застосуванням приладів, хімічних та медичних препаратів, читати газети і журнали, читати твори німецької літератури, робити нотатки, писати телеграми, факси, повідомлення електронною поштою, писати доповіді, протоколи, писати ділові і приватні листи.

Викладач називає чотири уміння – говоріння, писання, читання і сприймання мови на слух – найважливішими основними елементами у вивченні німецької мови і пише їх на дошці чи виводить за допомогою технічних засобів на екран.

Таким чином, можна перейти до розгляду робочого листка №3 – «Die Lernblume (навчальна квітка)».

Під час самостійного освоєння матеріалу студент безпосередньо працює з необхідним матеріалом, аналізує і шукає різні можливості вирішення тих чи інших завдань, акумулюючи свої пізнавальні, інтелектуальні та емоційні можливості. Крім того, що самостійна робота викликає активність студентів, вона також несе індивідуалізований характер. Використання різних сучасних джерел інформації надає самостійній роботі гнучкий адаптивний характер, що значно підвищує відповідальність кожного окремого студента та його успішність

З метою пропозиції впровадження у навчальний процес розглянемо основні етапи підготовки проекту «Професійне досьє».

Для психологічного усвідомлення студентом себе як майбутнього успішного фахівця пропонуємо йому створити власну візитівку на іноземній мові із зазначенням своєї посади і назви спільного французько-українського підприємства. Зазначимо, що такий методичний прийом з самого початку націлює студента на досягнення кращих професійних результатів у своїй професійній кар'єрі, розуміючи важливість вільного володіння іноземною мовою.

Робота над власним Сurriculum vitæ (СV) французькою мовою не лише дозволяє студенту позитивно оцінити власні навички і здібності, які сприятимуть досягненню його успішного працевлаштування, а й опанувати елементи ділової автентичної французької мови.

Сurriculum vitæ, CV (укр. куррікулум́ віте́, в перекладі з лат. – «перебіг життя») – стислий опис біографічних даних, набутих кваліфікацій та професійних навичок. Один з основних документів при поданні на вакантне місце роботи, стажування чи навчання. Зазначимо, що з метою стандартизації документів для подання на вакантні посади та прозорості кваліфікацій та компетенцій в Європейському Союзі рішенням Nr. 2241/2004/EG від 15 грудня 2004 року було запроваджено так званий європаспорт (europass), що поєднує в собі CV, мовний паспорт, мобілізаційний паспорт (досвід і

338

135

перебування за кордоном), додаток до диплому (для кращого порівняння дипломів різних країн) [9].

Такий вид роботи є корисним особливо для студентів, які мають намір пройти стажування за кордоном і потужним фактором у особистіснопрофесійній мотивації майбутнього фахівця.

Для студентів, які вже мають достатній рівень володіння іноземною мовою і як заохочення для додаткових балів з дисципліни можливо запропонувати роботу над мотиваційним листом. Мотиваційний лист (Lettre de motivation) підкреслює навички та якості, які кандидат на посаду висвітлює з метою відповідності до висунутих вимог. Мотиваційний лист покликаний привернути увагу роботодавця до знань і вмінь кандидата. Для цього необхідно презентувати конкретні приклади з попереднього професійного досвіду, виявити свою вмотивованість, донести свої професійні ідеї і впевненість в успішності своїх кар'єрних планів [4].

Володіння мовою інформаційно-наукового пошуку, коректне оперування студентом соціально-професійними поняттями призводить до формування своєрідного тезауруса майбутнього фахівця, його вмінь генерувати нові ідеї, знаходити нетрадиційні шляхи вирішення проблемних завдань [7, с.114-115].

З цією метою студентам пропонується презентувати список іншомовних веб-сайтів за їх професійною тематикою. Таким чином, опрацювавши 20-30 інформаційних джерел майбутній фахівець утворює своєрідну іншомовну базу даних з майбутньої спеціальності і відкриває для себе потенціал інформаційних ресурсів, аналізує їх характер і специфічні функції.

Зазначимо, що опрацювання такого типу інформації науковопрофесійного характеру мотивує студента до вивчення певної кількість нових термінів і понять, важливих для майбутньої професійної діяльності із використанням традиційних та інноваційних технологій.

136

з музикою», «Правильно чи ні?», «Видумані історії», «Груповий текст», «Ходи, я тобі щось розповім!» та інші. Найпростішим з них є «Правильно чи ні?», що не потребує допоміжних матеріалів. Учні повинні могти вільно передавати хід подій або переказувати маленькі історії. Кожен учень придумує дві короткі пригоди чи історії, з яких лише одна є правдивою. Наприклад, (німецькою мовою):

а) Коли я сьогодні вранці хотів почистити зуби, я помилково взяв крем для гоління. Відчуття в роті були жахливими. Я був змушений 10 хв. полоскати водою рота.

б) Вчора увечері я побачив у місті Бред Піта (знаменитого футболіста) і взяв у нього автограф. Якщо однокласник відгадав справжню історію, він може запропонувати на вибір дві розповіді. Якщо історію не відгадано, вчитель називає учня, який може запропонувати дві інші історії.

У. Рампілльон стверджує, що прийоми і стратегії навчання (Lehrtechniken und Lehrstrategien) мають особливе значення для успішного навчання німецької мови як самостійно, так і за допомогою викладача [8, c.14].

Просте застосування окремих прийомів навчання недостатньо, їх необхідно поєднувати з іншими, що і створює успішні стратегії навчання. Під терміном «стратегії навчання» слід розуміти результат операцій, в яких взаємодіють різноманітні техніки (прийоми) навчання. Перш ніж перейти до розгляду стратегій, звернемося до прийомів навчання. А. Раш, У. Рампілльон виділяють серед них такі: введення картотеки вивчених іноземних слів, використання словників, застосування прийомів візуалізації, ведення стилістики помилок, ведення зошита з граматики, розкриття значення слів, пошук інформації в граматичних довідниках, опрацювання граматичних правил, засвоєння правильної вимови, ведення нотатків, поверхневе читання, комбіноване сприйняття на слух німецької мови, вивчення текстів напам’ять, писання, складання плану.[3, c.147; 5,c.15].

У. Рампілльон вирізняє загальні прийоми стратегії та такі, що використовуються в іншомовному навчанні іноземних мов. Серед перших

337

3.2 У реконструкції казок приймає участь вся навчальна група та

Отже, наступний етап роботи над «Професійним досьє» – це складання

необхідно мати гарні знання з німецької мови. Цей вид роботи подобається

глосарія за фахом майбутнього фахівця-аграрія. Функціонуючи в науковому

всім учасникам, які вивчають мову уже третій рік. Беруть текст, зміст якого

контексті, терміни вступають у складне семантико-синтаксичне відношення з

вже відомий учням, щоб вони могли його реконструювати. Найкраще для

іншими словами, проявляють обмежені сполучні можливості, що

цього підходять казки братів Грімм, які відомі в усьому світі. Учитель

представляють чималі труднощі для студентів. Даний тип завдання має

розрізає копію тексту таким чином, щоб кожен учень класу отримав частину

лонгітюдний характер і виконуються студентом самостійно протягом

тексту. Реконструкція не повинна обмежуватися літературними текстами.

тривалого часу і періодично перевіряються викладачем під час експрес-

4. Учителями німецької мови широко застосовується четверта група

опитувань на початку практичних занять. Його структуру викладач оговорює

вправ з розвитку мовлення. Р. Віке назвав її «Малюнки, скульптури і

зі студентами на першому занятті. Обов’язковими моментами, крім

словесний живопис». До неї належать: «Газетні інтерв’ю, «Музичні

перекладу і визначення змісту поняття, є вказівка на автора та джерело, з

картини», «Фіктивні інтерв’ю», «Закінчити картину», «Словесний живопис»,

якого це визначення було взято. Терміни спочатку записуються в

«Памятники» тощо.

алфавітному порядку. А потім систематизуються за темами курсу – студент

4.1 Такий вид роботи, як «Музичні картини» потребує гарних знань з

складає предметний покажчик за відповідними темами. Вважаємо даний вид

німецької мови. На заняття готується одна або більше пісень чи музичних

завдання надзвичайно корисним, оскільки воно привчає студента до

творів, багато картин та ілюстрацій. Завдання: опис вражень і почуттів,

постійної, кропіткої роботи над власним професійним становленням.

обґрунтування вибраного змісту, опис подій та ситуацій, розвиток

Опрацювання науково-технічної літератури іноземною мовою

абстрактного мислення за допомогою комбінування музики і картини.

впродовж навчальної діяльності сприяє поповненню і систематизації знань

Учитель презентує одну чи більше пісень або музичних творів, Учні

студентів, встановленню міждисциплінарних зв’язків, накопиченню

вибирають одну музичну інтерпретацію. Партнерські пари вибирають з

теоретичного досвіду, збагаченню словникового запасу студентів відповідно

принесених картин якусь одну, що можна пов’язати з музикою. Під час

до тематики текстів, а також формуванню навичок розуміння, перекладу і

презентації «Пасторалі» Бетховена, можливо, краще підходять картини з

реферування фахових текстів, подальшому формуванню навичок

краєвидами до музики. На закінчення партнерські пари представляють свою

монологічного висловлювання на основі письмового тексту [8, с. 4].

картину і пояснюють, чому вони її вибрали.

До того ж, практичне володіння іноземною мовою професійного

4.2 «Словесний живопис» можна проводити в слабших групах чи на

спрямування передбачає наявність умінь та навичок у перекладанні, що,

курсах. Передумовою є наявність першого досвіду в описі картин чи сцен і

передусім, дає можливість оформлювати вилучену з іншомовних науково-

формулювання ходу дій простими реченнями. Зразком може слугувати

технічних і науково-популярних джерел інформацію у вигляді реферату,

іллюстрація, фото чи картина. Учасники мають тренуватися в описі картин і

анотації, наукової доповіді, письмового чи усного перекладу, а отже,

в поясненні наявних ситуацій [3].

використання такої інформації для поповнення знань з відповідних

5. П’ята група видів роботи називається «Видумані історії та їх

профільних дисциплін [2, с. 34, 41].

переказ». Сюди належать такі види роботи, як: «Антикоректура», «Розповідь

 

336

137

Завершальним етапом роботи над "Професійним досьє" майбутнього фахівця є підготовка проблемної доповіді або анотації тексту на професійну тематику в залежності від його рівня володіння іноземною мовою.

Паралельно з цим іде процес вивчення структури реферату та анотації, основних принципів написання цих фахових наукових текстів, їх мови, особливостей граматичної структури та лексичних одиниць загальнонаукового і загагальнограматичного характеру, засобів забезпечення внутрішнього зв'язку текстів реферату та анотації.

Навчальне анотування розглядається і як форма самостійної інформаційної діяльності, що може виступати засобом розвитку навички інтенсивного підготовленого мовлення в обговорюваннях, дискусіях наукового характеру.

Після загальної підготовчої роботи велика увага має приділятися формулюванню головної думки тексту, що анотується або реферується, вмінню висловити її своїми словами, спираючись на ключові слова і словосполучення, а також засвоєнню характерних мовних зразків.

Свідоме виконання послідовності дій при складанні вторинних наукових текстів, додержання системності у застосуванні засобів скорочення тексту першоджерела сприяють формуванню системності мислення і розвитку культури розумової праці. Найбільш раціональна допомога в цьому включає формування алгоритму дій, об'єднаних єдиною метою. Так, завдання до тренувальних вправ для вдосконалення техніки читання, стягнення інформації текстів в наведеній вище послідовності є першим ступенем алгоритму складання вторинного наукового тексту, тобто роботою над його змістом.

Подальший ступінь алгоритму дій студента виводить його на самостійну підготовку анотації на базі тексту реферату.

Невід'ємною складовою частиною всієї навчальної роботи є практика самостійної орієнтації в граматиці мови. Вміння впізнавати граматичні явища в тексті, трансформувати одну граматичну конструкцію в іншу, відчувати їх

138

Гра сприяє підвищенню інтенсивності ведення розмов між учнями, навчанню аргументації. «Актори» заходять в чотири споруджені одна біля одної імпровізовані телефонні будки. Як тільки перший учасник заходить в свою «будку», він проводить свою імпровізовану телефонну розмову за своїм проектом. Другий, третій і четвертий учасники наслідують його приклад один за одним. Кожен з чотирьох учасників старається швидко і спонтанно застосовувати мовні звороти, поняття чи частини речень з розмов сусідів у своїй телефонній розмові. Причому, черга мовців може бути будь-якою.

3. До третьої групи видів діяльності за задумом дослідників належить робота з літературними текстами. До неї входять: «Текстова майстерня», «Elfchen»(Одинадцяточка), «Ми пишемо вірш», «Реконструкція казок», «Чуттєві слова».

3.1 «Ельфхен» може застосовуватись на початкових заняттях. Передумовою є те, що учням відомий ряд іменників. «Учитель наочно показує принцип, за яким пишуться «Ельфхен», пояснює, що ці вірші складаються з наступних частин:

Перший рядок: одне слово з артиклем чи без нього. Другий рядок: два слова.

Третій рядок: три слова. Четвертий рядок: чотири слова. Пятий рядок: одне слово»[ 2 ].

Учням пояснюється, що «Ельфхен» називають так, тому що вірші складаються лише з одинадцяти слів. Учитель готує робочий листок, що може бути оформлений таким чином:

Mein Elfchen

_______

_______ ______

_______ ______ ______

_______ ______ ______ ______

_______

335

«Телефонна будка», « Я бачу те, що ти не бачиш», « Аргументи з ящика», «Чарівний кубик» тощо. Серед них особливе місце займають

«Telefonzelle»(Телефонна будка) та «Gegenstandsdiktat» (Предметний диктант).

2.1 «Telefonzelle» ( Телефонна будка). Число учасників 3-4 особи. Гра висуває особливі вимоги до її учасників, тому що її можна організувати лише в групах, учасники якої мають відмінні знання з німецької мови. « Телефонну будку» можна застосовувати на курсах удосконалення кваліфікації, на мовних тренінгах, щоб виробити швидку реакцію на висловлювання інших учасників. На заняттях з німецької мови, як іноземної, перед початком гри учням роздають рольові картки, щоб вони могли підготуватися відповідно до ситуації.

Рольові картки (німецькою мовою)

1. Ти телефонуєш своїй тітці, яка

2. Ти телефонуєш своєму класному

хоче обов’язково відвідати твою

керівникові і вибачаєшся за те,

родину. Ти пробуєш її переконати,

що не зможеш прийти до школи,

що це неможливо в даний час, тому

тому що хворий.

 

що в твоїй сімї є безліч проблем.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Ти телефонуєш до магазину

4.

Ти

телефонуєш

своєму

велосипедів, з якого вчора забрав

другові(подрузі), з яким домовлявся

велосипед. Тому що його потрібно

сходити в кіно. Ти повідомляєщ

ремонтувати. Ти повідомляєш.

йому(їй), що ти трішки запізнишся.

власника магазину проте, що

 

 

 

 

незадоволений ремонтом.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

334

стилістичне навантаження виробляється в процесі самостійної роботи студентів, користуючись довідниками та граматичними таблицями.

Презентація граматичного матеріалу на мовних прикладах у стислій формі без зайвих лінгвістичних даних та описів полегшує його засвоєння, сприяє самостійному орієнтуванню в таблицях та схемах, розумінню граматичних пояснень та дефініцій, засобів граматичного оформлення думки. Створення мультимедійної презентації до проблемної доповіді є підсумковим етапом роботи над "Професійним досьє" майбутнього фахівця. Презентуючи доповідь у вигляді логічно завершеної добірки слайдів з певної фахової теми студент продукує монологічне висловлення на професійній іноземній мові. При цьому розвиваються інтелектуальні функції аналізу і синтезу, формуються мовні узагальнення, виділяються мовні абстракції у вигляді знаків, схем і правил, тобто удосконалюється іншомовна професійна комунікація.

Отже, тільки мотивована самостійна робота студентів, скерована викладачем, дає позитивні наслідки і можливість системного мислення й аналізу інформації із іншомовних джерел у їхній фаховій науково-дослідній роботі, при підготовці проектів, наукових оглядів першоджерел, рефератів, при обговоренні та рецензуванні доповідей на конференціях, а також у професійній діяльності молодих спеціалістів-аграріїв.

Навчання іноземній мові у ВНЗ має сприяти прагненню сучасного фахівця до успішної самореалізації в професійній сфері діяльності, самостійно і творчо опановувати знання та компетентно реагувати на виникаючі професійні проблеми.

Ще одним ефективним методом при викладанні французької мови за професійним спрямуванням є метод проєктів.

Проектний метод (перекл. з лат. – «кинутий вперед») – це дидактичний засіб активізації пізнавальної діяльності студентів, розвиток креативності, формування певних особистих якостей [2].

Проблеми, які можна вирішити, використовуючи метод проектів:

139

1)низький рівень активної, самостійної роботи студентів;

2)обмежена кількість навчальних годин викладачів і студентів. Головна суть метода проектів при вивченні французької мови за

професійним спрямуванням зводиться до використання мови в ситуаціях, максимально наближених до умов реального спілкування. Для цього необхідно зробити акцент на самостійній роботі студентів (індивідуальної або групової), вибору теми та мовного матеріалу, стимулювати інтерес студентів до певних проблем та подальше вирішення цих проблем, вміння практично застосовувати отримані знання, розвиток критичного мислення. Суть критичного мислення – вічний пошук фактів, їх аналіз, роздуми над їх достовірністю, логічне вибудовування фактів для пізнання нового, для знаходження виходу з сумніви, формування впевненості, заснованої на аргументованому міркуванні.

Реалізовуючи навчальний проект, студент набуває професійної компетентності, а саме: вміння планувати професійну діяльність, аналізувати та синтезувати, підходити до вирішення проблеми, та орієнтуватися в різноманітних ситуаціях, працювати в команді, швидко інтегруватися у професійне середовище.

При вивченні французької мови за професійним спрямуванням метод проектів дозволяє створити під час навчального процесу творчу атмосферу, з елементами майбутніх професійних ситуацій, де кожен студент залучений в активний пізнавальний процес на основі методики співробітництва.

Основна ідея методу проектів на заняттях з французької мови за професійним спрямуванням полягає в тому, щоб перенести акцент з різного виду вправ на активну науково-дослідну діяльність студентів та виконання творчих завдань у майбутній професійній діяльності, в рамках навчального курсу [3].

Конкретно до типології методу проектів при вивченні французької мови за професійним спрямуванням характерні наступні типологічні ознаки:

140

що буде дискутуватися суперечлива тема та просить стати їх посередині класної кімнати чи в коридорі або на шкільному подвір’ї у два ряди один навпроти одного так, щоб кожен учень мав прямого співрозмовника. У групах з непарною кількістю гравців учитель сам приймає участь у грі. Він вручає першому учневі правого ряду зелену картку, а учневі лівого ряду – червону. Після цього повідомляє тему, стосовно якої обидва ряди висловлюють аргументи «за» (зелений) і «проти» (червоний).Наприклад, у центр уваги можна поставити тему: «Чи повинні учні носити шкільну форму?». Учень, який тримає зелену картку, називає аргумент за носіння шкільної форми. На це його супротивник висловлює аргумент «проти». Між тим учень передає зелену картку своєму сусідові, який ставить в центр дискусії новий аргумент. Його партнер навпроти також отримав від свого попередника червону картку і реагує аргументом «проти». Обовязково слід дотримуватися того, щоб говорив лише один учень, який володіє зеленою чи червоною карткою, щоб кожен учень називав лише один аргумент, а учні, які залишаються, могли зупинитися на не названих.

Якщо техніка керованої дискусії прижилася, може застосовуватися жовта картка. Учень, який отримує жовту картку, повинен коротко підсумувати дискусію та може називати наступний аргумент, незалежно від того, позитивний він чи негативний. Наприклад, Х сказав, що «всі учні однакові, якщо вони носять уніформу», але Y був проти, «тому що носіння уніформи він вважає нудною справою». «Я також тієї думки, що… Тому що…».

Наступне ускладнення полягає в тому, що учасники повністю відмовляються від застосування картки і учні самі керують дискусією, називаючи аргументи. Самі викликають одного учня і просять його висловитися на тему позитивно чи негативно або зробити резюме з теми.

2. Друга група вправ з розвитку мовлення називається «Вгадуй! Комбінуй! Аргументуй!». Сюди належать такі види робіт, як: «Фантастичні професії», «Тварини з фантазій», «Угадай звіра», диктант «Назви предмет»,

333