- •Глава 1. Международное частное морское право
- •1. О Конвенции.
- •2. Общие положения.
- •3. Сфера применения Конвенции.
- •4. Ответственность перевозчика.
- •5. Транспортные документы.
- •6. Претензии и иски.
- •7. Дополнительные (заключительные) положения.
- •8. Формула международного соглашения (Гаагских правил).
- •1. О Конвенции.
- •2. Общие положения.
- •3. Сфера применения Конвенции.
- •4. Ответственность перевозчика.
- •5. Транспортные документы.
- •6. Претензии и иски.
- •7. Дополнительные (заключительные) положения.
- •8. Формула международного соглашения (Гаагско-Висбийских правил).
- •Часть I Конвенции "Общие положения" состоит из трех статей (статьи 1 - 3) и содержит наиболее важные определения и сферу применения и толкования Конвенции.X
- •4. Ответственность перевозчика.
- •Часть II Гамбургских правил: "Ответственность перевозчика" изложена в восьми статьях (ст. Ст. 4 - 11). Сначала определяется период ответственности перевозчика (статья 4).X
- •5. Ответственность грузоотправителя.
- •6. Транспортные документы.
- •7. Претензии и иски.
- •8. Дополнительные положения.
- •9. Заключительные положения.
- •Глава 34 гк рф
- •Глава X ктм рф
- •Глава 2. Международное частное внутреннее водное право
- •1. О Конвенции.
- •2. Общие положения.
- •3. Права и обязанности сторон договора перевозки.
- •4. Транспортные документы.
- •5. Право распоряжения грузом.
- •6. Ответственность перевозчика.
- •7. Претензии и иски.
- •8. Дополнительные положения.
- •9. Область применения.
- •10. Заключительные положения.
- •11. Протокол n 1 к Конвенции.
- •12. Протокол n 2 к Конвенции.
- •Глава I. Общие положения
- •Глава II. Права и обязанности сторон договора
- •Глава III. Транспортные документы
- •Глава IV. Право распоряжения грузом
- •Глава V. Ответственность перевозчика
- •Глава VI. Претензионный срок
- •Глава VII. Пределы свободы заключения и определения
- •Глава VIII. Дополнительные положения
- •Глава IX. Заявление, относящееся к сфере применения
- •Глава X. Заключительные положения
- •Глава 3. Международное частное железнодорожное право
- •1. О Соглашении.
- •2. Общие положения.
- •Раздел I Соглашения "Общие положения" содержит шесть статей.
- •3. Заключение договора перевозки.
- •4. Выполнение договора перевозки.
- •5. Изменение договора перевозки.
- •Раздел IV, состоящий из двух статей (статьи 20 и 21), посвящен изменению договора перевозки и носит аналогичное название.
- •6. Ответственность железных дорог.
- •Раздел V Соглашения "Ответственность железных дорог" состоит из семи статей (статьи 23 - 28), причем название раздела полностью определяет его содержание.
- •7. Претензии и иски.
- •Раздел VI смгс посвящен претензиям, искам, претензионной и исковой давности и имеет соответствующее название. Раздел состоит из трех статей (статьи 29 - 31).
- •8. Другие положения Соглашения.
- •9. Формула международного соглашения (Соглашение о международном железнодорожном грузовом сообщении).
- •1. О Конвенции.
- •2. Сфера применения.
- •3. Заключение и исполнение договора перевозки груза.
- •4. Ответственность перевозчика.
- •5. Отстаивание прав. Претензии и иски.
- •6. Взаимоотношения между перевозчиками.
- •7. Формула международного соглашения (Единые правила к договору о международных перевозках грузов железнодорожным транспортом).
- •3.3.1. Общие положения.
- •3.3.2. Переоформление железнодорожных перевозочных документов при перевозках грузов в сообщениях смгс-cim и cim-смгс.
- •3.3.3. Оформление перевозок грузов по накладной цим/смгс.
- •Раздел I. Общие положения
- •§ 3. Настоящее Соглашение не применяется к перевозкам грузов:
- •§ 4. Железные дороги, страны которых являются одновременно участницами других международных соглашений, могут осуществлять грузовые перевозки между собой на основе этих соглашений.
- •§ 3. По указанию соответствующих правительственных органов железная дорога:
- •§ 1. К перевозке в прямом международном железнодорожном грузовом сообщении не допускаются:
- •§ 2. Живность перевозится только при проводниках, за исключением мелких животных и птиц, перевозимых мелкими отправками в прочно запертых клетках, ящиках, корзинах и т.П. В бесперегрузочном сообщении.
- •§ 4. Нижеследующие грузы допускаются к перевозке только после предварительного согласования между железными дорогами, участвующими в перевозке:
- •§ 6. Автотракторная техника допускается к перевозке только при соблюдении условий, изложенных в приложении 7.
- •§ 7. Опасные грузы допускаются к перевозке только при соблюдении условий, изложенных в приложении 2.
- •§ 8. Перевозка покойников осуществляется при соблюдении следующих условий:
- •§ 2. Бланки накладной печатаются на языке страны отправления, а также на одном или двух из рабочих языков осжд (китайском, русском).
- •§ 3. Бланки накладной имеют формат а4 и печатаются:
- •§ 8. Грузы должны быть поименованы в накладной следующим порядком:
- •§ 14. Договор перевозки может быть оформлен электронной накладной.
- •§ 15. Договор перевозки может быть оформлен накладной цим/смгс. Образец накладной, руководство по ее заполнению приведены в приложении 22 (Руководство по накладной цим/смгс).
- •§ 2. По одной накладной принимаются к перевозке в качестве повагонной отправки:
- •§ 4. Не допускается совместная перевозка в одном вагоне по одной накладной или по нескольким накладным нижеследующих грузов:
- •§ 2. Опасные грузы должны быть упакованы в соответствии с условиями приложения 2.
- •§ 3. Отправитель должен нанести на грузовые места нестирающиеся четкие надписи или прикрепить наклейки или бирки с указанием в них следующих данных согласно накладной:
- •§ 4. Погрузка грузов на станции отправления производится:
- •§ 6. Вагоны могут быть загружены только до максимальной грузоподъемности с учетом допускаемой нагрузки от оси вагона на рельсы в соответствии с § 3 статьи 8.X
- •§ 7. Определение массы и количества мест производится в соответствии с внутренними правилами, действующими на железной дороге отправления.
- •§ 1. Отправитель должен объявить в накладной в графе "Объявленная ценность груза" ценность следующих грузов при предъявлении их к перевозке:
- •§ 2. Объявление ценности других грузов, предъявляемых к перевозке, допускается по желанию отправителя.
- •§ 5. По согласованию участвующих в перевозке железных дорог отправитель при предъявлении груза к перевозке может объявить заинтересованность в доставке груза.
- •§ 2. Железная дорога не обязана проверять правильность и достаточность документов, приложенных отправителем к накладной.
- •§ 2. Железная дорога имеет право проверить правильность сведений и заявлений, указанных отправителем в накладной.
- •§ 3. Штраф взыскивается при неправильном, неполном и неточном указании в накладной сведений и заявлений, в результате чего:
- •§ 4. В случае перегруза вагона сверх его максимальной грузоподъемности:
- •§ 2. Плата за перевозку груза исчисляется по кратчайшему расстоянию, определенному применяемым тарифом, в направлении через те пограничные станции, которые указаны в накладной отправителем.
- •§ 1. Срок доставки определяется на весь путь следования груза исходя из следующих норм:
- •§ 7. Отправитель и участвующие в перевозке железные дороги могут согласовать другие сроки доставки.
- •Раздел III. Выполнение договора перевозки
- •§ 1. Провозные платежи, исчисленные в соответствии со статьей 13, взимаются:X
- •§ 3. Получатель может произвести следующие изменения договора перевозки:
- •§ 4. Изменение договора перевозки, которое приведет к делению груза на части, не допускается.
- •§ 11. В случаях, указанных в § 10 настоящей статьи, железная дорога должна по возможности немедленно известить отправителя или получателя о препятствиях, не допускающих изменения договора перевозки.X
- •§ 12. Исчисление и взыскание провозных платежей при изменении договора перевозки производятся в соответствии со статьями 13 и 15 с учетом следующих особенностей:X
- •§ 2. Железная дорога в любом случае ее ответственности не должна возмещать убытки в большей сумме, чем при полной утрате груза.
- •§ 4. Железные дороги освобождаются от ответственности:
- •§ 5. Железные дороги освобождаются от ответственности за невыполнение срока доставки груза в следующих случаях:
- •§ 6. Внесенные отправителем в накладную сведения о массе груза и количестве грузовых мест только тогда могут служить доказательством против железной дороги:
- •§ 2. В случае возмещения за полную утрату груза штраф, предусмотренный в § 1 настоящей статьи, не может быть потребован.X
- •§ 6. Претензия предъявляется для рассмотрения компетентным органам железных дорог, указанным в приложении 19.
- •§ 7. Предъявление претензий к железным дорогам производится:
- •§ 2. В случае необходимости накладная должна содержать также следующие сведения:
- •§ 1. Срок для подачи исков, связанных с договором перевозки, устанавливается в один год. Однако данный срок должен составлять два года, если речь идет об исках, связанных:
- •1. О Конвенции.
- •3. Договор перевозки.
- •Глава III Конвенции (ст. Ст. 4 - 16) посвящена регламентации условий договора перевозки груза и содержит условия заключения и исполнения такого договора.X
- •4. Ответственность отправителя.
- •5. Ответственность перевозчика.
- •6. Претензии и иски.
- •7. Перевозка последовательными перевозчиками.
- •8. Заключительные положения.
- •1. Значение документа для регулирования отношений по международной перевозке груза.
- •2. Общие положения.
- •3. Договор перевозки груза, его заключение и исполнение.
- •Глава 2 Устава содержит в основном нормы и правила в отношении заключения договора перевозки груза и его содержания, а также условия изменения договора перевозки груза и его исполнения.X
- •4. Ответственность сторон по договору перевозки груза.
- •5. Претензии и иски.
- •6. Правила перевозок грузов.
- •7. Договор фрахтования.
- •Глава 5. Международное частное воздушное право
- •1. О Конвенции.
- •2. Сфера применения Конвенции.
- •Глава I (статьи 1 и 2), называющаяся "Определения", на самом деле посвящена сфере применения Конвенции.
- •3. Перевозочные документы.
- •4. Ответственность перевозчика.
- •5. Формула международного соглашения (Конвенция для унификации некоторых правил, касающихся международных воздушных перевозок - Варшавская конвенция, измененная и дополненная Гаагским протоколом).
- •1. О Конвенции.
- •2. Сфера применения Конвенции.
- •3. Договор перевозки, перевозочные документы, обязательства сторон.
- •4. Ответственность перевозчика, претензии и иски.
- •5. Последовательные перевозчики, перевозчики по договору, фактические перевозчики.
- •6. Иные положения Конвенции.
- •Глава VI Конвенции имеет название "Прочие положения". Она состоит из четырех статьей (статьи 49 - 52).
- •7. Формула международного соглашения (Конвенция для унификации некоторых правил международных воздушных перевозок - Монреальская конвенция 1999 г.).
- •Глава I. Предмет - определения
- •Глава II. Перевозочные документы
- •Раздел I. Проездной билет
- •Раздел II. Багажная квитанция
- •Раздел III. Воздушно-перевозочный документ
- •Глава III. Ответственность перевозчика
- •Глава IV. Постановления, касающиеся комбинированных
- •Глава V. Общие и заключительные постановления
- •Глава I. Поправки к конвенции
- •Глава II. Сфера применения измененной конвенции
- •Глава III. Заключительные постановления
- •Глава I. Общие положения
- •Глава II. Документация и обязанности сторон, касающиеся
- •Глава III. Ответственность перевозчика и степень
- •Глава IV. Смешанные перевозки
- •Глава V. Воздушные перевозки, осуществляемые лицами,
- •Глава VI. Прочие положения
- •Глава VII. Заключительные положения
2. Сфера применения.
Единые правила к договору о международных перевозках грузов железнодорожным транспортом насчитывают 52 статьи, которые распределены по пяти разделам <1>. Содержание и правовая природа Единых правил будут сопоставляться с соответствующими положениями СМГС как альтернативного международного акта железнодорожного права на евроазиатском пространстве.
--------------------------------
<1> Анализируется неофициальный перевод Конвенции и Единых правил, выполненный канд. филол. наук Ю.А. Чунтомовой.
Раздел I "Общие положения" насчитывает пять статей. В них указано на применение Единых правил, даны некоторые определения, указано на предписания обязательного права и на возможность определенных отступлений от Единых правил.
Статья 5 указывает на императивность Единых правил. Любое условие договора перевозки, прямо или косвенно отступающее от предписанных правил, считается не имеющим законной силы. Исключение может быть сделано только в отношении более высокой по отношению к предусмотренной Едиными правилами ответственности перевозчика, если он ее на себя принимает.
Сфера применения Единых правил изложена в статье 1. Определено несколько условий применения Единых правил, которые составляют расширенный перечень.
Во-первых, Единые правила применяются к любому договору железнодорожной перевозки за плату, когда пункт приема груза и пункт <1>, предусмотренный для его выдачи, находятся на территориях двух государств - участников Конвенции. Здесь следует отметить и возмездность договора перевозки, и его международный характер. Кроме того, в § 1 статьи 1 отмечается, что на применение Единых правил не оказывают влияние ни место деятельности сторон договора, ни их национальная принадлежность. Например, это может относиться к российской компании, действующей на территории Швейцарии и выступающей в качестве отправителя по договору перевозки груза в Германию. Такой договор перевозки подпадет под юрисдикцию ЦИМ-КОТИФ.
--------------------------------
<1> Чаще всего по тексту документа применительно к местам приема и выдачи груза указывается слово "пункт", хотя термин "станция" также используется в Единых правилах.
Во-вторых, Единые правила будут применяться, если пункт отправления или пункт назначения груза будут находиться в двух государствах, из которых хотя бы одно является участником Конвенции при обязательном соблюдении условия, что стороны договора перевозки согласились следовать Единым правилам. Подобная правовая конструкция в отношении сферы применения международного договора номинирована в международном морском частном праве <1>. И Гаагско-Висбийские правила (пункт "c" статьи 10), и Гамбургские правила (подпункт "e" пункта 1 статьи 2) допускают применение соответствующей конвенции, если стороны договора согласились на ее юрисдикцию и отразили этот факт в перевозочном документе.X
--------------------------------
<1> Такие конвенции иногда называют "открытыми конвенциями".
В-третьих, применение Единых правил возможно, когда единый договор перевозки предусматривает, что основная железнодорожная перевозка дополняется перевозкой автомобильным или речным транспортом (§ 3 статьи 1). При этом подразумевается международный характер именно железнодорожной части маршрута в договорных отношениях по перевозке (пересечение границы), а также то, что весь маршрут следования груза на всех участках расположен на территории государств - участников КОТИФ. Важно, что такая перевозка должна реализовываться в рамках одного единого договора.
Четвертая сфера применения также относится к прямым смешанным перевозкам, которые могут подпадать под сферу действия Единых правил. В § 1 статьи 24 Конвенции (КОТИФ) содержится перечень линий железнодорожно-водных и железнодорожно-морских сообщений, перевозка по которым за пределами территорий государств-участников подпадает под юрисдикцию Единых правил. Договор перевозки по таким линиям подпадает под их сферу действия (§ 4 статьи 1). Здесь важно соблюдение еще двух условий. Договор перевозки должен носить международный характер. Перевозка должна быть оформлена по единому договору, по которому международная железнодорожная перевозка дополняется перевозкой морской или речной.
Указанные условия применения Единых правил представляют интерес для государств, которые, не являясь участниками Конвенции, могут тем не менее присоединиться к ней определенными линиями прямого железнодорожного сообщения, прямого железнодорожно-морского сообщения и прямого железнодорожно-речного сообщения. Указанные линии будут включены в официальный перечень линий КОТИФ. В отношении прямых международных железнодорожных перевозок могут применяться положения (§ 6 статьи 1) Единых правил. Они касаются железнодорожных перевозок в страны (из стран), которые участвуют в других железнодорожных конвенциях, устанавливающих сопоставимые правила <1>. Любое государство может присоединиться к КОТИФ лишь определенной своей железнодорожной инфраструктурой при условии, что она соединяется с железнодорожной инфраструктурой государства - участника Конвенции. В этом случае Единые правила будут применяться, если пункт приема груза и пункт, предусмотренный для его выдачи, будут расположены на указанной железнодорожной инфраструктуре и на железнодорожной инфраструктуре государства - члена КОТИФ.
--------------------------------
<1> Документ не дает разъяснений в понимании сопоставимости правил.
Отступления от предписанных положений возможны для соседских сообщений, когда государства - участники Конвенции в отношении железнодорожных перевозок между двумя станциями, расположенными по обе стороны государственной границы, могут заключать иные соглашения (§ 1 статьи 4).
Единые правила дают небольшой набор понятий и их определений (статья 3). Разъясняется понятие "перевозчик", вернее, разновидности этого понятия - "последующий перевозчик" и "заменяющий перевозчик". Из приведенных определений следует, что перевозчик является стороной договора - лицом, с которым отправитель вступил в договорные отношения. Таким образом, определился также договорный статус отправителя - сторона договора перевозки. Перевозчик обозначен в качестве договорного перевозчика. Отличие последующего перевозчика от заменяющего перевозчика заключается в том, что последующий перевозчик несет солидарную ответственность в соответствии с условиями договора, а заменяющему перевозчику договорный перевозчик (перевозчик) полностью или частично доверяет осуществить железнодорожную перевозку груза в международном сообщении. ЦИМ-КОТИФ указывает, что в договорные отношения с отправителем вступает перевозчик, а по СМГС субъектом договорных отношений по перевозке грузов и связанных с нею отношений является национальная железная дорога.
Приводится определение "общих условий перевозки", которые означают общие условия перевозки или тарифов, действующие в каждом государстве - участнике Конвенции, которые после заключения договора становятся его неотъемлемой частью. Кроме того, дается определение "интермодальной транспортной единицы" в качестве контейнера, съемного кузова или иной грузовой единицы, которая используется для перевозок грузов в интермодальном сообщении. При этом определение самого интермодального сообщения не приводится. Следует отметить, что Единые правила содержат также иные необходимые определения в других статьях документа.