- •Глава 1. Международное частное морское право
- •1. О Конвенции.
- •2. Общие положения.
- •3. Сфера применения Конвенции.
- •4. Ответственность перевозчика.
- •5. Транспортные документы.
- •6. Претензии и иски.
- •7. Дополнительные (заключительные) положения.
- •8. Формула международного соглашения (Гаагских правил).
- •1. О Конвенции.
- •2. Общие положения.
- •3. Сфера применения Конвенции.
- •4. Ответственность перевозчика.
- •5. Транспортные документы.
- •6. Претензии и иски.
- •7. Дополнительные (заключительные) положения.
- •8. Формула международного соглашения (Гаагско-Висбийских правил).
- •Часть I Конвенции "Общие положения" состоит из трех статей (статьи 1 - 3) и содержит наиболее важные определения и сферу применения и толкования Конвенции.X
- •4. Ответственность перевозчика.
- •Часть II Гамбургских правил: "Ответственность перевозчика" изложена в восьми статьях (ст. Ст. 4 - 11). Сначала определяется период ответственности перевозчика (статья 4).X
- •5. Ответственность грузоотправителя.
- •6. Транспортные документы.
- •7. Претензии и иски.
- •8. Дополнительные положения.
- •9. Заключительные положения.
- •Глава 34 гк рф
- •Глава X ктм рф
- •Глава 2. Международное частное внутреннее водное право
- •1. О Конвенции.
- •2. Общие положения.
- •3. Права и обязанности сторон договора перевозки.
- •4. Транспортные документы.
- •5. Право распоряжения грузом.
- •6. Ответственность перевозчика.
- •7. Претензии и иски.
- •8. Дополнительные положения.
- •9. Область применения.
- •10. Заключительные положения.
- •11. Протокол n 1 к Конвенции.
- •12. Протокол n 2 к Конвенции.
- •Глава I. Общие положения
- •Глава II. Права и обязанности сторон договора
- •Глава III. Транспортные документы
- •Глава IV. Право распоряжения грузом
- •Глава V. Ответственность перевозчика
- •Глава VI. Претензионный срок
- •Глава VII. Пределы свободы заключения и определения
- •Глава VIII. Дополнительные положения
- •Глава IX. Заявление, относящееся к сфере применения
- •Глава X. Заключительные положения
- •Глава 3. Международное частное железнодорожное право
- •1. О Соглашении.
- •2. Общие положения.
- •Раздел I Соглашения "Общие положения" содержит шесть статей.
- •3. Заключение договора перевозки.
- •4. Выполнение договора перевозки.
- •5. Изменение договора перевозки.
- •Раздел IV, состоящий из двух статей (статьи 20 и 21), посвящен изменению договора перевозки и носит аналогичное название.
- •6. Ответственность железных дорог.
- •Раздел V Соглашения "Ответственность железных дорог" состоит из семи статей (статьи 23 - 28), причем название раздела полностью определяет его содержание.
- •7. Претензии и иски.
- •Раздел VI смгс посвящен претензиям, искам, претензионной и исковой давности и имеет соответствующее название. Раздел состоит из трех статей (статьи 29 - 31).
- •8. Другие положения Соглашения.
- •9. Формула международного соглашения (Соглашение о международном железнодорожном грузовом сообщении).
- •1. О Конвенции.
- •2. Сфера применения.
- •3. Заключение и исполнение договора перевозки груза.
- •4. Ответственность перевозчика.
- •5. Отстаивание прав. Претензии и иски.
- •6. Взаимоотношения между перевозчиками.
- •7. Формула международного соглашения (Единые правила к договору о международных перевозках грузов железнодорожным транспортом).
- •3.3.1. Общие положения.
- •3.3.2. Переоформление железнодорожных перевозочных документов при перевозках грузов в сообщениях смгс-cim и cim-смгс.
- •3.3.3. Оформление перевозок грузов по накладной цим/смгс.
- •Раздел I. Общие положения
- •§ 3. Настоящее Соглашение не применяется к перевозкам грузов:
- •§ 4. Железные дороги, страны которых являются одновременно участницами других международных соглашений, могут осуществлять грузовые перевозки между собой на основе этих соглашений.
- •§ 3. По указанию соответствующих правительственных органов железная дорога:
- •§ 1. К перевозке в прямом международном железнодорожном грузовом сообщении не допускаются:
- •§ 2. Живность перевозится только при проводниках, за исключением мелких животных и птиц, перевозимых мелкими отправками в прочно запертых клетках, ящиках, корзинах и т.П. В бесперегрузочном сообщении.
- •§ 4. Нижеследующие грузы допускаются к перевозке только после предварительного согласования между железными дорогами, участвующими в перевозке:
- •§ 6. Автотракторная техника допускается к перевозке только при соблюдении условий, изложенных в приложении 7.
- •§ 7. Опасные грузы допускаются к перевозке только при соблюдении условий, изложенных в приложении 2.
- •§ 8. Перевозка покойников осуществляется при соблюдении следующих условий:
- •§ 2. Бланки накладной печатаются на языке страны отправления, а также на одном или двух из рабочих языков осжд (китайском, русском).
- •§ 3. Бланки накладной имеют формат а4 и печатаются:
- •§ 8. Грузы должны быть поименованы в накладной следующим порядком:
- •§ 14. Договор перевозки может быть оформлен электронной накладной.
- •§ 15. Договор перевозки может быть оформлен накладной цим/смгс. Образец накладной, руководство по ее заполнению приведены в приложении 22 (Руководство по накладной цим/смгс).
- •§ 2. По одной накладной принимаются к перевозке в качестве повагонной отправки:
- •§ 4. Не допускается совместная перевозка в одном вагоне по одной накладной или по нескольким накладным нижеследующих грузов:
- •§ 2. Опасные грузы должны быть упакованы в соответствии с условиями приложения 2.
- •§ 3. Отправитель должен нанести на грузовые места нестирающиеся четкие надписи или прикрепить наклейки или бирки с указанием в них следующих данных согласно накладной:
- •§ 4. Погрузка грузов на станции отправления производится:
- •§ 6. Вагоны могут быть загружены только до максимальной грузоподъемности с учетом допускаемой нагрузки от оси вагона на рельсы в соответствии с § 3 статьи 8.X
- •§ 7. Определение массы и количества мест производится в соответствии с внутренними правилами, действующими на железной дороге отправления.
- •§ 1. Отправитель должен объявить в накладной в графе "Объявленная ценность груза" ценность следующих грузов при предъявлении их к перевозке:
- •§ 2. Объявление ценности других грузов, предъявляемых к перевозке, допускается по желанию отправителя.
- •§ 5. По согласованию участвующих в перевозке железных дорог отправитель при предъявлении груза к перевозке может объявить заинтересованность в доставке груза.
- •§ 2. Железная дорога не обязана проверять правильность и достаточность документов, приложенных отправителем к накладной.
- •§ 2. Железная дорога имеет право проверить правильность сведений и заявлений, указанных отправителем в накладной.
- •§ 3. Штраф взыскивается при неправильном, неполном и неточном указании в накладной сведений и заявлений, в результате чего:
- •§ 4. В случае перегруза вагона сверх его максимальной грузоподъемности:
- •§ 2. Плата за перевозку груза исчисляется по кратчайшему расстоянию, определенному применяемым тарифом, в направлении через те пограничные станции, которые указаны в накладной отправителем.
- •§ 1. Срок доставки определяется на весь путь следования груза исходя из следующих норм:
- •§ 7. Отправитель и участвующие в перевозке железные дороги могут согласовать другие сроки доставки.
- •Раздел III. Выполнение договора перевозки
- •§ 1. Провозные платежи, исчисленные в соответствии со статьей 13, взимаются:X
- •§ 3. Получатель может произвести следующие изменения договора перевозки:
- •§ 4. Изменение договора перевозки, которое приведет к делению груза на части, не допускается.
- •§ 11. В случаях, указанных в § 10 настоящей статьи, железная дорога должна по возможности немедленно известить отправителя или получателя о препятствиях, не допускающих изменения договора перевозки.X
- •§ 12. Исчисление и взыскание провозных платежей при изменении договора перевозки производятся в соответствии со статьями 13 и 15 с учетом следующих особенностей:X
- •§ 2. Железная дорога в любом случае ее ответственности не должна возмещать убытки в большей сумме, чем при полной утрате груза.
- •§ 4. Железные дороги освобождаются от ответственности:
- •§ 5. Железные дороги освобождаются от ответственности за невыполнение срока доставки груза в следующих случаях:
- •§ 6. Внесенные отправителем в накладную сведения о массе груза и количестве грузовых мест только тогда могут служить доказательством против железной дороги:
- •§ 2. В случае возмещения за полную утрату груза штраф, предусмотренный в § 1 настоящей статьи, не может быть потребован.X
- •§ 6. Претензия предъявляется для рассмотрения компетентным органам железных дорог, указанным в приложении 19.
- •§ 7. Предъявление претензий к железным дорогам производится:
- •§ 2. В случае необходимости накладная должна содержать также следующие сведения:
- •§ 1. Срок для подачи исков, связанных с договором перевозки, устанавливается в один год. Однако данный срок должен составлять два года, если речь идет об исках, связанных:
- •1. О Конвенции.
- •3. Договор перевозки.
- •Глава III Конвенции (ст. Ст. 4 - 16) посвящена регламентации условий договора перевозки груза и содержит условия заключения и исполнения такого договора.X
- •4. Ответственность отправителя.
- •5. Ответственность перевозчика.
- •6. Претензии и иски.
- •7. Перевозка последовательными перевозчиками.
- •8. Заключительные положения.
- •1. Значение документа для регулирования отношений по международной перевозке груза.
- •2. Общие положения.
- •3. Договор перевозки груза, его заключение и исполнение.
- •Глава 2 Устава содержит в основном нормы и правила в отношении заключения договора перевозки груза и его содержания, а также условия изменения договора перевозки груза и его исполнения.X
- •4. Ответственность сторон по договору перевозки груза.
- •5. Претензии и иски.
- •6. Правила перевозок грузов.
- •7. Договор фрахтования.
- •Глава 5. Международное частное воздушное право
- •1. О Конвенции.
- •2. Сфера применения Конвенции.
- •Глава I (статьи 1 и 2), называющаяся "Определения", на самом деле посвящена сфере применения Конвенции.
- •3. Перевозочные документы.
- •4. Ответственность перевозчика.
- •5. Формула международного соглашения (Конвенция для унификации некоторых правил, касающихся международных воздушных перевозок - Варшавская конвенция, измененная и дополненная Гаагским протоколом).
- •1. О Конвенции.
- •2. Сфера применения Конвенции.
- •3. Договор перевозки, перевозочные документы, обязательства сторон.
- •4. Ответственность перевозчика, претензии и иски.
- •5. Последовательные перевозчики, перевозчики по договору, фактические перевозчики.
- •6. Иные положения Конвенции.
- •Глава VI Конвенции имеет название "Прочие положения". Она состоит из четырех статьей (статьи 49 - 52).
- •7. Формула международного соглашения (Конвенция для унификации некоторых правил международных воздушных перевозок - Монреальская конвенция 1999 г.).
- •Глава I. Предмет - определения
- •Глава II. Перевозочные документы
- •Раздел I. Проездной билет
- •Раздел II. Багажная квитанция
- •Раздел III. Воздушно-перевозочный документ
- •Глава III. Ответственность перевозчика
- •Глава IV. Постановления, касающиеся комбинированных
- •Глава V. Общие и заключительные постановления
- •Глава I. Поправки к конвенции
- •Глава II. Сфера применения измененной конвенции
- •Глава III. Заключительные постановления
- •Глава I. Общие положения
- •Глава II. Документация и обязанности сторон, касающиеся
- •Глава III. Ответственность перевозчика и степень
- •Глава IV. Смешанные перевозки
- •Глава V. Воздушные перевозки, осуществляемые лицами,
- •Глава VI. Прочие положения
- •Глава VII. Заключительные положения
3.3.3. Оформление перевозок грузов по накладной цим/смгс.
Комитетом Организации сотрудничества железных дорог и Генеральным секретариатом Международного комитета по железнодорожному транспорту в мае 2006 г. были приняты согласованные решения, касающиеся одновременного внесения изменений и дополнений в тексты соответственно СМГС и Единых правил (ЦИМ). Эти изменения, вступившие в действие с 1 сентября 2006 г., связаны с введением в оборот накладной ЦИМ/СМГС, которая призвана упростить процедуры перевозок грузов между двумя системами международного железнодорожного права.
Введенными в силу изменениями и дополнениями к упомянутым выше международным нормативным актам установлено Руководство по накладной ЦИМ/СМГС <1>. В СМГС оно оформлено в виде приложения 22. Целью Руководства является представление образца накладной, а также правил по ее заполнению и применению (статья 3 Приложения 22). Применение накладной представляет собой альтернативу системе <2> перевозки грузов между зонами СМГС и ЦИМ-КОТИФ с переоформлением накладных. Следует отметить, что оба способа оформления перевозок являются допустимыми и легитимными. В § 11 статьи 6 СМГС указано, что при перевозках грузов из стран СМГС в страны ЦИМ-КОТИФ и в обратном направлении "может применяться накладная ЦИМ/СМГС".
--------------------------------
<1> Приложение 22 к СМГС (к § 11 статьи 6 и к § 15 статьи 7).
<2> В тексте указанной статьи система перевозок с переоформлением накладных названа "классической".
Сама накладная ЦИМ/СМГС согласно определению в статье 2 приложения 22 "является подтверждением заключения договоров перевозки по ЦИМ и СМГС в сообщении между государствами, применяющими ЦИМ и СМГС". Договоров перевозки все равно остается два. Но они оформляются по одному перевозочному документу, содержание и функции которого соответствуют регламентации и правилам СМГС и ЦИМ. Содержание накладной ЦИМ/СМГС не затрагивает никаких норм, регулирующих договор перевозки по указанным международным соглашениям.
Статья 4 определяет область применения Руководства. Руководство по накладной ЦИМ/СМГС действует для перевозчиков, отправителей и получателей в странах ЦИМ-КОТИФ <1> и для железных дорог, отправителей и получателей в странах СМГС <2> в рамках договорных отношений по перевозке грузов:
--------------------------------
<1> Применяются в зоне ЦИМ только в том случае, если они включены для отправителей в договоры перевозки и договоры о сотрудничестве, заключенные между перевозчиками.
<2> Действуют только при перевозках по маршрутам, объявленным участникам СМГС.
- которые, с одной стороны, регулируются ЦИМ, а с другой стороны - СМГС; и
- которые оформляются и предъявляются к перевозке по накладной ЦИМ/СМГС; и
- которые реализуются перевозчиками ЦИМ и железными дорогами СМГС, указанными в документе; и
- которые в месте переотправки остаются в ведении одного из перевозчиков ЦИМ или железной дороги СМГС.
Место переотправки - это место изменения режима правового регулирования перевозок по ЦИМ и СМГС (статья 2). Полный список мест переотправки приведен в приложении 3 к Руководству. Место переотправки одновременно также является:
- в сообщении "ЦИМ - СМГС" - местом доставки груза согласно ЦИМ и станцией отправления груза согласно СМГС;
- в сообщении "СМГС - ЦИМ" - станцией назначения груза согласно СМГС и местом приема груза к перевозке согласно ЦИМ.
Правовой режим договорных отношений по накладной ЦИМ/СМГС соответствует правовому режиму договорных отношений по процедуре переоформления накладных. И в том и в другом режиме заключаются и реализуются два договора перевозки: один - по нормам ЦИМ, другой - по нормам СМГС. Накладная ЦИМ/СМГС в сфере действия ЦИМ применяется как накладная ЦИМ, а в сфере действия СМГС - как накладная СМГС (статья 6) <1>. Правовая основа накладной ЦИМ/СМГС основывается на соответствующих положениях ЦИМ (§ 8 статьи 6) и СМГС (§ 11 статьи 6 и § 15 статьи 7).
--------------------------------
<1> Накладная ЦИМ/СМГС применяется также в качестве таможенного документа.
При оформлении договоров перевозки по накладной ЦИМ/СМГС стороны договоров перевозки определяются следующим образом (статья 10).
При перевозках грузов из государств, применяющих ЦИМ, в государства, применяющие СМГС, отправитель является одновременно получателем по договору перевозки согласно ЦИМ и отправителем по договору перевозки согласно СМГС. Последний перевозчик по договору перевозки ЦИМ уполномочен и обязан действовать в интересах отправителя в соответствии с его указаниями на месте переотправки (пункт 1 статьи 10).
При перевозках грузов из государств, применяющих СМГС, в государства, применяющие ЦИМ, отправитель является одновременно получателем по договору перевозки согласно СМГС и отправителем по договору перевозки согласно ЦИМ. Последняя железная дорога по договору перевозки СМГС уполномочена и обязана действовать в интересах отправителя в соответствии с его указаниями на месте переотправки (пункт 2 статьи 10).
Положения об ответственности Единых правил (ЦИМ) и СМГС не меняются в результате применения накладной ЦИМ/СМГС (статья 12).
Указанной статьей определено, что один экземпляр любого коммерческого акта, составленного в рамках перевозки по накладной ЦИМ/СМГС, прилагается к накладной ЦИМ/СМГС и следует до конечного пункта назначения. Однако вопросы признания коммерческого акта, составленного перевозчиком (или на железной дороге) в одной правовой системе, перевозчиком (или на железной дороге) в другой правовой системе Руководством не определены. Можно лишь констатировать, что коммерческий акт будет иметь доказательную силу только для требований (претензионных и/или исковых) в той правовой системе, в которой и по правилам которой он составлен.
Оплата расходов по договорам перевозки по накладным ЦИМ/СМГС при отсутствии особых договоренностей между отправителем и перевозчиком (железной дорогой) осуществляется следующим образом (статья 11):
- в направлении "ЦИМ - СМГС" расходы по договору перевозки ЦИМ оплачиваются отправителем, а по договору перевозки СМГС - получателем или в соответствии с иным порядком, установленным СМГС или внутренними правилами;
- в направлении "СМГС - ЦИМ" расходы по договору перевозки СМГС оплачиваются отправителем или в соответствии с иным порядком, установленным СМГС или внутренними правилами, а по договору перевозки ЦИМ - получателем.
По правилам СМГС и по правилам ЦИМ накладная ЦИМ/СМГС может существовать и как бумажная накладная, и как электронная накладная. Наименования граф бумажной накладной и на распечатке электронной накладной печатаются на двух или, в случае необходимости, на трех языках (статья 8). Одним из этих языков должен быть русский, а другие - либо немецкий, либо английский, либо французский.
Сведения в накладной ЦИМ/СМГС заполняются на следующих языках:
- графы, касающиеся договора перевозки как по ЦИМ, так и по СМГС: русский и немецкий, либо английский, либо французский,
- графы, относящиеся только к договору перевозки по ЦИМ: немецкий, либо английский, либо французский,
- графы, относящиеся только к договору перевозки по СМГС: русский.
Форма накладной приведена в приложении 5 к Руководству. Накладная состоит из шести пронумерованных листов формата А4 (статья 19). Лист 1 накладной - оригинал накладной - вручается получателю груза. Лист 2 накладной - дорожная ведомость - предназначен железной дороге СМГС или перевозчику ЦИМ. Лист 3 СМГС, он же лист 5 ЦИМ, является дубликатом накладной, который вручается отправителю груза. Лист 4 - лист выдачи груза - в сообщении "СМГС - ЦИМ" не используется, а в сообщении "ЦИМ - СМГС" предназначен железной дороге назначения. Лист 5 СМГС, он же лист 3 ЦИМ, является листом уведомления о прибытии груза/таможня. В сообщении "СМГС - ЦИМ" этот лист предназначен перевозчику назначения и/или таможне, а в сообщении "ЦИМ - СМГС" - получателю или таможне. Лист 6 - лист уведомления об отправке груза - в сообщении "СМГС - ЦИМ" не используется, а в сообщении "ЦИМ - СМГС" получателем листа является перевозчик отправления.
Накладная может быть также составлена в форме электронной регистрации данных. Электронная накладная ЦИМ/СМГС должна отвечать требованиям, предъявляемым к ней § 9 статьи 6 ЦИМ и § 10 статьи 6, § 14 статьи 7 СМГС.
Названия некоторых граф накладной ЦИМ/СМГС несколько отличаются от названий соответствующих граф накладной СМГС. Однако это не влияет на содержание соответствующих граф обеих накладных. Таблица соответствия различающихся по названиям граф накладных ЦИМ/СМГС и СМГС приведена в приложении 22.1 к СМГС.
При перевозках грузов между зонами СМГС и ЦИМ - КОТИФ существуют две альтернативные процедуры оформления перевозок между двумя системами международного железнодорожного права: одна - с переоформлением накладных, другая - с оформлением одной накладной на весь путь следования. Несмотря на видимые различия процедур по форме, они весьма схожи по сути. Принципиальное различие только одно. В одном варианте есть переоформление накладных, в другом его нет, так как перевозка осуществляется по единой накладной. При этом переоформление накладных и переотправка грузов по накладным ЦИМ/СМГС осуществляются, как правило, на одних и тех же пограничных станциях на границах зон СМГС и ЦИМ - КОТИФ.
Детальный правовой анализ процедур оформления перевозок грузов между зонами СМГС и ЦИМ - КОТИФ позволяет сделать следующие выводы.
1. Оба способа оформления перевозок легитимны, и отправитель может сделать добровольный выбор между ними.
2. Содержание обеих процедур не зависит от того, перевозятся ли грузы в бесперегрузочном сообщении или с перегрузкой из вагонов одной колеи в вагоны другой колеи или со сменой колесных пар (тележек).
3. Каждая из двух процедур оформления перевозок не влияет на содержание и действенность двух договоров перевозки, из которых один подчиняется регламентации и регулированию по СМГС, а другой - регламентации и регулированию по ЦИМ.
4. Паллиативное решение по форме накладной ЦИМ/СМГС не нарушает содержательной целостности накладных ЦИМ и СМГС и не лишает накладной ЦИМ/СМГС доказательной силы по двум договорам перевозки - по нормам СМГС и по нормам ЦИМ.
5. Обе процедуры не изменяют условий договоров перевозки и ответственности по ним ни по нормам СМГС, ни по нормам ЦИМ-КОТИФ. И та и другая процедура не накладывает на перевозчика (железную дорогу), отправителя и получателя новых обязанностей и не предоставляет им новых прав.
6. Ни та ни другая процедура не увеличивает стоимость услуг по договорам перевозки СМГС и ЦИМ, за исключением дополнительного сбора, который взимается транзитной железной дорогой за переоформление накладной.
Принципиальные различия между процедурами переоформления накладной и перевозки по единой накладной имеют место в сфере документарных операций во внешней торговле, когда чистый транспортный документ подтверждает импортеру и его банку-плательщику, что продавец надлежащим образом выполнил свои обязанности по международному договору купли-продажи товара. Такая процедура регламентирована документами Международной торговой палаты - Инкотермс 2000 <1> и UCP 600 <2>.X
--------------------------------
<1> Комментарий МТП к Инкотермс 2000. Толкование и практическое применение. Публикация МТП N 620 / Пер. с англ. М.: Консалтбанкир, 2001. Сер. "Издания Международной торговой палаты".
<2> Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов (редакция 2007 г.). Публикация N 600 Международной торговой палаты.
До введения в действие накладной ЦИМ/СМГС при поставках товаров при участии железнодорожного транспорта между Россией и странами Центральной и Западной Европы основным базисом являлось условие DAF <1>. Это определялось особенностями заключения договора перевозки между зонами СМГС и ЦИМ-КОТИФ и подтверждения его транспортными документами. При процедуре переоформления накладных экспортер мог подтвердить поставку только той накладной, которая подтверждала заключение им договора перевозки и оплату расходов по нему. Поэтому при экспорте российский экспортер мог заключить договор только до границы зон СМГС и ЦИМ, оплатить расходы только до этой границы и подтвердить поставку накладной СМГС с календарным штемпелем указанной в базисе поставки пограничной станции. Не секрет, что условие поставки DAF не отвечает интересам экспортера, так как и товар и документ на товар оказываются у импортера. Это затрудняет экспортеру подтверждение поставки и дает отсрочку покупателю на проведение платежей по контракту.
--------------------------------
<1> Delivered At Frontier (named place) - поставлено на границе (наименование места).
Когда существовала только процедура переоформления железнодорожных накладных, применение в договоре купли-продажи товара базисных условий поставки CPT <1> или CIP <2> было невозможно: продавец не мог заключить договор перевозки между станцией отправления в зоне СМГС и пунктом назначения в зоне ЦИМ-КОТИФ, а главное, не мог подтвердить такой договор перевозки одним транспортным документом.
--------------------------------
<1> Carriage Paid To (named place) - перевозка оплачена (до указанного места).
<2> Carriage and Insurance Paid To (named place) - перевозка и страхование оплачены (до указанного места).
Теперь любые поставки товаров между странами СМГС и ЦИМ-КОТИФ при участии железнодорожного транспорта могут оформляться контрактами на условиях CPT и CIP до мест назначения, указанных покупателями. Такие поставки могут подтверждаться дубликатами накладных ЦИМ/СМГС, т.е. транспортными документами, оформленными на весь путь следования товара (груза).
Препятствие в виде того, что по условиям CPT и CIP на продавце лежит обязанность оплатить все транспортные расходы до места назначения, может быть устранено, если перевозка будет оплачена через экспедитора. Имеется в виду такой экспедитор, который состоит в договорных отношениях с национальными железными дорогами стран ЦИМ и имеет возможность уплаты по этим дорогам провозных платежей от имени отправителя (продавца), но вместо получателя (покупателя), как это предусмотрено Руководством по накладной ЦИМ/СМГС.
Понятно, что по накладным ЦИМ/СМГС можно подтверждать и импортные поставки товаров в Россию из Европы по базисным условиям CPT и CIP железнодорожным транспортом, т.е. перевозки товаров (грузов) в обратном направлении по накладной ЦИМ/СМГС из зоны ЦИМ в зону СМГС.
Приложения к главе 3
Приложение 1
СОГЛАШЕНИЕ О МЕЖДУНАРОДНОМ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОМ ГРУЗОВОМ
СООБЩЕНИИ (СМГС)