Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Podgornaya_angyaz 2 курс.doc
Скачиваний:
290
Добавлен:
16.03.2015
Размер:
650.24 Кб
Скачать

Глоссарий

cover tracks

- замести следы

hiding techniques

- способы сокрытия

implementation

- реализация, внедрение, ввод в действие, ввод в эксплуатацию; разработка

inter-symbol interference

- межсимвольная интерференция; межсимвольные помехи

OFDM (Orthogonal Frequency Division Multiplexing)

- мультиплексирование с ортогональным частотным разделением сигналов, канал OFDM (схема модуляции и тип физического канала для высокоскоростной передачи данных в диапазоне 5 ГГц)

sufficiently

достаточно, в достаточной мере, совершенно

to eliminate

- устранять, исключать, ликвидировать

tools

- инструментарий, инструментальные программные средства

wired-based network

- проводная сеть, проводная сеть связи

Инфинитивный оборот «сложное подлежащее» (complex subject)

Оборот Complex Subject (Сложное подлежащее) состоит из двух элементов (подлежащее + инфинитив), между которыми стоит сказуемое предложения (часто в пассивном залоге). Этот оборот выполняет в предложении функцию одного члена предложения, а именно сложного подлежащего (Complex Subject).

Сложное подлежащее

(Complex Subject)

подлежащее

+

сказуемое

+

Infinitive

(начало перевода)

Известно, что

Полагают, что

Видели, как….

что, чтобы, как

подлежащее + сказуемое

This plant is known to produce cars.

Известно, что этот завод производит автомобили.

Сказуемое английского предложения (is known) становится сказуемым главного предложения, которое переводится неопределенно-личным предложением (Известно), подлежащее (This plant) становится подлежащим русского придаточного предложения, а инфинитив (to produce) – его сказуемым. Оборот Complex Subject переводится дополнительным придаточным предложением с союзами что, чтобы, как:

The car was heard to arrive.

Слышали, как подъехала машина.

Перфектный инфинитив (Perfect Infinitive) обозначает законченное действие и поэтому переводится глаголом в прошедшем времени:

He is said to have gone to work to the USA.

Говорят, что он уехал работать в США.

Как часть Complex Subject инфинитив употребляется:

а) после следующих глаголов в страдательном залоге (Passive Voice):

to allege утверждать; to assumeпредполагать; to believeполагать; to considerсчитать, полагать; to expectожидать, полагать; to findсчитать, полагать; to knowзнать; to reportсообщать; to stateзаявлять, утверждать; to supposeполагать, предполагать;to thinkполагать, считать; to seeвидеть; to hearслышать; to observeнаблюдать и др.

Например:

The life time of the electrode is assumed to depend on the material it is made of.

Предполагают, что срок службы электрода зависит от материала, из которого он сделан.

These factors were found to have had no influence on the results.

Было обнаружено, что эти факторы не повлияли на результаты.

б) после глаголов в действительном залоге (Active Voice):

to appearказаться; по-видимому

to turn out – оказываться

to seem – казаться

to prove – оказываться

to happen – случаться

to chance – случаться, происходить

Например:

I appear to have made a small mistake.

По-видимому, я допустил небольшую ошибку.

He seems to know English well.

Кажется, он хорошо знает английский.

He happened to be there when the police arrived.

Он случайно оказался там, когда прибыла полиция.

He turned out to be a good software engineer.

Он оказался хорошим инженер-программистом.

This law proves to be widely discussed.

Оказывается, (что) этот закон широко обсуждается.

В отрицательных предложениях отрицание not обычно стоит при глаголах to seem, to appear, to happen, to turn out, to prove:

He doesn’t seem to know this subject.

Кажется, он не знает этого предмета.

в) после сочетания глагола to be с прилагательными:

to be likelyвероятно

to be sureбезусловно, несомненно

to be unlikelyмаловероятно, вряд ли

to be certainопределенно, наверняка

Например:

He is likely to return soon.

Вероятно, он скоро вернется.

The goods are unlikely to be unloaded today.

Маловероятно, что (вряд ли) товары разгрузят сегодня.

He is sure to do this work.

Он, безусловно, сделает эту работу.

They are certain to support your proposal.

Они, определенно, поддержат ваше предложение.

Задание 1. Перефразируйте предложения, используя инфинитивный оборот Complex Subject, согласно образцу. Предложения переведите.

Образец: It is believed that he is accurate in making calculations.  He is believed to be accurate in making calculations.

  1. It is likely that computers are divided into several classes.

  2. It is known that supercomputers work much faster than mainframes.

  3. It seems that digital computers operate as calculating machines.

  4. It is sure that all the data connected with the problem to be solved are converted into electrical pulses.

  5. It is expected that these pulses will be stored and counted.

  6. It happened that digital computers were used for data processing in commerce and industry.

  7. It is said that problems are solved by analogy in analog computers.

  8. It is supposed that a computer is only capable of doing precisely what it is told and nothing more.

Задание 2. Прочитайте и переведите предложения, содержащие инфинитивный оборот Complex Subject.

  1. The product has been proved to affect the overall yield.

  2. The computer is known to be a universal information processing machine.

  3. The reports to be made at the conference are likely to attract our attention.

  4. Computers are considered to be million times faster than men in performing computing operations.

  5. Multiplexing is believed to be a process of transmitting more than one signal over a signal link, route or channel.

  6. The capacity of computer memory is expected to increase rapidly.

  7. However, the common practice of designing such devices has been shown to be inadequate.

  8. Computers are likely to have some disadvantages.

  9. A laser is certain to be an acronym for light amplification by stimulated emission of radiation.

  10. The great merit of computers is known to be their ability to obey any program presented to them.

  11. OFDM application proved to be already adopted as the new European digital audio broadcasting as well as for the terrestrial digital video broadcasting systems.

  12. Intelligent systems seem to have special properties, e.g. multiplicity.

  13. The new version has been formally proven to be wrong.

  14. The subject is likely to stimulate the reader’s interest.

  15. Some Internet gambling sites appear to have used the word “compulsive gambling” embedded in their Webpage.

Задание 3. Переведите предложения с русского на английский, используя инфинитивный оборот Complex Subject.

  1. Известно, что у любого компьютера есть четыре отличительные характеристики.

  2. Говорят, что компьютер изменяет процесс выполнения программы, принимая логические решения.

  3. Оказалось, что компьютер обладает способностью хранить данные.

  4. Безусловно, компьютер намного точнее и надежнее человека в выполнении вычислительных операций.

  5. Несомненно, цифровые компьютеры нашли широкое применение во всех областях науки и техники.

  6. Кажется, компьютер не способен приспосабливаться и что-то менять во время процесса решения проблемы.

Задание 4. Выберите правильный вариант. Укажите предложения, в которых содержится инфинитивный оборот Complex Object или Complex Subject.

1. Files to be excluded from processing…

  1. файлы, которые следует исключить из обработки;

  2. файлы, исключенные из обработки;

  3. файлы, которые будут исключены из обработки.

2. They saw his activity bring great success.

  1. Они увидели его деятельность, которая принесла большой успех;

  2. Они увидели, что его деятельность приносит большой успех;

  3. Они увидели, что его деятельность принесла большой успех.

3. These files are not to be added.

  1. Надо добавить не эти файлы;

  2. Эти файлы не следует добавлять;

  3. Это не те файлы, которые следует добавлять.

  1. To be accepted by the machine, information has to be in the form of digits or characters.

  1. Принятая ЭВМ информация имеет форму цифр или символов;

  2. Чтобы быть принятой ЭВМ, информация должна быть в виде цифр или символов;

  3. Чтобы быть принятой ЭВМ, информации следует принять форму цифр или символов.

5. I /O devices are known to be called peripheral devices.

  1. Устройства ввода и вывода известны и называются внешними;

  2. Известно, что устройства ввода и вывода называются внешними.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]