Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Грамматика-80 / II / 101-202.doc
Скачиваний:
19
Добавлен:
28.03.2015
Размер:
1.41 Mб
Скачать

Распространение

ВНУТРЕННЕГО СОСТАВА

ПРЕДЛОЖЕНИЯ

И ОТДЕЛЬНЫХ ЕГО ЧЛЕНОВ

§ 1986. К распространению внутреннего состава предложения и отдельных его членов относятся следующие явления: 1) разнообразные правила функционирования словосочетания в составе предложения; 2) введение в предложение распространяющих форм с двунаправленными отношениями, т. е. таких, которые формально и по значению относятся не к одному, а одновременно к двум членам предложения, причем такие двунаправленные связи часто могут быть вариативными; 3) распространение такими формами, введением которых создаются связи и отношения, специфические для предложения, но не для словосочетания (сюда относятся, в частности, характерные только для предложения явления местоименного и приместоименного распространения); 4) широкие возможности функционирования инфинитива как распространяющего члена предложения; 5) возможности построения внутри предложения открытых или закрытых рядов распространяющих форм; 6) союзные введения в простое предложение. Во всех этих случаях очень часто оказывается возможным интонационное и смысловое обособление распространяющих членов.

Примечание. Все явления так называемой вводности (вводные слова и сочетания слов и вводные предложения) описываются в главе «Способы формирования и выражения субъективно­модальных значений», § 2220–2221.

СЛОВОСОЧЕТАНИЕВПРЕДЛОЖЕНИИ

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА

§ 1987. В составе предложения словосочетание обнаруживает разные свои возможности и разные правила употребления. Словосочетание может выступать здесь либо в том самом формальном виде, какой оно имеет как единица, образованная по правилам присловной подчинительной связи, либо в тех или иных видоизменениях. В любом случае словосочетание вписывается в интонационную конструкцию предложения.

В предложении словосочетание в целом и отдельные его члены могут занимать самые разные позиции. Стержневое слово словосочетания может занимать позицию одного из главных членов предложения (ЕгородинаРоссия;Ехатькморюоказалосьневозможно;Читатьлежавредно,атыпостоянночитаешьлежа;Проплытьпятькилометровтрудно); стержневое слово словосочетания может быть членом предложения, вокруг которого организуется обособленная группа (Этотмальчик,сегоспособностямикрисованию,достигнетмногого;Войдявлес,туристыразбилипалатки;Им,привыкшимкпоходам,вездебылохорошо); словосочетание в целом может быть членом союзного или бессоюзного ряда словоформ, распространяющих предложение (Усталыепослепохода,полныевпечатлений,онивернулисьдомой). Ни формальная структура словосочетания, ни отношения между его членами, ни порядок слов в словосочетании при этом не претерпевают никаких изменений.

Распространять предложение, не меняя своего первичного состава и строения, могут словосочетания не только простые, но и сложные и комбинированные: Мальчишкисогласилисьотдатьчервейпоценевтрирыболовныхкрючказажестянку(Пауст.);Ябылвформеннойфуражке,втужурке,вкожаномпоясесметаллическойбляхойпосерединеживота(Олеша);Всеэтивещи...имели, при чтении их Мариной студийцам,большой,многоголосый,чтоназываетсяшумныйуспех(А. Эфрон).

§ 1988. Не изменяясь в своем формальном виде и в синтаксическом значении, словосочетание в предложении может претерпевать изменения, конситуативно обусловленныеего отношением к той информации, которая содержится в предложении. Это, во­первых, явления семантического осложнения зависимого члена словосочетания, во­вторых, явления информативно обусловленной семантической неразложимости словосочетания.

1) В предложении на определительные отношения в словосочетании может накладываться дополнительное значение условия или уступки, создающееся содержательным отношением всего такого словосочетания к остальному составу предложения:Ребеноквшубенеможетбегать((не может бегать потому, что он в шубе);Вхолодномморенельзякупаться((потому, что оно холодное));Мать­учительницанеможетзаставитьсынасестьзауроки((несмотря на то, что учительница));Измученныелюдивсеженашливсебесилыбороться((несмотря на то, что были измучены)). Особенно очевидны и регулярны такие наращения смысла при обособлении (см. § 2100–2127).

2) Задачами сообщения может объясняться конситуативно обусловленная информативная неразложимостьсловосочетания в предложении. Например, в случаеОпытныйработниксразупоймет,вчемделосочетаниеопытныйработниккак информирующая единица в данном предложении неразложимо, так как в определенииопытныйзаключается весьма существенная часть информации. Аналогично в предложениях:Ах,мама,развебываютбешеныемальчики? (Дост.);ОноказалсяложнымдругомилиЧужихдетейнебываетсочетаниябешеныемальчики,ложныйдругиличужиедетиинформативно (конситуативно) неразложимы. Сюда же относятся такие случаи, какУэтойдевочкиголубыеглазаилиглазасхитринкой;ВошелчеловексперевязаннойрукойилиЛюдямсбольныминогамитрудностоять. В конкретном предложении такие информативно нечленимые словосочетания всегда представляют один целостный компонент его семантической структуры.

§ 1989. Включаясь в предложение, распространяя его, словосочетание очень часто предстает не в своем первичном, грамматически характеризующем его виде и составе, а в различных видоизменениях. Эти изменения группируются следующим образом: 1) изменения, связанные с правилами актуального членения, т. е. изменение нейтрального расположения членов словосочетания, нарушение их контактности, интонационная сегментация словосочетания; 2) снятие или ослабление лексико­семантических ограничений, большая свобода лексической сочетаемости слов, расширение возможностей наполнения отвлеченного образца словосочетания; 3) разнообразные явления занятости позиции зависимого члена словосочетания такой единицей — элементарной или неэлементарной, — которая не является грамматическим участником формирования подчинительной связи слов, т. е. не предсказана лексико­грамматическими свойствами стержневого слова как его присловный распространитель; 4) неполные реализации словосочетания.

ОСЛАБЛЕНИЕ

ЛЕКСИКО­СЕМАНТИЧЕСКИХ

ОГРАНИЧЕНИЙ В СОЧЕТАЕМОСТИ СЛОВ

§ 1990. В предложении очень часто ослабляются, становятся менее строгими или снимаются совсем те лексико­семантические ограничения, которые действуют при построении словосочетания как отдельной синтаксической единицы. Это явление обычно так или иначе связано с конситуативно обусловленным расширением лексического значения слова: в контексте, в живом употреблении, особенно в образной, художественной речи слово по своей семантике нередко оказывается шире, объемнее, чем это же слово, представленное в словаре. Так, глаголысшить,испечь,насыпать,принести,прочитать,нарисоватьсами по себе не относятся к лексико­семантическому классу слов со знач. адресованного действия и не требуют распространяющего имени в форме дат. п. со знач. объекта­адресата.Однако в предложениях Мать сшила сыну новый костюмчик, испекла ему пирог; Хозяйка насыпала курам зерна; Мальчик принес сестре подарок, прочитал ей сказку, нарисовал ей картинку эти глаголы обозначают действия, совершенные для кого­то, к кому­то направленные. Поэтому сочетаемостные возможности этих глаголов в предложении расширяются, а образец словосочетания: «дать (вручить, передать...) что­н. кому­н.» открывает позицию своего стержневого компонента для более широкого круга глаголов; иными словами, ослабевают лексико­семантичес-кие ограничения, принадлежащие грамматическому образцу словосочетания.

Семантические явления в слове, расширяющие возможности лексического наполнения образца словосочетания в составе предложения, очень разнообразны и индивидуальны. Например, в предложении Паровозы,горячась,грохочутподуклон(Твард.) глаголгрохотатьконситуативно обозначает не просто звучание, но и движение, сопровождаемое таким звучанием; поэтому оказывается возможной сочетаемостьгрохочутподуклон, не предсказанная свойствами глаголагрохотать. В предложенииОнавышлазамужвРигу(разг.)вышлазамужконситуативно означает(выйдя замуж, уехала); в предложенииЕжиков...презрительнопокрутилносомнабумагу(Булг.) глагольный фразеологизмпокрутилносомконситуативно означает(посмотрел презрительно, неодобрительно); в предложенииСтрудомдонеслаего[самовар],поднялаистукнуланастол(Л. Толст.)стукнулаконситуативно означает(поставила со стуком).

Смысловыми обогащениями слова, появляющимися в предложении, объясняются очень многие случаи таких лексико­семантических соединений, которые не могут быть объяснены лексико­грамматическими свойствами слов. Например:Ябросилсянабилеты, скомкал их в карман,несчитая(Дост.);Наконец,опомнился, позвонил Мавру с кофеем (Дост.);Молоко звенит в посуду,Бьетрогамивстенускот(Твард.);Этотоборванный,запущенныймужик...иестьтот, о ком она не спала ночейиккомустремиласьизовсехсвоихсил(Расп.);Проводниксвечейнезажигал,ясноэкономил себе в карман(Малышк.);Чьижеэтоголоса?Пошел,крадясь, к песне(Бочарников).

Примечание. Индивидуальное образное употребление слова в тексте делает возможной практически неограниченную его сочетаемость: Теперь я мертв, я стал листами книги, И можешь ты меня перелистать (М. Волошин); Фраза вдруг обламывается, и я повисаю, держась, скажем, за какой­либо кусок придаточного предложения (Олеша); Громадный воз чепухи въехал во французскую литературу (Булг.); Сигарный дым голубыми простынями колышется под потолком и мягко пеленает голоса (Фед.); И тишина окрест, тишина, будто одетая в валенки... И в эти сны Соустин приехал с деловыми задачами! (Малышк.); И, воткнув в расселину скал,/села прясть у колодца воду. — Я спряду и совью в жгуты/воду всю из моего колодца... Я желания в нити вплету (К. Некрасова).

§ 1991. Особое и очень широко распространенное явление — снятие лексико­семантических ограничений для зависимого слова, вызванное тем, что этим словом называется предмет, с которым ассоциируется, соотносится чье­либо состояние, какое­то событие, момент или период времени. Так, в предложении Якак­то,ещедоочков,прочиталроман(Фед.) сочетаемостьпрочиталромандоочковвозможна потому, чтодоочковзначит:(до того, как стал носить очки); в предложении —Тылюбишьменя,Даша? —О,люблюдосамойберезки(А. Н. Толст.) сочетаниелюблюдосамойберезкивозможно потому, что далее следует текст.: —Докакойберезки? —Развенезнаешь:укаждоговконцежизнихолмикинаднимплакучаябереза. На такое называние по ассоциации, связи, отношению способно любое слово:поговоримдоКоли((до того, как придет Коля),(как увидим Колю)...),обзавелсяфотоаппаратомпередКавказом((перед тем, как ехать на Кавказ)).

При распространении предложения в отношения подчинительной связи могут вступать такие слова, для которых вне предложения эта связь грамматически правильна, но не характерна (несистемна), например, при определении местоименным словом: игрушечныеотсюдавагонетки;ТеперьИванначальниктам(газ.).

Только предложению принадлежат такие связи, при которых данное зависимое слово допустимо не при любой форме стержневого слова, например: давно,некогда,когда­то,донедавнихпоругнетенные(угнетавшиеся,угнетаемые)народы(но не *давно,некогда,когда­тоугнетать);некогда,когда­то,давнозатонувшийматерик(но не *некогда,когда­то,давнозатонуть).

§ 1992. К явлениям расширения сочетаемости относится образование сложных словосочетаний на основе переразложения связей в предложении. Это — сочетания со словом полный, полон типа полон уезд господ (Чех.), полный двор птицы, полный дом народу, полна приемная посетителей, полный рот шоколада. Такие соединения образованы по образцу сложного словосочетания полная бутылка вина, полное лукошко грибов. Однако, если эти последние грамматически разложимы на простое словосочетание и его определитель (полноелукошко грибов, полнаябутылка вина), то сочетания типа полный двор народу на уровне подчинительных связей неразложимы, так как сочетаемость *двор птицы, *дом народу, *приемная посетителей отсутствует; разложение же полный дворнароду, полная квартирагостей правильно, но оно опирается на связи слов в предложении: Полон двор птицы; Народуполный дом; [У тебя] полон рот шоколада.

ЗАМЕЩЕНИЕ ЧЛЕНА СЛОВОСОЧЕТАНИЯ

§ 1993. В предложении позиция одного из членов словосочетания может быть занята местоимением; здесь есть свои правила. С другой стороны, эта позиция может быть замещена словом другой категории, синтаксической группой, фразеологизмом, а иногда и целым предложением. Ниже рассматриваются основные случаи таких замещений.

При функционировании словосочетания в предложении зависимое имя существительноерегулярно замещается местоимениемили прилагательным:увидетького­н. —увиделих,третьего,бегущих;малогрибовГрибовнет:малоихнабрали;войтивдомПодошелкдому,вошелвнего. Однако замена существительного местоимением возможна не всегда. Такой замены не происходит во всех тех случаях, когда зависимое существительное — одно или в сочетании с предлогом — выступает в определительной функции. Например, в словосочетанияхвойтивдом,выйтииздома,веритьвдружбу,вручитьпремиюударнику,лечитьсяуврача,окружитьсадоградой,способныйкрисованию,нежныйсребенкомзависимые падежные формы в предложении свободно могут замещаться местоимениями:ценитдружбуиверитвнее,любитребенкаинежнасним,учитсярисованию:способенкнему. Однако в таких, например, словосочетаниях,какродитьсяпятогомая,ждатьгод,проплытьпятькилометров,человекизтайги,сытпогорло,отправитьсянаучебу,костюмвполоску,мальчикспальчик,ружьестаройработызависимое имя не может заменяться местоимением­существительным: оно здесь заменяется местоименным наречием или местоименным прилагательным (родитьсякогда,тогда­то;отправитьсякуда,туда;проплытьстолько,сколько;столькождать;человекоттуда;такой,какойкостюм;такое,какоеружье).

В словосочетаниях с беспредложным род. п., определяющим субъектно или по обладателю, зависимый компонент заменяется неизменяемыми притяжательными местоименными прилагательными его,ее,их:приездотцаего(мой,твой,ваш)приезд,успехактераего(мой...)успех,домсестрыее(мой...)дом,основаотношенийихоснова,отблескизакатаегоотблески. Род. п. с объектным значением заменяется формой род. п. личного местоимения:пригласитьспециалистаприглашениеспециалистаприглашениеменя(тебя,вас,его)наэтудолжностьбылонеожиданностью. Род. п., определяющий по назначению или по отнесенности к чему­н. (фабрикаигрушки,комнатасмеха), заменяется не личными местоимениями­существительными, а местоименными прилагательными:какаяфабрика,какаякомната.

§ 1994. В предложении место компонента словосочетания очень часто оказывается занятым не одним словом, а целым словосочетанием. Именно в предложении в самых разных своих видах предстают комбинированные и сложные словосочетания, описанные в § 1887–1889. Словосочетанием может быть занята как позиция стержневого слова, так и позиция зависимой словоформы. В результате соединенными в сложную или комбинированную конструкцию оказываются не слова (слово и словоформа), а либо словосочетание и слово, либо два словосочетания (или более). Например, в предложенииВходиткто­тосильныйвсеромармяке(Блок) позиция стержневого слова занята словосочетаниемкто­тосильный, позиция зависимого — словосочетаниемвсеромармяке; в сочетаниивеличайшийполководецСуворовсоединилось слово (Суворов) и определяющее его словосочетаниевеличайшийполководец; в сочетаниижаркийиюльскийденьсоединились сочетаниеиюльскийденьи определяющее его словожаркий; аналогично:большая/дубоваяполка,холодный/осеннийветер,удивительная/тонкостьпонимания,егодочка/Катя,неудержимая/охотастранствовать,движениемашин/нашоссе,паралошадей/длявыезда,толпамальчишек/увхода,красноеотмороза / лицо, письмо отца / с фронта, общий с братом / баян, далеко видный / с дороги, далеко видный с дороги / дом, приехал ревизором / на завод, лов рыбы / зимой, подлёдный / лов рыбы зимой, продажа товаров / в кредит. В многочленных комбинированных словосочетаниях отдельные позиции также очень часто оказываются заняты не словоформами, а словосочетаниями: носит на запястье / золотые часы, хороший друг / моего отца, охотничья снасть / самого лучшего качества, безусловно верили / в полную победу над врагом, ярко накрашенная женщина / у столика для продажи сувениров.

§ 1995. В позиции зависимой словоформыв предложении очень часто оказывается не одна словоформа, а их ряд— союзный или бессоюзный, открытый или закрытый (подробно типы рядов описаны в § 2066–2089). Члены ряда часто находятся в одинаковых синтаксических отношениях со стержневым словом, и этим создается предпосылка для слияния их в целостный интонационный и синтаксический комплекс, члены которого по­разному уточняют, дополняют друг друга:Мелькалавнёминогдарешимость...уехатькуда­нибудьнеоглядываясь,как­нибудьвдруг,нечаянно,хотьтудажевКрым,например(Дост.);Виюнеяездилвдеревнювпровинцию(Бунин);Япошелпосоветоватьсякдобрымлюдямнабазар(Пришв.);ПустьлучшеэтотлунныйсветКомнеструитсякизголовью(Есен.);Воланд,КоровьевиБегемотсиделиначерныхконяхвседлах(Булг.);сядьтенаковрикнапол(радио);пошелназаводвсанчасть;приехалвМосквувкомандировку;былвМосквевкомандировке.

Нормальна занятость позиции зависимой словоформы таким двучленным рядом словоформ, который оказывается неразложимым информативно, а иногда и синтаксически. Это — обстоятельственно­определяющие соединения типа повернисьспинойкогню,бокомкокну,головойкдвери;легживотомнатраву;вырвалписьмоунееизрук;носитмедальонусебянагруди;увиделребенкауматеринаруках;Виднаужевсядеревня,вытянувшаясяпоберегулицомвтундру,кюгу,спинойкморю(Ю. Казак.).

Зависимые формы в составе бессоюзного ряда могут сливаться в целостный интонационный и семантический комплекс при выражении значения приблизительности (детипяти­шестилет,получимдва­трицентнеракормов,тканитрех­четы-рехцветов,подумалсекунду­другую;Каждыйдесятый­двенадцатыйвзглядвстречныхглазчудилсяемузовущиминежным. Фед.) или соединения, охвата (вовтором­третьемвекахдонашейэры,учащиесядевятых­десятыхклассов). Слияние глагольных форм имеет место при обозначении сложносоставного действия:решилибежатьпомочь,надоелождатьстоять(разг.).

Однако в большинстве случаев члены ряда, занявшего позицию зависимого компонента словосочетания, синтаксически и интонационно расчленимы: высокая,вростчеловекатрава;тяжелые,сзапечатаннымивагонамисоставы;маленький,сживымиглазамипарнишка;молодой,вкожаномшлеметанкист;резкий,споземкойветер. Ряд словоформ в такой позиции очень часто бывает многочленен:Няняповествовалаживописно,сувлечением,местамивдохновенно(Гонч.);Вдверивошелвсеромколенкоровомфартукепожилой,мрачноговида,бритый,сбакенбардамилакей(Л. Толст.);Оказалось,чтоонжелаетзолотыечасы,ехатьвКрым,зернистуюикру,идтина«Аиду»,бюстЛьваТолстого,ковер,охотничьеружье,трикомнатыскухней,автомобиль(Булг.). Нормальны и союзные ряды:Соднойсобакой,сружьемисрогомуезжаювполе(Бунин).

§ 1996. В предложении позиция одного из членов словосочетания может замещаться словом иной грамматической категории,чем та, которая принадлежит грамматическому образцу словосочетания. Здесь есть несколько случаев; все они характерны для газетной, разговорной, не строго нормированной речи, экспрессивно окрашены.

1) Место имени замещается конситуативно (позиционно, в предложении) субстантивирующимся словом — наречием, компаративом, союзом, предлогом, междометием: накопилосьмногоэтихчуть­чуть,магическоевдруг,долгождалэтогочуточку,несетсявникуда,взглядвникуда;Какиепланынадальше? (П. Вершигора), в качестве цитаты:никакое«ради»егонепоколеблет,учительского«ай­ай­ай»недостаточно,бесконечные«хи­хи»,ниокаких«но»ислышатьнехочу.

2) Место зависимого имени может замещаться позиционно субстантивирующимся инфинитивом: между«обещать»и«сделать»большаяразница,поищизакурить,намекнулнасчетвыпитьизакусить;специалистнасчетпоспать(С. Спасский),развлечениявродеторчатьвподворотнях(Тендр.),обладаетполномочиямивсмыслежаркопоговоритьснерадивымивластями(Леон.).

3) При компаративе место род. п. и некоторых других форм, семантически соотносительных с «чем кто­то», «чем когда­то», замещается род п. соответствующего прилагательного: люблюегобольшетебя(чемты) —большетвоего,работаюздесьдольшеВанидольшеВаниного,знаюлучшевас(чемвы) —лучшевашего,папалюбитменябольшемамы(чеммама) —большемаминого;Вигорныхзалахнародубылоещедовольно,хотьвдвоеменееутрешнего(Дост.);Собралиурожайраньшепрошлогоднего(газ.).

§ 1997. В газетной, публицистической, экспрессивно окрашенной речи обычны случаи замещенияодного из членов словосочетания цитатой— целым речением, предложением, часто — афористического характера:политикатипа«виноватстрелочник»;действуютпопринципу«слышалзвон,данезнает,гдеон»;детское«ясам»;сталкиваемсясумышленными«незнаю», «невидел»;действуетпоформуле«глазабымоиневидели»;Осталсявучилищенастраннойдолжности«кудапошлют» (Васильев);Мебельобычная,стиля«всекакодин» (Рекемч.);гениальныйпушкинскийзакон«тысамсвойвысшийсуд» (Леон.).

Позиция имени может замещаться собственным названием: вынулинадели«ЗаБудапешт»,и«ЗаВену» (названия медалей),горьковская«Надне»,лермонтовское«Мцыри»,идемсмотреть«Берегисьавтомобиля»,спорято«Доживемдопонедельника».

§ 1998. Позиция компонента словосочетания может быть замещена целым предложением — обычно малораспространенным, близким к фразеологизму, несущим в себе квалификацию или оценку. Такие замещения фиксируются при бессоюзных сцеплениях (1) или при конструкциях с предлогом (2). Все они ярко стилистически окрашены.

1) Пришлимнестихов, умираю скучно(Пушк., письмо П. Вяземскому, 1824);Самый,чтонинаесть,первеющийбарин...американскогобобраворотникиэдакая угоришь тросточка(А. Эртель);Холодаопускалисьдоминуспятидесятипятиградусов.Стальныетросыстановилисьне троньстеклянными(газ.);Журналистынарод палец в рот не клади(газ.);приехалдомойвнастроении хуже не бывает(Н. Максименко); сюда же относятся фразеологизмы:стоитрукипошвам,ходитгрудьколесом,разгуливаетрукивбрюки,наяхтеходитбудьздоров!

2) Яведьзнаю,сколькояберусил.Берегитенакогдасовсемзадохнусь(Цвет.; слова А. Белого); —Очемспрашивал? —Дапрокемхочубыть(разг. речь);Неможеттакбыть,чтобыхорошуюжизньподавалинатарелочкезапростотак,заздоровоживешь,завысокопрыгаешь,забыстробегаешь(газ.).

НЕПОЛНОТА СЛОВОСОЧЕТАНИЯ

Соседние файлы в папке II