Основная книга
.pdfÍÀ ÷òî? |
= What FOR? |
– wîò ôîî |
надеяться НА ... |
= hope FOR ... |
– õîóï ôîî |
покупать НА вес |
= buy BY weight – áàé áàé wýéò |
|
умножать НА три |
= multiply |
– ìàлтиплàé |
|
BY three |
áàé èðèè |
полагаться НА ... |
= rely ON/UPON ... – ðèëàé îí/ýïîí; |
————————————————————————————————
6) «ÍÀÄ ...»:
издеваться НАД ... |
= mock AT ... |
– ìîê æò |
|
работать |
ÍÀÄ ... |
= work ON ... |
– w¸îê îí |
смеяться |
ÍÀÄ ... |
= make fun OF ... |
– ìýéê ôàí îâ |
|
|
= laugh AT ... |
– ëààô æò; |
————————————————————————————————
7) «Î ...»:
говорить О ... |
= speak OF ... |
– спиик ов |
||
думать О ... |
= think |
OF ... |
– èèíê îâ |
|
знать О ... |
= |
be aware OF ... |
– áèè ýwýý îâ |
|
заботиться О ... |
= |
take care OF ... |
– òýéê êåý îâ |
|
??????????? |
= speak ABOUT ... |
– спиик эбàóò |
||
|
= talk |
ABOUT ... |
– òîîê ýáàóò |
|
слышать О ... |
= hear |
ABOUT ... |
– õèý ýáàóò |
|
беспокоиться О ... |
= worry ABOUT ... |
– wîðè ýáàóò; |
————————————————————————————————
8) «ÎÒ ...»: |
|
|
|
зависеть ОТ ... |
= depend |
ON |
– |
отделаться ОТ ... |
= get rid |
OF |
– |
убежать ОТ ... |
= run away FROM ... |
– |
äèïýíä îí ãýò ðèä îâ
ðàí ýwýé ôðîì;
————————————————————————————————
9) «ÏÎ ...»:
ПО-русски |
= IN Russian |
– èí ðàøüí |
ПО требованию |
= ON demand |
– îí äèìààíä; |
————————————————————————————————
NB ¹1.
Вот только пара примеров, когда ПОСЛЕЛОГ
полностью меняет смысл глагола,
после которого он ставится:
look |
for |
= |
искать |
make up |
= |
делать макияж |
get |
up |
= |
вставать |
drop in |
= |
зайти, заскочить; |
————————————————————————————————
NB ¹2.
Заучите устойчивые выражения, всегда употребляющиеся Ñ предлогами (формально они называются
предлогами-наречиями и предложными сочетаниями):
according to |
|
– ýêîодинг ту |
= соответственно c ... |
||
in case |
of |
|
– èíêýéñ îâ |
= в случае ... |
|
instead |
of |
|
– èíñòýä îâ |
= вместо ... |
|
in spite |
of |
|
– èíñïàéò îâ |
= несмотря на ... |
|
because of |
|
– áèêîîç îâ |
= из–за ... (причина) |
||
as for/as to |
|
– æç ôîî/ æç òó |
= |
что касается ... |
|
in comparison to |
– инкэмпýðèçí òó |
= по сравнению с … |
|||
due to |
|
|
– äúþó òó |
= благодаря ..., из-за ... |
|
by means of |
|
– áàé ìèèíñ îâ |
= при помощи ..., |
||
|
|
|
|
|
посредством ... |
in accordance |
with |
– èíýêîодэнс wèð |
= в соответствии с ... |
||
owing to |
|
– îóèíã òó |
= |
благодаря ... |
|
thanks to |
|
– èæíêñ òó |
= |
благодаря ... |
|
into the depth |
of |
– èíòó ðýäýïè îâ |
= вглубь ... |
||
in exchange for |
– иниксчýйнджь фоо |
= взамен на ... |
|||
far from |
|
– ôàà ôðîì |
= |
вдали/далеко от ... |
|
not far |
from |
|
– íîò ôàà ôðîì |
= |
недалеко от ... |
in front |
of |
|
– èíôðàíò îâ |
= впереди (÷åãî-òî) |
|
on the eve of |
|
– îíðýèèâ îâ |
= |
накануне ... |
|
in the middle |
of |
– èíðýìèäë îâ |
= посреди ... |
||
more than |
|
– ìîî ðæí |
= свыше, ÷åì ... |
||
together with |
|
– òýãýðý wèð |
= вместе с ... |
420 |
421 |
in favour |
of |
|
– èíôýéâý îâ |
= в пользу ... |
as a result |
of |
|
– æç ýðèçàëò îâ |
= в результате ... |
for the purpose |
of |
– ôîî ðýï¸îïýñ îâ |
= в целях … |
|
at the expånse |
of |
– æò ðè èêñïýíñ îâ |
= çà ñ÷¸ò ... |
|
with the object |
of |
– wèð ðýîбджьикт ов |
= с целью … |
|
in connection with |
– инкэнýêøüí wèð |
= в связи с ... |
||
beginning |
with |
– áèãèíèíã wèð |
= начиная с ... |
|
in relation |
to |
|
– инрилýéøüí òó |
= в связи с ... |
judging by |
|
– äæÿджьинг бай |
= ñóäÿ ïî ... |
|
close to, next |
to |
– êëîóñ òó, нэкст ту |
= возле, рядом c ..., |
|
|
|
|
около, близко от ... |
|
in the course of, |
– èíðýêîîñ îâ |
= â õîäå ... |
||
during the course of – äúþэринг ðýêîîñ îâ |
||||
depending |
on |
|
– äèïýндинг он |
= в зависимости от ..., |
|
|
|
|
по отношению к ... |
in the direction |
of |
– èíðэдайрýêøüí îâ |
= в направлении, |
|
|
|
|
|
в сторону ... |
————————————————————————————————
И тут же пара самых нужных СОЮЗОВ:
and |
– æíä |
= |
è, à |
but |
– áàò |
= |
íî |
even |
– èèâí |
= |
äàæå |
although |
– îîëðîó |
= |
õîòÿ, õîòü |
still |
– ñòèë |
= âñ¸–òàêè, âñ¸ æå, è âñ¸ æå |
|
however |
– õàóýâý |
= |
и вс¸ же, как бы то ни было, однако |
whenever |
– wýíýâý |
= |
когда бы ни ..., когда угодно |
whatever |
– wîòýâý |
= что бы ни ..., что угодно |
|
as if |
– æç èô |
= как будто, будто бы, как если бы ... |
|
as though |
– æç ðîó |
= |
êàê åñëè áû ... |
nevertheless – íýâýðýëåñ |
= |
и вс¸–таки, однако |
|
or |
– îî |
= |
èëè |
even if |
– èèâí èô |
= |
äàæå åñëè |
though |
– ðîó |
= |
õîòÿ |
————————————————————————————————
О ПРЕДЛОГЕ “FOR” – ôîî
Мы знаем, что этот предлог значит по-русски «ДЛЯ», «ÇÀ».
Однако он имеет ещ¸ несколько функций, или случаев употребления:
а) если речь ид¸т об обозначении времени, |
|
|
|||||||||||
то слово “for” значит «... в течение ...», |
«... íà ...»: |
||||||||||||
ß |
+ |
æèâó |
+ |
здесь + уже 5 |
|
ëåò. |
|
|
|||||
I + have been |
living + here |
+ |
for |
5 |
years already. |
||||||||
àé |
õæâ áèèí ëèâèíã |
õèý |
|
ôîî ôàéâ éèýñ îîëðýäè |
|||||||||
Îí óø¸ë íà 2 ÷àñà = |
He |
has |
left |
for |
2 |
hours; |
|||||||
|
|
|
|
|
|
õè õæç ëåôò ôîî òóó àóýñ |
|||||||
б) иногда слово “for” значит «так как», «поскольку», |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
«несмотря на ...»: |
||
He advised |
me |
not to risk |
for |
we |
were short |
of cash. |
|||||||
õè ýäâàéçä ìèè íîò òýðèñê |
ôîî wè |
|
wýý øü¸îò îâ êæøü |
||||||||||
Он посоветовал мне не рисковать, так как мы были |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ограничены в средствах. |
||||
Несмотря на всю |
å¸ |
гордость, |
îíà íå |
благородна. |
|||||||||
For |
all |
her |
haughtiness |
she |
is not |
|
noble; |
||||||
ôîî |
îîë õ¸î õîотинис |
øüè èç íîò |
|
íîóáë |
|||||||||
в) ЗАПОМНИТЕ несколько |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
постоянных выражений со словом |
“for”: |
|
|
|
|||||||||
for certain |
|
– ôîî ñ¸îòí |
|
= наверняка |
|
||||||||
for fun |
|
– ôîî ôàí |
|
|
= шутки ради |
||||||||
for good |
|
– ôîî ãóä |
|
|
= навсегда |
|
|||||||
for my part |
|
– |
ôîî ìàé ïààò |
= |
что касается меня ... |
||||||||
for my sake |
|
– ôîî ìàé ñýéê |
= ðàäè ìåíÿ |
|
|||||||||
for the sake of ... |
– |
ôîî ðýñýéê îâ |
= |
ðàäè ... |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(êîãî-òî èëè ÷åãî-òî) |
422 |
423 |
take smth for granted
òýéê ñàмиинг фоо грàантид
считать что-н. само собой разумеющимся. + См. стр. 439.
————————————————————————————————
CОЧЕТАНИЯ ЭЛЕМЕНТОВ с КОНСТРУКЦИЯМИ.
Ý Ë Å Ì Å Í Ò + ... :
————————————————————————————————
… + Пассив:
I + CAN + BE killED = ß + ÌÎÃÓ + ÁÛÒÜ óáèÒ(-ûì) =
àé êæн бии килд = Меня можно убить.
————————————————————————————————
… + 1-é тип действий = + «Действия «Áàö!»
I |
+ CAN |
+ READ + |
any |
English |
book. |
||
àé |
êæí |
ðèèä |
ýíè |
èнглишь |
áóê |
||
ß |
+ ÌÎÃÓ |
+ ÏÐОЧЕСТЬ + |
любую английскую книгу. |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
————————————————————————————————
… + 2-é òèï действий = + «Действия «Процеññà»:
You + |
SHOULD |
+ |
BE LIVING |
+ |
here. |
þó |
øþä |
|
áèè ëèâèíã |
|
õèý |
Òåáå + БЫ СЛЕДОВАЛО |
+ |
ÆÈÒÜ |
+ |
здесь. |
————————————————————————————————
… + 3-é |
òèï действий = + «Действия «Ê»: |
|
|||
I |
+ |
COULD |
+ HAVE EATEN + |
this |
soup. |
àé |
|
êóä |
õæâ èèòí |
ðèñ |
ñóóï |
ß |
+ |
ÌÎÃ |
+ (óæå) СЪЕСТЬ + |
ýòîò ñóï. |
————————————————————————————————
… + 4-é òèï действий = + «Процесс «Äλ:
I |
+ MIGHT + HAVE BEEN WAITING + for you all my life. |
||
àé |
ìàéò |
õæâ áèèí wýйтинг |
ôîî þó îîë ìàé ëàéô |
ß |
+ ÌÎÃ ÁÛ + |
Ï Ð Î Æ Ä À Ò Ü |
+ тебя всю свою жизнь. |
————————————————————————————————
И улыбнитесь, вспомнив, как когда-то безответственно пели легкомысленные «Арабески»:
“We |
+ SHOULD + BE THINKING + about some drinking!”. |
||
wè |
øþä |
áèè èèнкинг |
ýáàóò ñàì äðèнкинг |
В смысле: «А не пора ли нам поддать?!».
————————————————————————————————
НЕТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО СОЧЕТАНИЮ «ВРЕМ¨Н» ДРУГ С ДРУГОМ
(Äëÿ ÏÐАКТИЧЕСКОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ):
1) Вот ГЛАВНОЕ для Вас и довольно-таки простое
ПРАВИЛО ¹1:
если глагол главного предложения – то есть первой части всего предложения – стоит в простом прошедшеì времени = во 2-й форме, то и глагол второй части этого предложения
должен обязательно стоять тоже в прошедшем времени
(либо с элементом “would” – смотри далее).
Òî åñòü:
åñëè по-русски можно сказать:
«ß äóìàË, ÷òî ñõîÆÓ ñ óìà» –
– то есть форма настоящего времени («схоЖУ»)
внутри «прошедшего» действия («думаЛ»),
то по-английски ÎÁÀ действия должны стоять в ПРОШЕДШЕМ времени.
I THOUGHT (that) |
I + WAS GETTING MAD. |
|||
àé |
èîîò |
ðæò |
àé |
wîç ãýòèíã ìæä |
ß |
думал, |
÷òî |
ÿ |
схожу/сходиë ñ óìà = |
= ß äóìàË, |
÷òî |
ÿ |
СТАНОВИËСЯ сумасшедшим. |
424 |
425 |
Вот такие примеры на эту тему давал проф. В.К. Мюллер в грамматической части своего известнейшего словаря:
Я спросиë, как его зовут = I asked |
what his |
name |
was. |
|||||
|
|
|
|
ай ааскт |
wîò õèç íýéì |
wîç |
||
Я сказаë åìó, |
÷òî |
åìó |
можно (áûëî) сделать |
ýòî. |
||||
I told |
him |
(that) |
he |
was |
allowed to |
do |
this. |
|
àé òîóëä |
õèì |
ðæò |
õè |
wîç |
ýëàóä òó |
äóó |
ðèñ |
————————————————————————————————
NB!
Если же глагол главного |
предложения |
|
||
стоит в настоящем или в будущем времени, |
||||
то глагол второго предложения |
|
|||
может стоять практически в любом времени |
||||
сообразно с необходимостью говорящего: |
||||
Я знаю, что он это говорил! = I know (that) |
he said it! |
|||
|
àé íîó |
ðæò |
õè ñýä èò |
|
Я никогда не поверю, что |
он такое сказал. |
|||
I will never believe (that) |
he said such a thing. |
|||
àé wèë íýâý áèëèèâ |
ðæò |
õè ñýä ñàò÷ ýèèíã |
||
Я слышал, |
÷òî |
он возвращается. |
||
I have heard |
(that) he is coming back; |
|||
àé õæâ õ¸îä |
ðæò |
õè èç êàìèíã áæê |
————————————————————————————————
2) Второе ОЧЕНЬ ВАЖНОЕ для Вас правило = = «БУДУЩЕЕ в ПРОШЕДШЕМ»:
Я сказаë |
åìó, |
÷òî |
+ |
приду. |
I told |
him |
I |
+ would come. |
|
àé òîóëä |
õèì |
àé |
|
wóä êàì |
Я сказал, что + |
верну |
+ ему книгу |
через неделю. |
||||
I |
said |
(that) + I would return |
+ the book to him in a week’s time. |
||||
àé |
ñýä |
ðæò |
àé wóä ðèò¸îí |
ðýáóê òó õèì |
èí ýwèèêñ òàéì |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
ß |
всегда ДУМАЛ, что |
+ |
|
СТАНУ |
+ л¸тчиком. |
||||||||||
I |
always |
thought (that) |
+ |
I WOULD become |
+ |
a pilot. |
|||||||||
àé îîëwýéç èîîò (ðæò) |
àé |
WÓÄ |
áèêàì |
ýïàéëýò |
|||||||||||
Ты никогда не подозреваЛА, что |
îí + |
ПРЕДАСТ |
+ |
òåáÿ. |
|||||||||||
You |
never |
suspected |
|
(that) |
|
he + WOULD betray + |
you. |
||||||||
þó |
íýâý |
ñýñïýêòèä |
(ðæò) õè |
WÓÄ |
áèòðýé þó |
||||||||||
Îí |
|
íå çíàë, |
÷òî ÁУДЕТ жалеть об этом всю свою жизнь. |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
He didn’t know (that) he WOULD regret about it |
all |
his |
life. |
||||||||||||
хи диднт нîó |
(ðæò) õè |
|
WÓÄ |
ðèãðýò ýáàóò èò îîë õèç ëàéô |
|||||||||||
|
|
|
|
(= + |
ß |
|
ÁУДУ ДОЛЖЕН + …) |
|
|||||||
ß |
|
íå |
ожидал, что |
|
|
+ ìíå |
|
|
|
+ уехать. |
|||||
|
|
|
|
ÏÐÈĨÒÑß |
|||||||||||
ай диднт икспýêò (ðæò) |
|
ÀÉ |
|
WÓÄ Õæ ÒÓ |
ëèèâ |
||||||||||
I |
didn’t |
expect (that) |
+ |
I WOULD HAVE TO + leave. |
Как я вскользь говорил выше, и как Вы, надеюсь, заметили здесь, БУДУЩЕЕ в ПРОШЕДШЕМ во всех вышепривед¸нных примерах,
а вообще-то,
ÂÑÅÃÄÀ
ид¸т через «... WÓÄ ...» = “... WOULD ...”,
à НЕ через “will”!
————————————————————————————————
Кроме этого, ещ¸ раз обращаю Ваше внимание на то, что в моих английских примерах (↑) словечко
“... that ...” – ðæò = «..., ÷òî ...», «..., который ...» зачастую стоит в скобках,
т.к. в английских предложениях оно совсем не обязательно!
————————————————————————————————
ЕЩ¨ ПРИМЕРЫ ДЛЯ ЗАЗУБРИВАНИЯ:
ß |
çíàë, |
÷òî |
îíà |
+ |
скажет |
+ åìó |
ýòî. |
I |
knew (that) |
she |
+ |
WOULD tell |
+ him |
this. |
|
àé íúþó |
ðæò øüè |
wóä òýë |
õèì |
ðèñ |
426 |
427 |
Мы знали, |
÷òî îíè |
|
íå |
говорят по-английски. |
|||||||
We |
knew |
they |
DIDN’T |
speak |
English. |
||||||
wè |
|
íúþó |
ðýé |
|
диднт |
спиик |
èнглишь |
||||
ß |
çíàë, что она (ещ¸ раньше) |
сказала |
åìó ýòî. |
||||||||
I |
knew |
she |
|
|
|
HAD TOLD |
him this. |
||||
àé íúþó |
øüè |
|
|
|
õæä òîóëä |
õèì ðèñ |
|||||
Íàì |
|
сказали, |
÷òî |
|
îíè |
+ |
будут |
+ голодны. |
|||
We |
|
were told (that) |
they |
+ WOULD be + hungry. |
|||||||
wè |
wýý òîóëä ðæò |
ðýé |
|
wóä |
áèè |
õàíãðè |
|||||
|
ß |
сказал, что |
ÿ |
|
+ |
не пойду |
+ òóäà. |
||||
|
I |
|
said |
(that) I |
|
+ WOULDN’T GO + there. |
|||||
|
àé |
ñýä |
ðæò àé |
|
wóäíò |
ãîó |
ðýý |
||||
|
|
Я надеялся, |
÷òî |
åìó |
не скажут. |
|
|||||
|
|
I |
hoped |
|
they WOULDN’T tell him. |
||||||
|
|
àé õîóïò |
|
ðýé |
wóäíò |
òýë |
õèì |
————————————————————————————————
И для пущей убедительности вот Вам фраза из Дэвида Морэла
(= автора |
«Первой крови»): |
|
«Here’s the postcard |
I THOUGHT I WOULD never SEND». |
|
õèýç ðýïîóñòêààä |
àé |
èîîò àé wóä íýâý ñýíä |
«Вот открытка, (которую) я думаЛА, (что) никогда не ПОШЛЮ».
————————————————————————————————
NB!
ОБНАД¨ЖИВАЮЩИЙ НЮАНС
СКОРЕЕ ДЛЯ ИНФОРМАЦИИ, ЧЕМ ДЛЯ ДЕЙСТВИЯ:
однако, если Вы говорите о ч¸м-то общеизвестном или
регулярно повторяющемся, то можно и не соблюдать правил согласования врем¸н:
I |
read |
that |
drinking |
IS not good |
for |
health. |
àé |
ðýä |
ðæò äðèнкинг |
èç íîò ãóä |
ôîî |
õýëè |
|
Я читал, что |
пьянство |
не полезно |
для здоровья. |
We |
didn’t know what time the film usually BEGINS. |
wè |
диднт нîó wîò òàéì ðýôèëì þужьели бигèíç |
Ìû |
íå çíàëи во сколько обычно начинаåòся фильм. |
————————————————————————————————
ПРЕОБРАЗОВАНИЕ ПРЯМОЙ РЕЧИ В→ КОСВЕННУЮ.
Правила «Согласования/сочетания врем¸н» действуют и при переводе «прямой» английской речи в→ «косвенную».
Главным правилом в данном случае является обязательность для обеих частей предложения
стоять в одном и том же времени.
Однако есть и дополнительные правила этого «перевода», не имеющие прямого отношения к английским «временам» и
«конструкциям», и которые можно перечислить вкратце и пîходя, (чуть далее эти правила
иллюстрируются конкретными примерами) : 1) Глагол «say» заменяется→ на глагол “tell”
(òî åñòü “say → tell”);
2)Запятые, кавычки и вопросительные знаки опускаются;
3)Субъектные местоимения (= субъекты)
èпритяжательные местоимения
(= обязательные определители)
заменяются соответственно смыслу; 4) Происходит следующая постоянная «замена» слов:
will |
→ |
would |
this |
→ |
that |
these |
→ |
those |
now |
→ |
then |
today |
→ |
that day |
yesterday |
→ |
the day before |
tomorrow |
→ |
the next day |
ago |
→ |
before |
here |
→ |
there; |
428 |
429 |
5) При необходимости «добавляются» слова “whether” – wýðý (èëè “if” – èô) = «... ëè ...»;
6) В повелительном наклонении глагол в 1-й (= словарной) форме
заменяется→ на глагол с частицей “to …”;
7) Запрещающая частица “Don’t …”
заменяется на простоe отрицание “not”.
Последние 2 пункта можно свести к простой замене
|
|
|
“Don’t” → “... not to ...”. |
||
ПРИМЕРЫ: |
|
|
|||
She said |
to |
me, |
→ |
She told me (that) |
|
“We will |
leave |
→ |
we would leave |
||
tomorrow” |
|
→ |
the next day. |
||
|
|
|
They asked us + whether (èëè: if) |
||
They asked us, |
= |
||||
“Have you |
|
→ |
we had (согласовано с “asked”) |
||
read the book?” |
= |
read the book. |
|||
You asked me |
= |
You asked me |
|||
“Where |
|
|
= |
where |
|
do you |
|
|
→ |
I |
|
go?” |
|
|
→ |
went (согласовано с “asked”). |
|
He said |
to |
her, |
→ |
He told her |
|
“Come |
|
|
→ |
to come |
|
to me!” |
|
|
→ |
to him. |
|
She said |
to |
me, |
→ |
She told me |
|
“Don’t |
|
|
→ |
not to |
|
kiss her!” |
|
= |
kiss her. |
————————————————————————————————
430