Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Основная книга

.pdf
Скачиваний:
42
Добавлен:
30.04.2015
Размер:
1.74 Mб
Скачать

ÍÀ ÷òî?

= What FOR?

wîò ôîî

надеяться НА ...

= hope FOR ...

õîóï ôîî

покупать НА вес

= buy BY weight – áàé áàé wýéò

умножать НА три

= multiply

ìàлтиплàé

 

BY three

áàé èðèè

полагаться НА ...

= rely ON/UPON ... – ðèëàé îí/ýïîí;

————————————————————————————————

6) «ÍÀÄ ...»:

издеваться НАД ...

= mock AT ...

ìîê æò

работать

ÍÀÄ ...

= work ON ...

w¸îê îí

смеяться

ÍÀÄ ...

= make fun OF ...

ìýéê ôàí îâ

 

 

= laugh AT ...

ëààô æò;

————————————————————————————————

7) «Î ...»:

говорить О ...

= speak OF ...

спиик ов

думать О ...

= think

OF ...

èèíê îâ

знать О ...

=

be aware OF ...

áèè ýwýý îâ

заботиться О ...

=

take care OF ...

òýéê êåý îâ

???????????

= speak ABOUT ...

спиик эбàóò

 

= talk

ABOUT ...

òîîê ýáàóò

слышать О ...

= hear

ABOUT ...

õèý ýáàóò

беспокоиться О ...

= worry ABOUT ...

wîðè ýáàóò;

————————————————————————————————

8) «ÎÒ ...»:

 

 

 

зависеть ОТ ...

= depend

ON

отделаться ОТ ...

= get rid

OF

убежать ОТ ...

= run away FROM ...

äèïýíä îí ãýò ðèä îâ

ðàí ýwýé ôðîì;

————————————————————————————————

9) «ÏÎ ...»:

ПО-русски

= IN Russian

èí ðàøüí

ПО требованию

= ON demand

îí äèìààíä;

————————————————————————————————

NB ¹1.

Вот только пара примеров, когда ПОСЛЕЛОГ

полностью меняет смысл глагола,

после которого он ставится:

look

for

=

искать

make up

=

делать макияж

get

up

=

вставать

drop in

=

зайти, заскочить;

————————————————————————————————

NB ¹2.

Заучите устойчивые выражения, всегда употребляющиеся Ñ предлогами (формально они называются

предлогами-наречиями и предложными сочетаниями):

according to

 

ýêîодинг ту

= соответственно c ...

in case

of

 

èíêýéñ îâ

= в случае ...

instead

of

 

èíñòýä îâ

= вместо ...

in spite

of

 

èíñïàéò îâ

= несмотря на ...

because of

 

áèêîîç îâ

= из–за ... (причина)

as for/as to

 

– æç ôîî/ æç òó

=

что касается ...

in comparison to

инкэмпýðèçí òó

= по сравнению с

due to

 

 

äúþó òó

= благодаря ..., из-за ...

by means of

 

áàé ìèèíñ îâ

= при помощи ...,

 

 

 

 

 

посредством ...

in accordance

with

èíýêîодэнс wèð

= в соответствии с ...

owing to

 

îóèíã òó

=

благодаря ...

thanks to

 

èæíêñ òó

=

благодаря ...

into the depth

of

èíòó ðýäýïè îâ

= вглубь ...

in exchange for

иниксчýйнджь фоо

= взамен на ...

far from

 

ôàà ôðîì

=

вдали/далеко от ...

not far

from

 

íîò ôàà ôðîì

=

недалеко от ...

in front

of

 

èíôðàíò îâ

= впереди (÷åãî-òî)

on the eve of

 

îíðýèèâ îâ

=

накануне ...

in the middle

of

èíðýìèäë îâ

= посреди ...

more than

 

ìîî ðæí

= свыше, ÷åì ...

together with

 

òýãýðý wèð

= вместе с ...

420

421

in favour

of

 

èíôýéâý îâ

= в пользу ...

as a result

of

 

– æç ýðèçàëò îâ

= в результате ...

for the purpose

of

ôîî ðýï¸îïýñ îâ

= в целях …

at the expånse

of

– æò ðè èêñïýíñ îâ

= çà ñ÷¸ò ...

with the object

of

wèð ðýîбджьикт ов

= с целью …

in connection with

инкэнýêøüí wèð

= в связи с ...

beginning

with

áèãèíèíã wèð

= начиная с ...

in relation

to

 

инрилýéøüí òó

= в связи с ...

judging by

 

äæÿджьинг бай

= ñóäÿ ïî ...

close to, next

to

êëîóñ òó, нэкст ту

= возле, рядом c ...,

 

 

 

около, близко от ...

in the course of,

– èíðýêîîñ îâ

= â õîäå ...

during the course of äúþэринг ðýêîîñ îâ

depending

on

 

äèïýндинг он

= в зависимости от ...,

 

 

 

 

по отношению к ...

in the direction

of

èíðэдайрýêøüí îâ

= в направлении,

 

 

 

 

в сторону ...

————————————————————————————————

И тут же пара самых нужных СОЮЗОВ:

and

– æíä

=

è, à

but

áàò

=

íî

even

èèâí

=

äàæå

although

îîëðîó

=

õîòÿ, õîòü

still

ñòèë

= âñ¸–òàêè, âñ¸ æå, è âñ¸ æå

however

õàóýâý

=

и вс¸ же, как бы то ни было, однако

whenever

wýíýâý

=

когда бы ни ..., когда угодно

whatever

wîòýâý

= что бы ни ..., что угодно

as if

– æç èô

= как будто, будто бы, как если бы ...

as though

– æç ðîó

=

êàê åñëè áû ...

nevertheless íýâýðýëåñ

=

и вс¸–таки, однако

or

îî

=

èëè

even if

èèâí èô

=

äàæå åñëè

though

ðîó

=

õîòÿ

————————————————————————————————

О ПРЕДЛОГЕ “FORôîî

Мы знаем, что этот предлог значит по-русски «ДЛЯ», «ÇÀ».

Однако он имеет ещ¸ несколько функций, или случаев употребления:

а) если речь ид¸т об обозначении времени,

 

 

то слово “for” значит «... в течение ...»,

«... íà ...»:

ß

+

æèâó

+

здесь + уже 5

 

ëåò.

 

 

I + have been

living + here

+

for

5

years already.

àé

õæâ áèèí ëèâèíã

õèý

 

ôîî ôàéâ éèýñ îîëðýäè

Îí óø¸ë íà 2 ÷àñà =

He

has

left

for

2

hours;

 

 

 

 

 

 

õè õæç ëåôò ôîî òóó àóýñ

б) иногда слово “for” значит «так как», «поскольку»,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

«несмотря на ...»:

He advised

me

not to risk

for

we

were short

of cash.

õè ýäâàéçä ìèè íîò òýðèñê

ôîî wè

 

wýý øü¸îò îâ êæøü

Он посоветовал мне не рисковать, так как мы были

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ограничены в средствах.

Несмотря на всю

å¸

гордость,

îíà íå

благородна.

For

all

her

haughtiness

she

is not

 

noble;

ôîî

îîë õ¸î õîотинис

øüè èç íîò

 

íîóáë

в) ЗАПОМНИТЕ несколько

 

 

 

 

 

 

 

 

постоянных выражений со словом

for:

 

 

 

for certain

 

ôîî ñ¸îòí

 

= наверняка

 

for fun

 

ôîî ôàí

 

 

= шутки ради

for good

 

ôîî ãóä

 

 

= навсегда

 

for my part

 

ôîî ìàé ïààò

=

что касается меня ...

for my sake

 

ôîî ìàé ñýéê

= ðàäè ìåíÿ

 

for the sake of ...

ôîî ðýñýéê îâ

=

ðàäè ...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(êîãî-òî èëè ÷åãî-òî)

422

423

take smth for granted

òýéê ñàмиинг фоо грàантид

считать что-н. само собой разумеющимся. + См. стр. 439.

————————————————————————————————

CОЧЕТАНИЯ ЭЛЕМЕНТОВ с КОНСТРУКЦИЯМИ.

Ý Ë Å Ì Å Í Ò + ... :

————————————————————————————————

+ Пассив:

I + CAN + BE killED = ß + ÌÎÃÓ + ÁÛÒÜ óáèÒ(-ûì) =

àé êæн бии килд = Меня можно убить.

————————————————————————————————

+ 1-é тип действий = + «Действия «Áàö!»

I

+ CAN

+ READ +

any

English

book.

àé

êæí

ðèèä

ýíè

èнглишь

áóê

ß

+ ÌÎÃÓ

+ ÏÐОЧЕСТЬ +

любую английскую книгу.

 

 

 

 

 

 

 

 

————————————————————————————————

+ 2-é òèï действий = + «Действия «Процеññà»:

You +

SHOULD

+

BE LIVING

+

here.

þó

øþä

 

áèè ëèâèíã

 

õèý

Òåáå + БЫ СЛЕДОВАЛО

+

ÆÈÒÜ

+

здесь.

————————————————————————————————

+ 3-é

òèï действий = + «Действия «Ê»:

 

I

+

COULD

+ HAVE EATEN +

this

soup.

àé

 

êóä

õæâ èèòí

ðèñ

ñóóï

ß

+

ÌÎÃ

+ (óæå) СЪЕСТЬ +

ýòîò ñóï.

————————————————————————————————

+ 4-é òèï действий = + «Процесс «Äλ:

I

+ MIGHT + HAVE BEEN WAITING + for you all my life.

àé

ìàéò

õæâ áèèí wýйтинг

ôîî þó îîë ìàé ëàéô

ß

+ ÌÎÃ ÁÛ +

Ï Ð Î Æ Ä À Ò Ü

+ тебя всю свою жизнь.

————————————————————————————————

И улыбнитесь, вспомнив, как когда-то безответственно пели легкомысленные «Арабески»:

We

+ SHOULD + BE THINKING + about some drinking!.

wè

øþä

áèè èèнкинг

ýáàóò ñàì äðèнкинг

В смысле: «А не пора ли нам поддать?!».

————————————————————————————————

НЕТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО СОЧЕТАНИЮ «ВРЕМ¨Н» ДРУГ С ДРУГОМ

(Äëÿ ÏÐАКТИЧЕСКОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ):

1) Вот ГЛАВНОЕ для Вас и довольно-таки простое

ПРАВИЛО ¹1:

если глагол главного предложения – то есть первой части всего предложения – стоит в простом прошедшеì времени = во 2-й форме, то и глагол второй части этого предложения

должен обязательно стоять тоже в прошедшем времени

(либо с элементом “wouldсмотри далее).

Òî åñòü:

åñëè по-русски можно сказать:

«ß äóìàË, ÷òî ñõîÆÓ ñ óìà»

– то есть форма настоящего времени («схоЖУ»)

внутри «прошедшего» действия («думаЛ»),

то по-английски ÎÁÀ действия должны стоять в ПРОШЕДШЕМ времени.

I THOUGHT (that)

I + WAS GETTING MAD.

àé

èîîò

ðæò

àé

wîç ãýòèíã ìæä

ß

думал,

÷òî

ÿ

схожу/сходиë ñ óìà =

= ß äóìàË,

÷òî

ÿ

СТАНОВИËСЯ сумасшедшим.

424

425

Вот такие примеры на эту тему давал проф. В.К. Мюллер в грамматической части своего известнейшего словаря:

Я спросиë, как его зовут = I asked

what his

name

was.

 

 

 

 

ай ааскт

wîò õèç íýéì

wîç

Я сказаë åìó,

÷òî

åìó

можно (áûëî) сделать

ýòî.

I told

him

(that)

he

was

allowed to

do

this.

àé òîóëä

õèì

ðæò

õè

wîç

ýëàóä òó

äóó

ðèñ

————————————————————————————————

NB!

Если же глагол главного

предложения

 

стоит в настоящем или в будущем времени,

то глагол второго предложения

 

может стоять практически в любом времени

сообразно с необходимостью говорящего:

Я знаю, что он это говорил! = I know (that)

he said it!

 

àé íîó

ðæò

õè ñýä èò

Я никогда не поверю, что

он такое сказал.

I will never believe (that)

he said such a thing.

àé wèë íýâý áèëèèâ

ðæò

õè ñýä ñàò÷ ýèèíã

Я слышал,

÷òî

он возвращается.

I have heard

(that) he is coming back;

àé õæâ õ¸îä

ðæò

õè èç êàìèíã áæê

————————————————————————————————

2) Второе ОЧЕНЬ ВАЖНОЕ для Вас правило = = «БУДУЩЕЕ в ПРОШЕДШЕМ»:

Я сказаë

åìó,

÷òî

+

приду.

I told

him

I

+ would come.

àé òîóëä

õèì

àé

 

wóä êàì

Я сказал, что +

верну

+ ему книгу

через неделю.

I

said

(that) + I would return

+ the book to him in a week’s time.

àé

ñýä

ðæò

àé wóä ðèò¸îí

ðýáóê òó õèì

èí ýwèèêñ òàéì

 

 

 

 

 

 

 

 

ß

всегда ДУМАЛ, что

+

 

СТАНУ

+ л¸тчиком.

I

always

thought (that)

+

I WOULD become

+

a pilot.

àé îîëwýéç èîîò (ðæò)

àé

WÓÄ

áèêàì

ýïàéëýò

Ты никогда не подозреваЛА, что

îí +

ПРЕДАСТ

+

òåáÿ.

You

never

suspected

 

(that)

 

he + WOULD betray +

you.

þó

íýâý

ñýñïýêòèä

(ðæò) õè

WÓÄ

áèòðýé þó

Îí

 

íå çíàë,

÷òî ÁУДЕТ жалеть об этом всю свою жизнь.

 

 

 

 

 

 

 

 

He didn’t know (that) he WOULD regret about it

all

his

life.

хи диднт нîó

(ðæò) õè

 

WÓÄ

ðèãðýò ýáàóò èò îîë õèç ëàéô

 

 

 

 

(= +

ß

 

ÁУДУ ДОЛЖЕН + …)

 

ß

 

íå

ожидал, что

 

 

+ ìíå

 

 

 

+ уехать.

 

 

 

 

ÏÐÈĨÒÑß

ай диднт икспýêò (ðæò)

 

ÀÉ

 

WÓÄ Õæ ÒÓ

ëèèâ

I

didn’t

expect (that)

+

I WOULD HAVE TO + leave.

Как я вскользь говорил выше, и как Вы, надеюсь, заметили здесь, БУДУЩЕЕ в ПРОШЕДШЕМ во всех вышепривед¸нных примерах,

а вообще-то,

ÂÑÅÃÄÀ

ид¸т через «... WÓÄ ...» = “... WOULD ...,

à НЕ через “will!

————————————————————————————————

Кроме этого, ещ¸ раз обращаю Ваше внимание на то, что в моих английских примерах (↑) словечко

... that ...ðæò = «..., ÷òî ...», «..., который ...» зачастую стоит в скобках,

т.к. в английских предложениях оно совсем не обязательно!

————————————————————————————————

ЕЩ¨ ПРИМЕРЫ ДЛЯ ЗАЗУБРИВАНИЯ:

ß

çíàë,

÷òî

îíà

+

скажет

+ åìó

ýòî.

I

knew (that)

she

+

WOULD tell

+ him

this.

àé íúþó

ðæò øüè

wóä òýë

õèì

ðèñ

426

427

Мы знали,

÷òî îíè

 

íå

говорят по-английски.

We

knew

they

DIDN’T

speak

English.

wè

 

íúþó

ðýé

 

диднт

спиик

èнглишь

ß

çíàë, что она (ещ¸ раньше)

сказала

åìó ýòî.

I

knew

she

 

 

 

HAD TOLD

him this.

àé íúþó

øüè

 

 

 

õæä òîóëä

õèì ðèñ

Íàì

 

сказали,

÷òî

 

îíè

+

будут

+ голодны.

We

 

were told (that)

they

+ WOULD be + hungry.

wè

wýý òîóëä ðæò

ðýé

 

wóä

áèè

õàíãðè

 

ß

сказал, что

ÿ

 

+

не пойду

+ òóäà.

 

I

 

said

(that) I

 

+ WOULDNT GO + there.

 

àé

ñýä

ðæò àé

 

wóäíò

ãîó

ðýý

 

 

Я надеялся,

÷òî

åìó

не скажут.

 

 

 

I

hoped

 

they WOULDNT tell him.

 

 

àé õîóïò

 

ðýé

wóäíò

òýë

õèì

————————————————————————————————

И для пущей убедительности вот Вам фраза из Дэвида Морэла

(= автора

«Первой крови»):

«Here’s the postcard

I THOUGHT I WOULD never SEND».

õèýç ðýïîóñòêààä

àé

èîîò àé wóä íýâý ñýíä

«Вот открытка, (которую) я думаЛА, (что) никогда не ПОШЛЮ».

————————————————————————————————

NB!

ОБНАД¨ЖИВАЮЩИЙ НЮАНС

СКОРЕЕ ДЛЯ ИНФОРМАЦИИ, ЧЕМ ДЛЯ ДЕЙСТВИЯ:

однако, если Вы говорите о ч¸м-то общеизвестном или

регулярно повторяющемся, то можно и не соблюдать правил согласования врем¸н:

I

read

that

drinking

IS not good

for

health.

àé

ðýä

ðæò äðèнкинг

èç íîò ãóä

ôîî

õýëè

Я читал, что

пьянство

не полезно

для здоровья.

We

didnt know what time the film usually BEGINS.

wè

диднт нîó wîò òàéì ðýôèëì þужьели бигèíç

Ìû

íå çíàëи во сколько обычно начинаåòся фильм.

————————————————————————————————

ПРЕОБРАЗОВАНИЕ ПРЯМОЙ РЕЧИ В→ КОСВЕННУЮ.

Правила «Согласования/сочетания врем¸н» действуют и при переводе «прямой» английской речи в→ «косвенную».

Главным правилом в данном случае является обязательность для обеих частей предложения

стоять в одном и том же времени.

Однако есть и дополнительные правила этого «перевода», не имеющие прямого отношения к английским «временам» и

«конструкциям», и которые можно перечислить вкратце и пîходя, (чуть далее эти правила

иллюстрируются конкретными примерами) : 1) Глагол «say» заменяется→ на глагол “tell

(òî åñòü say tell”);

2)Запятые, кавычки и вопросительные знаки опускаются;

3)Субъектные местоимения (= субъекты)

èпритяжательные местоимения

(= обязательные определители)

заменяются соответственно смыслу; 4) Происходит следующая постоянная «замена» слов:

will

would

this

that

these

those

now

then

today

that day

yesterday

the day before

tomorrow

the next day

ago

before

here

there;

428

429

5) При необходимости «добавляются» слова “whetherwýðý (èëè “ifèô) = «... ëè ...»;

6) В повелительном наклонении глагол в 1-й (= словарной) форме

заменяется→ на глагол с частицей “to ;

7) Запрещающая частица “Dont

заменяется на простоe отрицание “not.

Последние 2 пункта можно свести к простой замене

 

 

 

Dont” → “... not to ....

ПРИМЕРЫ:

 

 

She said

to

me,

She told me (that)

We will

leave

we would leave

tomorrow

 

the next day.

 

 

 

They asked us + whether (èëè: if)

They asked us,

=

Have you

 

we had (согласовано с “asked”)

read the book?

=

read the book.

You asked me

=

You asked me

Where

 

 

=

where

do you

 

 

I

go?

 

 

went (согласовано с “asked”).

He said

to

her,

He told her

Come

 

 

to come

to me!

 

 

to him.

She said

to

me,

She told me

Dont

 

 

not to

kiss her!

 

=

kiss her.

————————————————————————————————

430