Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Guide_book_for_PostGR.doc
Скачиваний:
41
Добавлен:
14.05.2015
Размер:
1.11 Mб
Скачать

Suffixes of the noun

Суффиксы существительного, обозначающие лицо, устройство, машину:

- er (-or): worker, operator, cooler, heater, sensor

- ian: Russian, musician, academician, physician

- ee: employee, addressee, trustee

- ist:biologist,physicist

Суффиксы абстрактных существительных:

- ance: importance

-ence: difference

- age: passage

- ion (-ation, -tion, -sion, - ssion): action, conclusion

- ment: agreement

- ness: coldness

- ure: pressure

- ity: ability, activity

-th:length, width, depth

WB2 Translate the sentences.

A,B

1. Familiarity breeds indifference. 2. This makes possible re-examination of the doctrine. 3. With this system overutilization of the system could be avoided. 4. It was unfittingness of ideas that caused that difference. 5. The range of variability is enormous. 6. There are two reasons for denying the validity of the postulate. 7. We were lucky to watch the gradual development of his ideas into an advanced theory. 8. We have been slow to realize the significance of the problem of climate change. 9. They need to carry out some improvements to the system.

Grammar:

The noun

  1. Существительное и его определители:

Существительное (или группу существительного) можно распознать в предложении по определителю, который (если имеется), стоит непосредственно перед существительным или в начале группы существительного.

Определителями являются:

- артикли (определенный и неопределенный);

- местоимения: притяжательные (my, your, his, her, its, our, their), указательные (this, these, that, those, such), неопределенные (some, any, no, every);

- существительные в притяжательной форме;

- числительные;

- наречия типа much, many, few, little.

Надо помнить, что перед существительным может быть только один определитель и несколько определений, которые могут выражаться разными частями речи:

Thefurtherinterestingandimportantpoint tonoteconcernsthemechanismofthemethod. – Следующий интересный и важныйвопрос,который надо отметить, касается механики этого метода.

2. Множественное число некоторых заимствованных из других языков существительных образуется по правилам этих языков:

Singular

Plural

Translation

addendum

addenda

добавление

alumnus

alumni

бывший питомец (школы или университета)

analysis

analyses

анализ

axis

axes

ось

basis

bases

основание, базис

crisis

crises

кризис

criterion

criteria

критерий

curriculum

curricula

учебный план, курс обучения

datum

data

данная величина, исходный факт

erratum

errata

ошибка

formula

formulae, formulas

формула

hypothesis

hypotheses

гипотеза

index

indices

индекс, указатель, коэффициент

medium

media

средство, способ

phenomenon

phenomena

явление

radius

radii

радиус

stimulus

stimuli

стимул, побудитель, влияние

thesis

theses

тезис, диссертация

3.Существительное в роли определителя: правило ряда

В роли определения существительное может быть с предлогом (после определяемого слова: thebookofinterest– книга, представляющая интерес), и без предлога (перед определяемым словом:asimulationtechnique– метод моделирования).

Существительных в роли определения к другому («главному») существительному может быть несколько. Поэтому при переводе следует помнить «Правило ряда»:если после артикля или другого определителя стоит ряд слов, чаще всего существительных в единственном числе и без предлога (предлог обычно прерывает ряд!), то толькопоследнее из них будет тем словом, к которому относится артикль и с которого надо начинать перевод этого ряда, мысленно ставя после него вопроскакой?Все остальные слова являются его определениями:

It is desirable to find a minimal order linear time-invariant differential feed back control system. – Желательно найти систему (какую?) управления, линейную, инвариантную во времени, дифференциальную, с обратной связью, минимального порядка.

Следует помнить, что часто внутри самого ряда встречаются существительные, определяющие одно из слов этого ряда, а не последнее существительное:

Theyhaveusedtheconventional crystal growthmethod. – Они использовалиобычный методвыращивания кристаллов.

Часто ряд состоит из 3 слов, среднее из которых может быть прилагательным, причастиями или герундием. Перевод такого ряда следует начинать с последнего слова, продолжать в строго обратном порядке, соблюдая грамматическую форму среднего слова при переводе:

Therockfeedingsystem– система,подающая горную породу

A water - cooled conveyor – конвейер, охлаждаемый водой

The job scheduling problem – проблема планирования работ

An oxygen free gas – газ, свободный от кислорода

Если в ряду первым стоит прилагательное, то оно обычно относится к последнему слову, однако иногда оно может определять и следующее за ним существительное:

Themechanismmustperformstraight linemotion. – Этот механизм должен выполнять движениепо прямой линии.

Союзы andилиorобычно не прерывают ряда:

Eithergeneralopportunityor specificprojectopportunitystudieshavetobeundertaken. – Приходится предприниматьисследованиелибо общих возможностей, либо специфических возможностей проекта.

G1. Translate the sentences.

A,B

1. Argument force rather than force argument should dominate. 2. The class of regulators can be thought of as composed of three parts: a parameter estimator, a linear controller and a block which determines the controller parameters. 3. Here frequency dependent rate equations are applicable. 4. The approach is used for time and money saving purposes. 5. A cell growth rate increase has been observed. 6. They have constructed a gas-filled high pressure cell. 7. Such result has been achieved by a combination of manual and computer-based controls. 8. An integrated absorption area value of all methyl groups is reasonably good. 9. They have used the temperature controlled system. 10. These error recovery techniques are well known.

B,C

1. The remaining concern is to take into account varying demand rates and cost variables. 2. They presented the mass of data necessary for effective land use planning. 3. The cold light source lamps operate at low power level. 4. Two additional large centrifugal type heat pump water heaters have been provided. 5. There is a vast controversy-filled literature on the problem. 6. The logic device produces a specific type signal for specific sensor state. 7. This research describes the development of a digital computer stimulation model. 8. All commands are forwarded to the microdensitometer through the microprocessor based controller. 9. In such cases the time-delayed ion injection method proved particularly valuable in determining the equilibrium constants. 10. The important measurement parameters are presented in Table I.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]