Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Guide_book_for_PostGR.doc
Скачиваний:
41
Добавлен:
14.05.2015
Размер:
1.11 Mб
Скачать

V2. Translate into English:

B,C

1. Влияние глобального потепления на изменение климата исследуется в различных регионах мира. 2. В данный момент коллектив ученых и инженеров проводит детальное исследование причин отказов двигателя. 3. Большое количество информации было собрано и тщательно проанализировано перед началом данных исследований. 4. Последние исследования показали, что механизм данного процесса нуждается в детальном изучении. 5. Целью нашего исследования является изучение того, как сложные взаимодействия между компонентами вещества влияют на его свойства. 6. Социологическое исследование подтвердило наше предположение, что почти 30% студентов не посещают библиотеку. 7. Обычная процедура исследования включает выполнение эксперимента, за которым следует анализ и оценка полученных данных. 8. Аспирант начал исследовать это необычное явление два года тому назад, однако полученные данные пока не позволяют ему провести его тщательную оценку. 9. Полученные образцы были детально исследованы. 10. В конечном итоге это дело исследователя, какую методику применить при проведении экспериментальных работ.

V3. Read and translate Text 1 about scientific research in Supplementary reading. Pick up words and expressions which can be of use for you.

V4. Write 5-7- sentences about the research you are conducting at present. Use Passive structures and vocabulary studied.

UNIT 2

Improve your pronunciation:

P1. Don’t mispronounce the following words:

Though, through, thought, thoroughly, those, threat, throat, thrilled, throughout, throw, threw, thumb, thunder, thus, Thursday, hypothesis, theory, thereby, thermodynamics, thoughtful, ethical, thesis, thermonuclear, therefore, thermometer, further, earth, thousands, author, theoretical.

Grammar:

Ving FORMS

I. Читая английские тексты, следует помнить, что существуют три части речи, имеющие окончание –ing(триing-формы): причастиеI, герундий и отглагольное существительное:

covering Participle I- покрывающий (определение); покрывая (обстоятельство)

(by) coveringGerund – (путем) покрытия (процесс)

  1. coveringNoun – покрышка; пленка; покрытие (предмет)

Причастие I и причастные оборотымогут играть роль одного из трех членов предложения: определения, обстоятельства и вводного члена предложения:

The method being applied for… - Метод, применяемый для… Метод, который применяется для…(определение)

Being applied in chemistry, this method allows to…- Когда этот метод применяют в химии, он позволяет…(обстоятельство)

Strictly speaking, this problem has no solution. – Строго говоря, эта задача не имеет решения. (вводный член предложения)

The device using the energy… The device being used nowadays…The device having been used by the scientist…

Using solar energy the device… Having used the energy of steam the device…Being used widely in industry the device… Havingbeenusedthedevice…

Герундий и отглагольное существительноетребует особого внимания, т.к. часто они могут переводиться одинаково: существительным с окончанием: -ание, -ение. Однако это не говорит об их одинаковом значении. Поэтому при переводе следует: 1) отличить по формальным признакам герундий от существительного; 2) понять, почему автор использовал в этом контексте данную часть речи:

а) если перед ing-формой есть предлог (но нет артикля), и после нее нет предлогаof, то этогерундий,и, значит, автора интересуетпроцесс, действиев его длительности;

б) если перед ing-формой стоит артикль или после нее есть дополнение с предлогомofилиfor, то это –отглагольное существительное, и, значит, автора интересует самфакт, явление, предмет, а не процесс:

Therearedifferentwaysofsolving aproblem(solvingгерундий, обозначающие процесс) – Существуют разные способырешенияпроблемы.

The solving of theproblemwasapproved(the solving – существительное, обозначающее факт) – Такой методрешения этой проблемы был одобрен.

Следует различать Participle I и Participle II:

Planning–planned: планирующий - планируемый

Using–used: использующий – используемый.

Beingused– используемый, который используется

Havingbeenused– после того, как (что-то) использовали

G1. Compare the meaning of Participle I and Participle II. Translate the phrases:

A

A developing trend – a developed theory

A linking molecule – linked molecules

An indicating arrow – an indicated trend

Varying properties – varied properties

A system being developedhaving developed a new system, a scientist started to…

Having considered all points of view, we decided to …- All points having been considered

Properties being studied – the studied properties – the properties having been studied – a studying group

The restricting parameters – the restricted parameters – having restricted the parameters… - the parameters being restricted

G2.Translate the sentences distinguishing the Participle I, Gerund and Noun.

A, B

1. Everything must have a beginning. 2. The proof of the pudding is in the eating. 3. By this definition the following is meant. 4. We obtained these values in terms of the following formula. 5. This procedure is finding increasing use. 6. A man should be viewed as a free, rational being possessing a free will. 7. Before starting the engine it is necessary to test the piping for leakage. 8. Two results obtained using the protocol showed an interesting effect worth presenting and discussing here. 9. A system analyst spends much of a working day interviewing people. 10. Fortran has become a widely accepted programming language of the coding of mathematical applications.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]