Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Pushkareva_2.doc
Скачиваний:
241
Добавлен:
11.06.2015
Размер:
1.04 Mб
Скачать

ВОЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Л.П. Пушкарева Практический курс общего перевода второго иностранного языка. Английский язык. Для курсантов 4 – го курса

Под редакцией кандидата филологических наук С.А. Степанова

Москва – 2006

Рецензенты: - заслуженный работник высшей школы РФ, кандидат филологических наук, доцент, профессор кафедры английского языка (второго) факультета иностранных языков Военного университета С.В. Лысенко

- доктор филологических наук, профессор Е.В.Сидоров (РГСУ)

Пушкарева Л.П. Практический курс общего перевода второго иностранного языка. Английский язык. Для курсантов 5 – го курса: Учебник / под ред. С.А.Степанова. – М.: Изд-во Военного университета, 2006. – с.: ил.

Учебник по направлению полготовки дипломированных специалистов: 620100 – Лингвистика и межкультурная коммуникация. Специальность: 022900 – Перевод и переводоведение. Квалификация: лингвист, переводчик.

Предназначено для курсантов и студентов факультетов иностранных языков вузов, изучающих английский язык в качестве второго, так и основного иностранного языка.

©Военный университет, 2006

© Пушкарева Л.П., 2006

Предисловие

Учебник "Практический курс общего перевода" предназначен, прежде всего, для кур­сантов 4-го курса, изучающих английский язык как второй иност­ранный.

Целью учебника является формирование следующих навыков и умений:

1) зрительно-письменный перевод с английского и русского языков;

2) перевод с листа с английского и русского языков;

3) абзацно-фразовый перевод;

4) двусторонний перевод.

каждый урок рассчитан на 2 часа аудиторных занятий и 1 час работы на самоподготовке. Макет урока следующий:

1. Поурочный словарь для репродуктивного усвоения, охваты­ва­ющий как тематическую, так и общеупотребительную лексику. В нем представлена также сочетаемость слов и лексический комментарий, содержащий специальные пояснения.

2. Переводческий комментарий, который определяет содержа­ние урока с точки зрения теории и практики перевода, что помогает решению различных переводческих задач. Переводческие комментарии предназначены для самостоятельной работы, усвоение их может проверяться на занятиях в аудитории.

3. Упражнения (вводные и тренировочные), предназначенные для закрепления лексико-грамматического материала и овладения переводческими навыками. Большинство из упражнений выполняются во время самоподготовки и затем проверяются на занятиях в аудитории.

Методические цели и тематика текстов уроков соответствуют про­грамме курса. При отборе текстового материала учитывались его по­зна­ватель­ная ценность, а также "долголетие".

Учебник предполагает использование технических средств обу­че­ния, магнитофонных и видеозаписей, в основном при работе с текущим информационным материалом после прохождения каждого урока.

Методической основой учебника послужили научные труды по пе­реводу и их практическое воплощение российскими лингвистами-пе­реводчиками.

Лексическая тема I организация Объединенных Наций (оон) Урок1

(оон. задачи. структура. устав)

Словарь

to found

the founding of

The United Nations (Organization), the UN

UN member-states

UN Charter

under the UN Charter

to adopt (sign) a charter

Russian ambassador to the UN

to bind oneself to do smth (bind, bound, bound)

syn. to commit oneself to do smth

binding a.

commitment n.

to make a commitment

to respect (honour) a commitment

to settle disputes

to solve problems

to refrain

to refrain from the threat or use

of force

specialist agencies

to impose smth on smb (sanctions,

an embargo)

to lift sanctions (an embargo)from smb

for a term of two years term of office

terms (of agreement)

to have the right to smth (to do smth)

syn. to be entitled

human rights

inherent right

to veto smth

peace-keeping forces

syn. peace-keepers n.

to administer

to execute ['eksI'kjHt]

executive body [Ig'zekjutiv]

equality n.

sovereign equality

non-interference in each other’s

internal affairs

peaceful coexistence

General Assembly, GA

Security Council, SC

Secretariat

Secretary General

Esteemed Mr. Secretary General

The Economic and Social

Council, ECOSOC

The United Nations International

Children’s Emergency Fund, UNICEF

The International Court of Justice

[GAstIs], iCJ

The World Health Organization, WHO [hH]

The Food and Agriculture Organization, FAO ['fou]

United Nations Educational Scientific and Cultural Organization, UNESCO

International Atomic Energy Agency, IAEA

The International Monetary Fund, IMF

given, prep.

создавать, основывать

создание

Организация Объединенных

Наций, ООН

государства – члены ООН

устав ООН

согласно уставу ООН

принять (подписать) устав

постоянный представитель России

в ООН

взять на себя обязательство

обязательный; обязывающий

обязательство

взять на себя обязательство

выполнять (соблюдать) обязательства

разрешать споры

разрешать проблемы

воздерживаться

воздерживаться от применения

силы или угрозы силой

специализированные органы ООН

налагать что-л. на кого-л.

(санкции, эмбарго)

снимать санкции (эмбарго) с кого-л.

сроком на два года

срок полномочий

условия (договора)

иметь право на что-л. (сделать что-л.)

права человека

неотъемлемое право

налагать вето на что-л.

миротворческие силы

управлять, вести дела

исполнять, осуществлять,

проводить в жизнь

исполнительный орган

равенство

суверенное право

невмешательство во внутренние

дела друг друга

мирное сосуществование

Генеральная Ассамблея (ООН)

Совет Безопасности (ООН)

Секретариат

Генеральный секретарь

Уважаемый господин генеральный секретарь (в речи)

Экономический и социальный

совет

Фонд помощи детям (ООН)

Международный суд

Всемирная организация здравоохранения, ВОЗ

Продовольственная и сельскохо­зяйственная организация, ФАО

Организация Объединенных На­ций по вопросам образования,

на­уки и культуры, ЮНЕСКО

Международное агентство по ато­мной энергии, МАГАТЭ

Международный валютный фонд, МВФ

если учесть, что…

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]