Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Ответы по зарубежке.docx
Скачиваний:
74
Добавлен:
04.03.2016
Размер:
229.69 Кб
Скачать

7. Теорет. Работы стендаля.Txt

Своё эстетическое кредо Стендаль выразил в статьях «Расин и Шекспир» (1822, 1825) и «Вальтер Скотт и „Принцесса Клевская“» (1830). В первой из них он трактует романтизм не как конкретно-историческое явление, присущее началу XIX века, а как бунт новаторов любой эпохи против условностей предыдущего периода. Эталон романтизма для Стендаля — Шекспир, который «учит движению, изменчивости, непредсказуемой сложности мировосприятия». Во второй статье он отказывается от вальтер-скоттовского тяготения к описанию «одежды героев, пейзажа, среди которого они находятся, черт их лица». По мнению писателя, куда продуктивнее в традиции мадам де Лафайет «описывать страсти и различные чувства, волнующие их души».

Основные идеи и понятия в манифестах (в осн. выраж. Стенд.):

- термин «реализм» возник уже после развития практики Бальзаком, Стендалем, поэтому сами они оперировали старыми терминами, в т.ч. романтическими

- романтическая трагедия: основа - соответствие современному зрителю, язык в ней – проза, действие происходит во многих местах в течение нескольких месяцев; отказ от триединства

- отказ от вальтерскоттовского скрупулезного описания предметов в пользу такого же описания движения современных людей

- язык должен избегать красивостей ради таковых

- следует рассказывать 1) правдиво, 2) ясно о том, что происходит в сердце человека

- маленькие правдивые факты о страстях, житейских ситуациях (например, ажурные чулки г-жи де Реналь, реакция окружающих, могущие о многом рассказать читателю)

- следует писать так, чтобы читателю из описания не хотелось ничего выбросить, чтобы не было возбуждения читателя при помощи убогих надуманных словесных конструкций

- схему исторического романа следует приложить к изображению современной жизни, что позволит вписать судьбу рядового человека XIX столетия в контекст эпохальных событий

- глобальный обзор общества («Хроника 19-го столетия» в «Красном и черном», замысел Бальзака о «Человеческой комедии» как о нравоописании всего французского общества)

Стендаль: Проза Вальтера Скотта – буржуазный, неизящный стиль, претенциозный, аналог есть и во Франции. Стиль Руссо, Санд – содержит множество вещей, о которых излишне говорить, а зачастую и много лжи. Я стараюсь рассказывать 1) правдиво, 2) ясно о том, что происходит в сердце человека.

Ненавижу вычурный стиль, поэтому многие страницы диктовал с ходу.

По стилю пишу так, чтобы читателю из описания не хотелось ничего выбросить, чтобы не было возбуждения читателя при помощи убогих надуманных словесных конструкций.

Персонажей пишу так: беру хорошо известное лицо, оставляю его привычки – и добавляю несколько больше ума.

О языке - если бы Санд или академики взялись переписывать Пармскуя Обитель, получилось бы в два раза большее произведение, потому что они бы сосредоточились над формой, тогда как публика, ставшая многочисленней, но менее стадной, вместо того требует сегодня побольше маленьких правдивых фактов о страстях, житейских ситуациях и проч. – а их место раньше занимали «стихи –затычки», которые Расин, Вольтер писали для рифмы.

«П.о.» станут читать в 1880, тогда, когда полуглупцы не смогут больше придираться к форме, обратятся к Вольтеру, он скоро надоест, и тогда они обратятся к религии; тогда как раз всем надоест красноречивый тон, и П.о. придется как раз. Мне невозможно понравиться «отупевшим от праздности трусам», «разбогатевшим невеждам», которые переполняют нынешнее общество. У меня нет шансов иметь успех у современников. А вот в будущем - вполне, когда забудутся нынешние правители, и их будут помнить только потому, что их упомянули в вечных произведениях (в т.ч. в «отце Горио», кто бы сомневался!).

Стиль попытаюсь вам в угоду поменять, давать побольше пейзажей, описания одежды, но это может получится скучным, да и мне будет трудно это делать.

Почему в П.о. место действия - Италия? Франция, Испания не подошли бы из-за отсутствия там микрокняжеств (а оно было нужно для романа), оставались Италия и Германия. Но немцы слишком глупы, жив среди них, я даже от презрения позабыл их язык, поэтому осталась Италия; и герои – из рода Фарнезе, т.к. он достаточно знаменитый благодаря дедам-полководцам и уже достаточно забытый.

В целом о вашей статье – страшно смеялся, когда читал немыслимые дифирамбы в мой адрес.

Расин и Шекспир: I часть вышла в 1823 и II – в 1826. Современной драматургии нужны перемены, и единство места и времени – чисто французская ошибка, от которой надо отказаться и перейти к романтической трагедии. В ней основное – соответствие современному зрителю, язык – проза, действие происходит во многих местах в течение нескольких месяцев.

Расин и Мольер писали для своих современников, придворных в париках 17-го века. Для нас, мыслящих людей 19-го века, нужны перемены в драматургию – однако все нововведения будут отметаться дураками-консерваторами.

Романтикам сложно высказаться, потому что основные трибуны – газеты «Котидьен» и «Конститюсьонель» - заняты аристократией и буржуазией, а они во всем противоречат друг другу, но сходятся в том, что Французский театр – лучший на свете.

Но почему же тогда романы Вальтера Скотта (а это же целые романтические трагедии с длинными описаниями) в последнее время так бешено популярны во Франции?

Весь спор между Расином и Шекспиром – это следует ли соблюдать единства времени и места; т.е. можно ли, отбросив чисто французскую фишку (а Париж задает тон всей Европе) – соблюдение этих единств – взволновать зрителя.

Спор-диалог Романтика и Академика: вывод, что если можно впихнуть единство 24-х часов в 2 часа представления, то можно также втиснуть пропущенные месяцы в антракты, как Шекспир. Это подтверждается опытом – немцы и англичане не обращают внимания на единство. Романтик: Расина вспоминают нынче, чтобы выбранить классицистов, но не в этом его вина – сам он был гениален, но вынужден был творить для придворных, стеснять себя в словесных и других отношениях. И своими произведениями он добивался у зрителя восхищения, тогда как современные романтики, бездарные, но неограниченные, доводят зрителя до слез

Смех – недавно один немецкий князь объявил конкурс на подробный трактат «Что такое смех», о его видах и т.д. (фантазия Стендаля) Вообще-то премию должны бы получить французы, ведь они постоянно острят, сыплют шутки и остроумия на каждом шагу и в каждом салоне. Только не выйдет, т.к. немецкому жюри надо представить не 20 страниц полумыслей с острыми и красивыми словцами, а полноценные мысли, так что молодым французским писателям там точно ничего не светит.

Романтизм - это искусство давать народам такие литературные произведения, которые при современном состоянии их обычаев и верований могут доставить им наибольшее наслаждение.

Поэтому и Расин, смягчивший жанр древнегреческой трагедии в угоду современным ему маркизам, и Шекспир с его трупами и призраками в начале и добрым бредом к концу жизни были классиками, и древнегреческие авторы для древних же греков так же – ведь все они писали в соответствии с современными им вкусами.

Антиромантичен александрийский стих Расина, ибо герои не могли так выспренно и в таком ритме говорить. А английский, итальянский позволяют героям говорить стихами и не выглядеть идиотами.

Романтическая комедия будет бежать условностей, шаблонного поведения героев.

Мораль: романтизм – это историчность и соответствие исторической истине, жизни, настрою и потребностям зрителя.

Вторая часть – можно создавать и сегодня произведения по канонам классицизма, но они будут скучны, т.к. предназначены для зрителей 17-го столетия.

Романтическая трагедия – трагедия в прозе, действие которой длится несколько месяцев и происходит в разных местах.

Шекспиру не следует подражать, но можно у него научиться способности давать зрителям то, от чего они получают большее наслаждение.

Вальтер Скотт и «Принцесса Клевская». Во французской литературе 20-х годов главное место занимали исторические романы вальтер-скоттовского типа; к началу тридцатых годов положение резко изменилось: после Июльской революции "ведущую роль стал играть роман из современной жизни", роман психологический, интимный. В статье Стендаль, отказываясь от традиций вальтер-скоттовского романа, спрашивал: "Описывать ли одежду героев, пейзаж, среди которого они находятся, черты их лица? Или лучше описывать страсти и различные чувства, волнующие их души?". Ответ был ясен и категоричен: "Легче описать одежду и медный ошейник какого-нибудь средневекового раба, чем движения человеческого сердца".

"Персонажам шотландского романиста тем больше не достает отваги и уверенности, чем более возвышенные чувства им приходится выражать. Признаюсь, это больше всего огорчает меня в сэре Вальтере Скотте".

«От всего, что ему предшествовало, XIX век будет отличаться точным и проникновенным изображением человеческого сердца».

«Принцесса Клевская» - роман 17-го века, написанный французской дамой Мари Мадлен де Лафайет. Сюжет – девушка выходит за блистательного принца Клевского замуж, но не особо любит его; позже встречает гражданина, который страстно влюбляется в нее, она отвечает взаимностью. Не в силах бороться, она говорит о сложившейся ситуации мужу, не называя имен. Тот начинает догадываться о личностях, но от ревности заболевает и умирает. Принцесса, хотя теперь «свободна», отвергает притязания влюбленного, боясь, что его горячая любовь вскоре испарится, и идет в монастырь.

Особенности и нестандартность для романов того времени - впервые в романе напряженность, острота сюжета обусловлены не внешними событиями, но развитием чувств героини, развитием ее характера. Сюжет романа — судьба героини, и эта судьба определена прежде всего ее характером. При этом личность героини показана не статично, а в развитии.

Вместо условной отдаленности места и времени — в романе точная локализация: действие происходит во Франции, в середине XVI века; вместо «необычности» обстановки и характеристик героев — вполне реальная среда придворного общества, трактованная к тому же очень сжато; описания доведены до минимума. Никаких «героических» подвигов, никаких приключений — частная жизнь частных людей, причем число персонажей крайне невелико: всего три героя и два-три второстепенных персонажа. Весь сюжет романа развивается в чисто психологическом плане. Необычайна для романа XVII века и основная коллизия — любовь замужней женщины. Развитие переживаний героини рационально мотивировано и реалистически оправдано.

«О любви» 1819-20 гг. – возникает как исповедь его души после несчастной любви к женщине. Это анализ возникновения и развития чувства. Когда Метильда Висконтини-Дембовская умерла, он говорил, что умерла автор трактата. «О любви» – философско-психологическое эссе, размышление о любви с точки зрения социологической, психологической и эмоциональной.

В его герое, как и в нём самом словно соединились два лица: одно действует, а другое за ним наблюдает. Наблюдая, он делает важнейшие открытие, которое сам бы не сумел реализовать полностью: «У души есть только состояния, у неё нет устойчивых свойств». Внутренние монологи Жюльена Сореля свидетельствуют о его напряжённой душевной жизни. Для С. – ученика просветителей – в большей степени в душевной жизни человека интересует движение мысли. Передаёт он иногда и подсознательные действия персонажей, неожиданно пришедшие к ним решения, которые он тоже не исследует, но лишь указывает ни их существование. Психологизм Стендаля – это новый этап в развитии литературного исследования личности. Стендаль изображает раздвоенность личности, неожиданность поступков персонажа, и стремится их описать и дать возможность читателю самостоятельно оценить ситуацию или черту характера. Поэтому Стендаль рисует поступки, изображает различные реакции на них персонажа или ряда персонажей, показывая, как различны люди, как неожиданны их реакции.

Стендаль писал, что есть четыре рода любви: любовь-страсть, любовь-влечение, физическая любовь, любовь-тщеславие.

Вот что происходит в душе:

Восхищение.

Какое наслаждение и т.д.

Надежда.

Любовь родилась.

Первая кристаллизация.

Появляются сомнения.

Вторая кристаллизация.