Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Методичка(safety) .pdf
Скачиваний:
18
Добавлен:
26.03.2016
Размер:
1.01 Mб
Скачать

It must be borne in mind that deenergizing main supply circuits by opening supply switches will not necessarily "kill" all circuits in a given piece of equipment. A source of danger that has often been neglected or ignored—sometimes with tragic result;—is the inputs to electrical equipment from other sources, such as synchros, remote control circuits, etc. For example, turning off the antenna safety switches will disable the antenna but it may not turn off the antenna synchro voltages from other sources. Moreover, the rescue of a victim shocked by the power input from a remote source is often hampered because of the time required to determine the source of power and turn it oil'. Therefore, turn off ALL power inputs before working on equipment.

Remember that the 120-volt power supply voltage is not low, relatively harmless voltage, but is the voltage that has caused many deaths.

XXIX. ЛИЧНАЯ ФОРМА ГЛАГОЛА – СКАЗУЕМОЕ

Сказуемое в предложении может быть в одном из трех наклонений:

изъявительном – выражает реально осуществимое действие в настоящем, прошедшем и будущем времени и может иметь повествовательную, вопросительную и отрицательную формы.

повелительном — выражает побуждение, приказание, приглашение к действию, поэтому не обладает показателями грамматического времени. сослагательном – выражает предполагаемое, возможное, желаемое действие, поэтому не обладает показателями грамматического времени

XXX. ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ

1. Повелительное наклонение образуется двумя способами: а) с помощью инфинитива без частицы to, который обычно стоит в начале предложения, например:

Switch on the light!

Включите свет! Replace the fuses.

Замените предохранители.

б) при помощи глагола let + местоимение в объектном (или существительное в общем) падеже + инфинитив без частицы to. Основное лексическое значение глагола to let разрешать, позволять при переводе повелительного наклонения в некоторых случаях сохраняется, однако чаще всего в русском варианте следует использовать слова давайте, пусть, например:

60

Let us adjust the air gap.

(Давайте) отрегулируем воздушный зазор.

Let him replace the brushes.

Пусть он заменит щетки.

3. Отрицательная форма повелительного наклонения всегда образуется с помощью вспомогательного глагола do с последующей частицей not, даже если в повелительном наклонении стоит глагол be, например:

Do not (don't) work on electric installations which are not grounded! He работайте на незаземленных электрических установках! Do not (don't) touch the wire, it’s dangerous!

He дотрагивайтесь до провода, это опасно!

Если смысловой глагол в повелительном наклонении имеет при себе глагол do без частицы not, то в этом случае do служит для усиления этого глагола и при переводе можно использовать слова типа обязательно, непременно, пожалуйста, например:

Do pay attention to the resistance!

Непременно (пожалуйста) обратите внимание на сопротивление!

Задание 40. Переведите предложения, обращая внимание на способы образования повелительного наклонения.

1. Wear protective gloves. 2. Keep your workplace tidy. 3. Machines should be cleaned after use. 4. Don't use highly flammable material. 5. Watch closely the rise in temperature! 6. Let me investigate the accident. 7. Don't let anybody in! 8. Let us use different sources of power. 8. Consider the results of each act. 9. Do not service alone. 10. Keep away from live conductors. 11. Don’t ground yourself.

Задание 41. Переведите текст, обращая внимание на глаголы и их функцию в предложении. Составьте словарь терминов по энергетике. Запомните значения терминов.

ELECTRICITY MAY BE DANGEROUS

Part I

It is human nature to become careless with routine procedures. Because of the possibility of injury to personal, the danger of fire, and possible damage to material, all repair and maintenance work on electrical equipment should be performed only by authorized personal.

61

Many people have had strong electric shocks from the electric wires at home. The wires carry current at voltage 220, and a person who touches a bare wire or terminal may suffer no harm if the skin is dry. But if a hand is wet, he may be killed. Water is known to be a good conductor of electricity and provides an easy path for the current from the wire to the body. One of the main wires carrying the current is connected to the earth, and if a person touches the other one with a wet hand, a heavy current will flow through his body to earth and so to the other wire. The body forms part of an electric circuit.

It is best to wear rubber gloves when you are dealing with wires and fuses carrying an electric current. Rubber is a good insulator and will not let the current pass to the skin. If there are no rubber gloves, dry cloth gloves are better than nothing. Never touch a bare wire with the wet hand and never touch a water pipe and an electric wire at the same time.

One must remember that electricity is a form of power and may be dangerous. At the other end of a wire there are great generators driven by turbines turning at high speed. The power they generate is enormous. It can burn and kill, but it will serve us well if we use it wisely.

XXXI. ИЗЪЯВИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ

1. В русском предложении сказуемое в изъявительном наклонении, обычно выраженное одним глаголом, имеет три характеристики: время, вид и залог, например: делаю, делают, сделает, сделали и т. д. Поэтому при переводе английского текста на русский язык в сказуемом английского предложения мы должны определить признаки времени, вида и залога. Мы помним, что существуют три реальных времени: настоящее (present), прошедшее (past) и будущее (future). Можно найти соответствие в русском и английском языках и в категории залога: действительный – active и страдательный – passive. Полного соответствия в русском и английском языках в категории вида не наблюдается. В русском языке существуют два вида: несовершенный (глагол отвечает на вопрос что делать?) и совершенный (что сделать?). В русском переводе будут использоваться только эти два вида. В английском языке существуют формы: Indefinite, Perfect, Continuous, которые и должны ориентировать нас на категорию вида в русском языке, значение слова indefinite неопределенный должно напомнить о том, что при переводе сказуемого в форме Indefinite можно использовать совершенный или несовершенный вид (в зависимости от контекста); perfect значит «совершенный», поэтому при переводе сказуемого в форме Perfect следует использовать совершенный вид; слово continuous имеет значение «продолжающийся», поэтому сказуемое в форме Continuous в русском варианте должно иметь несовершенный вид.

62

Задание 42. Переведите сочетания. Пополните словарь новыми терминами по энергетике. Запомните значения терминов.

two windings, primary winding, secondary winding, input voltage, voltage output, step up transformer, step down transformer, regular operation, a device for changing the electric current from one voltage to another, increase voltage, reduce voltage, stepping up voltages for distribution, to increase the potential for distribution, long distance transmission lines, distant locality, at the consumer’s end of the line, wide use of transformers and their great importance.

Задание 43. Переведите текст, обращая внимание на глаголы в изъявительном наклонении, их форму и функцию в предложении. Пополните словарь новыми терминами по энергетике. Запомните значения терминов.

ELECTRICITY MAY BE DANGEROUS

Part II

Do not work with high voltage circuits alone: have another person (safety observer), who is qualified in first aid for electrical shock, present at all times. The man stationed nearby should also know the circuits and switches controlling the equipment, and should be given instructions to pull the switch immediately if anything unforeseen happens.

Always be aware of the nearness of high voltage lines or circuits. Use rubber gloves where applicable, and stand on approved rubber matting. Remember, not all socalled rubber mats are good insulators.

Equipment containing metal parts, such as brushes and brooms, should not be used in an area within 4 feet of high voltage circuits or any electric wiring having exposed surfaces.

Inform remote stations as to the circuit on which work is being performed. Keep clothing, hands, and feet dry if at all possible. When it is necessary to work in wet or damp locations, use a dry platform or wooden stool to sit or stand on. and place a rubber mat or other nonconductive material on top of the wood. Use insulated tools and insulated flashlights of the molded type when required to work on exposed parts.

Do not wear loose or napping clothing. The use of thin-soled shoes with metal plates or hobnails is prohibited. Safety shoes with non conducting soles should be worn if available. Flammable articles, such as celluloid cap visors, should not be worn.

When working on an electrical apparatus, technicians should first remove all rings, wristwatches bracelets, ID chains and tags, and similar metal items. Care should be taken that the clothing does not contain exposed zippers, metal bullions or any type of metal fastener.

63