Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Планы ПЗ У-34-36 2011.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
08.11.2018
Размер:
342.53 Кб
Скачать

Задания и методические рекомендации

  1. Подготовьте ответы на вопросы для самопроверки:

Что такое фразеология?

Что такое фразеологические обороты?

Каковы структурные особенности фразеологизмов?

Из каких стилистических пластов состоит русская фразеология?

Каково происхождение фразеологизмов русского языка?

Каковы особенности соотношения русских и украинских фразеологизмов?

  1. Переведите с украинского языка на русский данные фразеологизмы. Какие из них не подлежат точному переводу? Почему?

Ні пари з вуст; з доброго дива; п’ятами накивати; ані до ради ані до звади; баглаї напали; мандрони плести; геть-чисто; натуркати вуха; хоч гопки скачи; отож то й воно; умивати руки; з’їсти облизня, підмізинний палець .

Литература

Кононенко В.И., Брицын М.А., Ганич Д.И. Русский язык. – К.: Вища школа, 1986. – С.

Брицын М.А., Кононенко В.И. Современный русский язык. – К.: Вища шк., 1983. – С. 124-133.39-46, 60-67.

Современный русский литературный язык / Под ред. П.А. Леканта. – М., 1982 (или другое издание). – С. 11-44.

Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. – М., 1983. – С. 10-15.

Гужва Ф.К., Иванова А.Н. Лексика и фразеология русского языка. – К.: Рад. школа, 1982. – С.149-167.

Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. – М., 1971.

Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка. – М., 1984.

Ахманова О.С. Словарь омонимов русского языка. – М., 1986

Самостоятельная работа № 1

Тема: Лексика с точки зрения ее происхождения

Цель: уяснить особенности русской лексики с точки зрения ее происхождения, формировать умение определять состав русской лексики с точки зрения ее происхождения.

План

  1. Происхождение лексики современного русского языка.

  2. Исконно русская лексика.

  3. Заимствования из славянских языков. Старославянизмы, их признаки.

  4. Заимствования из неславянских языков. Фонетические и морфологические черты заимствованных слов. Освоение заимствованных слов русским языком.

  5. Отношение к заимствованным словам.

Задания и методические рекомендации

1. Объясните происхождение лингвистических терминов. Определите и переведите на русский язык корневое ла­тинское слово в каждой группе. Укажите значение терминов.

1) субстантив, субстантивация, присубстантивный; 2) префикс, инфикс, суффикс, аффикс, дезаффиксация, аффиксоид; 3) позиция, препозиция, постпозиция, аппо­зиция, оппозиция.

2. Укажите признаки старославянизмов. Где воз­можно, подберите однокоренные русские и украиские соответствия. Сопоставьте параллельные формы. Чем они различаются?

Образец: храбрый — старосл., укр.— хоробрый.

Невежда, страна, полнощный, огласить, глава, прах, бремя, ограда, ограждение, пленять, единый, брадобрей, смрад, здравствуйте, превратить, среда, храм, овощи, сладкий, мрак.

3. Прочитайте стихотворение Н. Брауна «Украинская мова». Какой тип заимствований представлен в нем? Фик­сируется ли эта лексика в толковых словарях русского языка? Ка­кова ее функция в языке художественной литературы? Выпишите из толкового словаря русского языка 5 украинизмов, вошедших в русский язык.

И счастлив я и горд, что я читаю

Шевченко, и Франко, и Украинку

На украинской несравненной мове

И не нуждаюсь больше в словарях:

О, что за мова! Только тронешь слово —

И запоет оно, как будто ветер

Струны коснулся — и она вздохнула —

Струна? Иль слово? Иль сама душа?

О, что за мова! В ней и взлет былого,

И кровь былого, и крипацька доля,

И ржанье коней Запорожской Сечи,

И долгие чумацкие шляхи.

Ну что за мова! Это мова-песня

И мова-сказка... Шелестит тополя...

Ручей-струмок — струится по камням...

Метель-завия — завивает снег.

В ней есть слова, как выдох: «Мий коханый!»

А если бунт — в ней и слова, как бубны,

А если гром, то и слова, как громы,

Как в «Заповите» гневном Кобзаря.

И я ловлю, как музыку, сближенье

Согласных, гласных. И когда — «Мий друже!»

Хочу назвать я этой мовой друга,

В ее глубины я вплываю сам.

Я сам ловлю, еще косноязычно,

Вылавливаю сам за словом слово,

Сгребаю их, как в неохватный бредень,

В бездонный кладезь памяти моей.