Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
контрольная по немецкому).doc
Скачиваний:
12
Добавлен:
22.11.2018
Размер:
727.04 Кб
Скачать

§ 25. Виды придаточных предложений

Название придаточного предложения

Союзы

Перевод союзов

дополнения

времени

причины

цели

условия

образа действия

уступительное

определительное

daß, ob

als, wenn

nachdem

während

weil

da

damit

wenn

indem

obwohl

obgleich

wenn ... auch

der, welcher

die, welche

das, welches

die, welche

что, ли

когда

после того как

в то время как

потому что

так как

для того чтобы

если и без союза

тем, что

хотя

который

которая

которое

которые

Склонение относительных местоимений см. § 26.

§ 26. Относительные местоимения

m.

n.

f.

Pl.

m.

n.

f.

Pl.

N.

der

das

die

die

welcher

welches

welche

welche

C.

dessen

dessen

deren

deren

-

-

-

-

D.

dem

dem

der

denen

welchem

welchem

welcher

welchen

A.

den

das

die

die

welchen

welches

welche

welche

dessen, deren

не изменяют своей формы, тогда когда как прилагательные принимают падежные окончания.

deren

которой

Z.b. Er spricht mit der Frau, älterer Sohn in unserer Firma arbeitet.

Он разговаривает с женщиной, старший сын работает на нашей фирме.

§ 27. Последовательность действий при анализе и переводе сложносочиненного предложения

1. Прочтите все предложение. 2. Выясните наличие и значение запятых. 3. Найдите личную форму глагола. 4. Выделите придаточное по формальным признакам (союз на 1-м месте, личная форма глагола – на последнем, подлежащее – после союза). 5. Соотнесите придаточное предложение с главным по смыслу. 6. Переведите главное предложение по схеме: союз – подлежащее – сказуемое – втростепенные члены предложения.

I. Сделайте анализ следующего сложноподчиненного предложения, подчеркните главное предложение и укажите количество придаточных предложений.

Es gibt noch Betriebsleiter, die nur in Zahlen denken und nicht sehen, daß dahinter lebendige Menschen stehen, die man allseitig informieren, deren Meinung man einholen, für deren Qualifizierung man sorgen muß.

II. Переведите сложноподчинные предложения придаточным дополнительным предложением.

  1. Es ist vorgesehen, daß Sie ein 13. Monatsgehalt bekommen.

  2. Im Vertag ist es vorgesehen, daß die Firma alle Kosten übernimmt.

  3. Man muß berücksichtigen:

daß

- man die Liefertermine einhalten muß.

ob

- die Produkte gefährlich sind.

wie

- Zufahrtswege (подъездные пути) beschaffen sind.

ob

- man Transportmittel kombinieren kann.

wie lange

- der Transport unterwegs ist.

wann

- der Transport sein Ziel erreicht.

wieviel

- Zeit uns zur Verfügung steht.

III. Переведите следующие предложения. Обратите внимание на форму и перевод относительного местоимения.

1. Sozialhilfe bekommen z. B.

dessen

- ein Rentner, Rente gering für die Kosten des Lebensunterhalts ist.

der

- ein Arbeitsloser, weder Arbeitslosengeld (пособие по безработице) noch Arbeitslosenhilfe bekommen kann.

die

- eine alleinstehende Mutter (мать-одиночка) (oder ein Vater),

ein kleines oder krankes Kind hat und deshalb nicht arbeiten kann.

die

das

2 . Alle Eltern, in der BRD wohnen, erhalten ein Kindergeld, jedoch ab dem 2. Kind abhängig vom Familien ein kommen ist (das Kindergeld – пособие на детей).

IV. Переведите сложноподчиненные предложения с условным придаточным предложением.

  1. Wenn das Netto-Einkommen unter einer bestimmten Grenze liegt, kann man vom Staat ein Wohngeld, d. h. einen Zuschuß zur Miete bekommen.

  2. Die Höhe des Wohngelds hängt davon ab,

  1. wie groß die Familie ist,

  2. wie hoch das Einkommen ist,

  3. wie hoch die Kosten für die Wohnung sind.

  1. Wenn sich der Durchschnittsverdienst aller Arbeitnehmer erhöht, dann werden die Renten dieser Erhöhung angepaßt.

  2. Wird in einem Betrieb die Organisation verändert, so kann das erhebliche Auswirkungen (значительное влияние) auf die Mitarbeiter des Betriebs haben.

V. Переведите текст со словарем.

Betrieb und Unternehmung

Ein Betrieb ist eine planmäßig organisierte, einzelwirtschaftliche Einheit. Er stellt eine Kombination der betrieblichen Produktionsfaktoren Arbeit, Betriebsmittel und Werkstoffe dar. Sein Ziel ist die Produktion der Sachgüter und die Bereitstellung der Dienstleistungen.

Die Betriebe des marktwirtschaftlichen Systems bezeichnet man als Unternehmungen. Der Begriff Unternehmung ist gleichbedeutend mit dem Begriff Unternehmen.

Arbeit

Unter versteht man den Einsatz der physischen und psychischen Fähigkeiten des Menschen zur Realisierung der Unternehmensziele. Die Arten der Arbeit kann man nach folgenden Merkmalen unterteilen:

a) nach der Art der Arbeitsobjekte:

1) körperliche Arbeit (Einsatz der körperlichen Kräfte und Geschicklichkeit);

2) geistige Arbeit (Einsatz der geistigen Fähigkeiten und Kenntnisse);

b) nach dem Rang:

3) leitende Arbeit (Leitung, Planung, Organisation, Kontrolle);

4) ausführende Arbeit (direkt der Leistungserstellung dienende Tätigkeit);

c) Nach der Ausbildung:

5) gelernte Arbeit (Voraussetzung ist eine Lehre oder ein Studium);

6) angelernte Arbeit (Voraussetzung ist eine Arbeitsunterweisung);

7) ungelernte Arbeit (Arbeit, die man ohne weitere Vorkenntnisse oder Unterweisungen ausüben kann).

Werkstoffe

sind Rohstoffe, Halb- und Fertigerzeugnisse, die als Ausgangs- und Grundstoffe der Herstellung von Erzeugnissen dienen.

Die Unterscheidung zwischen Rohstoffen, Betriebsstoffen und Hilfsstoffen ist folgende:

- Rohstoffe werden Hauptbestandteile der Fertigfabrikate,

- Betriebsstoffe sind Stoffe, die bei der Produktion verbraucht werden und nicht Bestandteile der Fertigprodukte werden,

- Hilfsstoffe sind Stoffe, die Bestandteile der Fertigfabrikate werden, aber den Charakter des Produktes nicht bestimmen.

Задания к тексту

1. Перепишите следующие слова и выражения в словарную тетрадь и выучите их:

der Betrieb

-

предприятие, завод

planmäßig

-

планомерно

die Einheit

-

единица (часть)

einzelwirtschaftliche

Einheit

-

однопрофильная экономическая единица

betrieblich

-

производственный

die Produktion

-

производство

die Produktionsfaktoren

-

производственные факторы

das Sachgut – die Sachgüter

-

овеществленные товары

die Bereitstellung

-

предоставление, оказание

die Dienstleistungen

-

бытовые услуги

marktwirtschaftlich

-

рыночный

die Unternehmung

-

предприятие

das Unternehmen

-

предприятие

der Einsatz

-

использование

die körperliche Arbeit

-

физическая работа

die geistige Arbeit

-

умственная работа

die Leitung

-

руководство

die Planung

-

планирование

ausführende Arbeit

-

осуществляемая работа

die gelernte Arbeit

-

квалифицированный труд

die angelernte Arbeit

-

малоквалифицированный труд

die ungelernte Arbeit

-

неквалифицированный труд

der Werkstoff

-

производственный материал

der Rohstoff

-

сырье

das Halberzeugnis

-

полуфабрикат

das Fertigerzeugnis

-

готовое изделие

der Ausgangsstoff

-

исходный материал

der Grundstoff

-

основной материал

die Herstellung

-

изготовление

der Betriebsstoff

-

производственный материал

der Hilfsstoff

-

вспомогательный материал

das Fertigfabrikat

-

готовое изделие

das Fertigprodukt

-

готовый продукт, готовое изделие

das Produkt

-

продукт, изделие, товар

2. Заполните следующую таблицу, используя данные внизу слова:

das Fertigprodukt

Werkstoffe

Rohstoffe

Hilfsstoffe

Betriebsstoffe

der Sessel

das Auto

das Holz, der Stoff, der Leim, der Lack, die Elektrizität, die Luft,

das Wasser, das Öl, der Stahl, das Gußeisen, das Glas, der Gummi.

Ответ:

der Sessel

das Holz

der Stoff, der Lack,

der Leim

die Elektrizität

das Auto

der Stahl,

das Gußeisen

der Lack, der Gummi, der Kunstoff, das Glas

die Elektrizität,

die Luft, das Wasser,

das Öl

3. Укажите стрелочками, кто из названных лиц выполняет какую работу:

der Buchhalter

der Ingenieur

gelernte

Arbeit

die Hausfrau

Körperliche

Arbeit

der Werksleiter

der Bauarbeiter

ungelernte

Arbeit

der Schlosser

der Werkmeister

geistige

Arbeit

der Abteilungsleiter

angelernte

Arbeit

der Elektriker

4. Прочтите текст и переведите его на русский язык:

Unternehmungsführung

Man kann den Begriff “Management” auf zweifache Art verwenden: als Institution und als Funktion.

Als Institution beinhaltet das Management alle leitenden Instanzen, d.h. alle Aufgaben – bzw. Funktionsträger, die Entscheidungs- und Anordnungskompetenzen haben. Je nach der Stellung in der Unternehmungsierarchie lassen sich dabei grundsätzlich drei Managementebenen unterscheiden:

-Top-Management (Oberste Unternehmungsleitung: Vorstand, Geschäftsführer),

-Middle-Management (Mittlere Führungsebene: Werksleiter, Abteilungsdirektoren),

-Lower-Management (unterste Führungsebene: Büroleiter , Werkmeister).

Als Funktion umfaßt das Management im weitesten Sinne alle Aufgaben, die zur Steuerung einer Unternehmung notwendig sind.

Задания к тексту

1. Перепишите в словарную тетрадь следующие слова и выражения, слова выучите:

die Unternehmungsführung

-

управление (руководство) предприятием

das Management

-

менеджмент

die Institution

-

институт

die Funktion

-

функция, деятельность

beinhalten

-

содержать

die Entscheidungskompetenz

право принимать решение

die Anordnungskompetenz

-

право приказывать, право распоряжаться

das Top-Management

-

высший орган управления предприятием

der Vorstand

-

правление

der Geschäftsführer

-

директор предприятия

das Middle-Management

-

среднее звено руководства

der Werksleiter

-

директор завода

der Abteilungsdirektor

-

директор отделения, начальник отдела

das Lower-Management

-

низшее звено руководства

der Büroleiter

-

начальник бюро

der Wekmeister

-

мастер производства

die Führungsebene

-

звено руководства

die Steuerung

-

управление

2. Допишите слова, данные под чертой

der Abteilungsleiter -

der Generaldirektor -

der Meister -

der Inhaber als Geschäftsführer -

Top-Management, Middle-Management, Lower-Management.

3. Переведите текст со словарем.

Die Hauptfunktionen des Managements

Die Funktionen der Betriebs- und Geschäftsführung – im heutigen Sprachgebrauch als Management bezeichnet – erstrecken sich auf folgende unternehmerische Bereiche:

  1. Zielsetzung,

  2. Planung,

  3. Entscheidung,

  4. Realisation-Organisation,

  5. Kontrolle.

Zielsetzen ist Vorgabe konkreter Ziele für eine Betriebseinheit für einen bestimmen Zeitraum.

Kontrollieren – das heißt überprüfen, ob die Ergebnisse des betrieblichen Handelns

mit der Planung übereinstimmen.

Planen ist gedankliches Vorwegnehmen zukünftigen Handelns durchßetrachtung

verschiedener Möglichkeiten.

Entscheiden heißt über das Gesamtziel entscheiden und die Unterziele setzen.

Realisieren heßt Produktionsfaktoren zielentsprechend kombinieren.

Задания к тексту:

1. Перепишите в словарную тетрадь и выучите следующие слова:

die Betriebsführung

die Geschäftsführung

-

руководство предприятием

der Bereich

-

сфера

unternehmerisch

-

предпринимательский

die Zielsetzung

-

постановка цели

das Ziel setzen

-

поставить (определить) цель

die Planung

планирование

planen

-

планировать

die Entscheidung

-

решение

entscheiden

-

решать

die Realisation

-

реализация, осуществление

realisieren

-

реализовывать, осуществлять

der Zeitraum

-

отрезок времени

bestimmt

-

определенный

überprüfen

-

проверять, пересматривать

das Ergebnis

-

результат

das betriebliche Handeln

-

производственная деятельность (действие)

übereinstimmen

-

соответствовать

das Vorwegnehmen

-

предвосхищение

gedanklich

-

мысленный

die Betrachtung

-

рассмотрение

das Gesamtziel

-

общая цель

das Unterziel

-

промежуточная цель

zielentsprechend

-

согласно цели

2. Дополните по кругу в правильном порядке основные функции менеджмента:

Management = Kreis

der Planungsprozeß

Kontrollie-

ren

die Organisation

und aktuelle Entwicklung

IX. Прочтите текст и переведите его на русский язык.

Preiserhöhung (ein Fernsehkommentar)

Hier ist das Zweite Deutche Fernsehen.

Wir bringen das Wirtschaftsmagazin.

Zunächst unser „Kommentar der Woche”.

Wie Sie in den Tageszeitungen bereits gehört haben, sind die Verbraucherpreise in diesem Monat erneut gestiegen. Dies bedeutet nichts anders, als daß unsere Kaufkraft geringer geworden ist. Für die gleiche Geldsumme bekommen wir nun weniger Waren oder anders gesagt: für dasselbe Produkt müssen wir nun mehr Geld ausgehen, also auch Iänger dafür arbeiten.

Es wird sicher nicht allzu lange dauern, und die Arbeitnehmer fordern höhere Löhne. Gewiß ist das eine verständliche Reaktion. Aber die Konsequenzen sind jedem klar. Die Lohn-Preisspirale bewegt sich weiter nach oben.

Задания к тексту

1. Перепишите в словарную тетрадь и выучите следующие слова:

das Wirtschaftsmagazin

die Wirtschaftszeitschrift

-

экономический журнал

der Preis, die Preise

-

цена

der Verbraucherpreis

-

цена на товары потребления

erneut

-

снова, вновь

die Kaufkraft

-

покупательная сила

das Geld

-

деньги

die Geldsumme

-

денежная сумма

bekommen, bekam, bekommen

-

получать

wenig

-

мало

weniger

-

меньше

ausgeben

-

расходовать

Geld ausgeben

-

платить деньги

sicher

-

конечно, наверняка

allzu

-

слишком

dauern

-

длиться, продолжаться

der Arbeitnehmer

-

наемный работник

fordern

-

требовать

der Lohn, die Löhne

-

заработная плата

verständlich

-

понятно

die Konsequenz

-

последствия

sich bewegen

-

двигаться

2. Напишите краткий реферат по тексту. В реферате необходимо указать: источник информации, название передачи, какое событие произошло, что оно означает, ожидаемая реакция и возможные последствия.