- •Деловые переговоры
- •Managing International Negotiations
- •Unit 1 Managing Negotiations
- •Introduction
- •The Negotiation Process
- •Studying the words
- •Syn to make/to do (Br) a deal
- •To explore (V) – изучать, исследовать
- •Syn. To participate
- •Syn. Order
- •I. Comprehension check Practice 1
- •II. Language work Practice 5
- •Practice 6
- •Practice 8
- •Practice 9
- •Practice 10
- •Practice 11
- •Unit 2 Cultural Differences Affecting Negotiations
- •Studying the words
- •Syn. Vital /significant
- •I. Comprehension check.
- •II. Language work. Practice 3
- •Practice 4
- •Practice 5
- •Practice 6
- •Unit 3 Negotiation Tactics
- •Studying the words
- •I. Comprehension check.
- •II. Language work.
- •Bargaining Behaviors
- •Studying the words
- •Comprehension check
- •Practice 2
- •Language work Practice 3
- •Practice 4
- •Practice 6
- •The Use of Dirty Tricks in Negotiating
- •Studying the words
- •Comprehension check. Practice I Answer the following quotations:
- •II. Language work
- •Practice 5.
- •Section 1. Practice your active English.
- •5. The epitome – воплощение, олицетворение
- •The Three Functions of the Negotiation Process
- •Common Confusion about the Negotiation Process
- •Part 2.
- •To charge; 2. An aim; 3. To solve; 4. A problem;
- •5. Negotiation process; 6. To recognize; 7. A definition;
- •8. To overcome; 9. To negotiate; 10. To permit;
- •Stabilizers, Destabilizers, and Quasi-Mediators
- •Символы
- •3. Какие подарить цветы
- •How Analysis Can Help
- •Facilitating Maneuvers
- •Negotiating Skills Can Be Taught
- •Роль одежды в деловых отношениях
- •The Conventional Perception of Bilateral Negotiation
- •Multi-Party Negotiation
- •The Mediator's Capacity to Raise and Maintain Doubts
- •Quasi-Mediators and Mediators
- •Уместны ли подарки среди деловых людей
- •1. Distinctive – отличительный, характерный, отличающийся
- •The Chinese Setting
- •Negotiation Tactics
- •National Characteristics
- •Negotiating Strategies and Tactics
- •Period оf Assessment
- •Pressure Tactics
- •End Game
- •Визитные карточки
- •Part 6. Japan
- •4. Сondescension - снисхождение The Japanese Setting
- •Communication Patterns
- •The Negotiators
- •Negotiating Strategies and Tactics
- •Guidelines for the Negotiators
- •Восточный этикет
- •The Cherished Independence of the Individual, Avoiding Negotiations.
- •No Fallback Position in Negotiations
- •Manipulating the Symbols of Power
- •Guidelines for Negotiators
- •Этика телефонных разговоров
- •Manipulating the Media
- •Negotiating Strategies and Tactics
- •Fondness for Lofty Principles
- •In International Affairs
- •The Negotiators (Chain of Command)
- •Guidelines for the Negotiators
- •Mежнациональные различия в мимике и жестах
- •The point I wish to stress
- •Texts for rendering and reporting
- •Стиль переговоров южнокорейских бизнесменов
- •Формы приветствия и обращения
- •Правил этикета, которым нужно следовать во время деловых и светских бесед
Уместны ли подарки среди деловых людей
1. Делать подарки и преподносить сувениры с фирменными знаками своим деловым партнерам давняя традиция. Особенно важно соблюдать эту традицию при переговорах с азиатскими, южноамериканскими, арабскими и африканскими бизнесменами, которые исповедуют почти религиозный культ подарков. Но даже при встречах с европейцами и североамериканцами, которые относятся к подаркам более спокойно, нужно приготовить сувениры на случай приема руководством фирмы. Согласно этому этикету, при первой встрече подарки преподносят хозяева, а не гости. При последующих встречах обмен подарками становится обязательным, причем вручать их следует при расставании, а не при встрече.
К выбору сувениров нужно относиться очень серьезно. Последние должны соответствовать роду занятий, специфике фирмы или месту ее расположения. Повторное преподношение одного и того же вида подарка считается серьезным нарушением этикета. Правда, это не относится к спиртным напиткам, в особенности если они пришлись по вкусу партнеру. Подарок выглядит весомее, если его украсить гравировкой или эмблемой вашей компании либо инициалами того, кому он предназначается.
2. На официальных встречах подарки должны иметь оттенок личного отношения и преподноситься с учетом субординации. Если, например, президенту фирмы вручить такой же подарок, как и его подчиненному, то это может быть расценено как оскорбление, в лучшем случае — как знак вашей полной неосведомленности в этикете. Наиболее чувствительны к нарушению субординации японцы, корейцы, китайцы и другие представители азиатских государств, где господствует строгая иерархия.
Особое внимание следует уделить упаковке подарка. Без привлекательной упаковки иностранные партнеры могут не осознавать подлинной ценности подарка.
При деловом визите в другую страну уместно дарить художественно оформленные изделия отечественного производства — небольшие скульптуры, гравюры, памятные медали, настенные тарелки, книги, грампластинки, а также изделия из стекла, керамики, кожи, металла. Из предметов одежды в число допустимых сувениров входит только галстук.
3. Необходимо обращать внимание и на цвет подарка, поскольку в разных странах существуют свои цветовые предпочтения и цветовые антипатии. К примеру, красный цвет любят в Мексике, Норвегии, Ираке, но не любят в Ирландии. В Китае этот цвет означает знак удачи, счастья, достоинства, а в Индии — жизнь, действие, энтузиазм. Розовый цвет, так же как и бледно-голубой, у американцев ассоциируется с косметикой. Оранжевый, стимулирующий эмоциональную сферу, создающий ощущение благополучия и веселья, очень любят голландцы. Желтый цвет быстрее всех других привлекает внимание и дольше сохраняется в памяти. В Бразилии — это цвет отчаяния, а в сочетании с фиолетовым — символ болезни. Для мусульман Сирии — это символ смерти, в России — воспринимается как знак разлуки, измены, а в Китае он наиболее популярен после
Подарки надо преподносить тактично, сопровождая эту процедуру приятными красного. Зеленый любят в Мексике, Австралии, Ирландии и Египте, для мусульман — это хранитель от дурного глаза. Серо-зеленый цвет очень не любят во Франции. Голубой для китайцев — один из траурных цветов. В Бразилии — это символ печали. Не популярен он также и в Перу.
4. Белый — один из самых любимых цветов в Мексике, а в Китае, напротив, — цвет траура и знак опасности. Для арабов считается оскорбительным сочетание белого и голубого цветов (цвета национального флага Израиля). словами, краткими пожеланиями или шуткой, но следует соблюдать меру. Даже если позволяют средства, не принято преподносить дорогие подарки, чтобы не поставить ваших деловых партнеров в неловкое положение.
Важен такт и при приеме подарка. Многие неоправданно считают, что при этом неудобно выражать радость. Часто подарок, не разворачивая, относят в дальний угол. Это, конечно, знак неуважения к людям, которые думали о вас, выбирая подарок. Следует развернуть упаковку, посмотреть на подарок и, оценив внимание и вкус дарящего, еще раз поблагодарить его.
Отказаться от приема подарка допустимо лишь в случае, если он слишком ценен и вынуждает вас чувствовать себя должником. При отказе принять подарок нужна особая тактичность. Следует подчеркнуть признательность за оказанное внимание и как можно мягче мотивировать свой отказ. При этом будьте последовательны и уже не принимайте подаpoк, несмотря на уговоры. Надо иметь в виду, что в некоторых странах (Израиль, Китай, Англия) законом запрещено принимать подарки выше определенной стоимости.
PART 5. China
EXERCISE 1.
A. Check your understanding
Read and translate the text carefully, looking up any new words in a list below or in a dictionary. Then retell it.