Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Англ для юристов-переводчиков.doc
Скачиваний:
15
Добавлен:
14.11.2019
Размер:
539.14 Кб
Скачать
  1. Переведите вопросы на русский язык и ответьте на них:

  1. What is the law of torts?

  2. What is the tort of conversion?

  3. What is the essential difference between torts and crimes?

  4. When does criminal prosecution take place?

  5. What does the tort of trespass mean?

  6. What is the meaning of the tort of nuisance?

  7. How can the tort of nefligence be characterized?

  8. What does the term “vicarious liability” mean?

  9. What does the tort of defamation cover?

  10. Who is a tortfeaser?

  1. Переведите текст урока на русский язык.

  2. Перескажите текст урока на английском языке.

  3. Составьте реферат прочитанного текста.

Законодательство о гражданских деликтах

Законодательство о гражданских деликтах, как правило, трактуется как законодательство о “неправильном гражданском поведении”, и, пожалуй, трудно дать более точное определение. Я совершу деликт, если ударю кого-либо случайно или по неосто­рожности (кулаком или автомобилем); если я по ошибке назову кого-либо или напишу о ком-либо, что он вор (клевета и оговор); если я ошибочно подвергну кого-либо аресту или вторгнусь в чье-либо частное владение; если я нарушу чье-либо право на владение зЬмлей без его разрешения. Если я забрел в чужие владения по ошибке или наступил на что-то ценное, я, вероятно, должен оплатить убытки, но при этом я не совершил никакого уголовного преступления и, соответственно, не буду помещен в тюрьму. Не будет также являться уголовным преступлением, если я, не впи­савшись в поворот при парковке автомобиля на стоянке, ударил чей-то автомобиль и оставил на его бампере вмятину, при условии, что я не сделал этого намеренно или по безрассудству. Но, естест­венно, я должен буду раскошелиться. Однако некоторые деликты могут быть квалифицированы и как уголовные преступления, осо­бенно в тех случаях, когда поведение является безрассудным или злостным. Обычный же деликт не является таковым.

Деликт — это поведение, вызвавшее некое повреждение, которое не достигло некоторого установленного обществом стан­дарта преступления. Все перечисленное в предыдущем абзаце предс­тавляет собой деликты, но некоторые виды деликтов более важны, чем другие. Законодательство о деликтах акцентирует свое внимание на действиях, направленных на компенсацию личного ущерба, — на исках против лица или компании, нанесших каким-то образом вред моему телу. Примерно 95% всех исков по деликтам касается ущерба, нанесенного отдельной личности. Основная масса подоб­ных дел на сегодняшний день связана с дорожными происшес­твиями. Ранее в этом смысле самыми плодовитыми источниками являлись несчастные случаи на железных дорогах и в промышлен­ности. Неудивительно, что законодательство о деликтах XIX века вплоть до эры железных дорог было весьма скромных размеров. Эта ветвь права прежде всего имеет дело с ущербом, нанесенным машинами. Она сопутствует миру фабрик, железных дорог и шахт — другими словами, эпохе Промышленной революции.

1. Перескажите текст на английском языке.

Lesson 17

Law of Trusts

A trust is an agreement whereby property is held and controlled by someone on behalf of someone else. A common example of this is where someone dies and leaves money for grandchildren who are too young to deal with it themselves. The money will be held in the name of trustees — for example, the children’s parents. They will be the legal owners of the money and will have the power to invest and make other decisions about it. But they are required to act only in the interests of the children, known as the beneficiaries of the trust, and they must not make any personal profit.

The concept of a trust is a creation of the law of equity. It is thus unique to common law countries such as the Unitied States and most of the Commonwealth, although many countries, such as Japan have statutes which effectively impose trusts in certain cases. Even though the common law and equitable systems have long been merged, we still talk about the beneficiaries of a trust having an “equitable” interest in the property, the trustees a “legal” interest. In addition, the original intention of equity still survives: to limit the powers of those who have legal rights but owe special responsibilities to others.

Some trusts are known as express trusts, having been intentionally created by someone with property to transfer (a settlor). The example is an express private trust. Other trusts are implied — the law presumes that the settlor intended to create a trust even though he did not expressly say so. In all of these cases, the person appointed to be a trustee has a choice whether or not to accept the appointment when the trust is created. But some trusts are constructive: the law imposes a trust and obliges the legal owner of property to consider the benificial interest of another person. A common example of this is when the seller of a house is obliged to give a proportion of the proceeds to a former spouse who once lived there with him. Directors of companies and solicitors are often in the position of a constructive trustee regarding property under their control.

Active Words and Expressions

law of trusts = fiduciary ownership — право доверительной собственности

trust — доверительная собственность; распоряжение имуществом на правах доверительной собственности; траст; фидуциарная собственность

trustee — доверительный собственник; лицо, распоряжающееся имуществом на правах доверительной собственности fiduciary — попечитель; опекун legal owner — законный собственник

beneficiary — бенефициар(ий); лицо, в интересах которого осуществляется доверительная собственность; выгодоприоб­ретатель

to impose trust — вводить доверительную собственность

express trust — доверительная собственность, учрежденная положительно выраженным образом

settlor = settler of trust — лицо, устанавливающее доверительную

собственность; учредитель доверительной собственности

private trust — доверительная собственность, учрежденная в

пользу частного лица или лиц; частный траст

other trusts are implied — подразумевается другая доверительная

собственность

constructive trust — доверительная собственность в силу закона или доверительного решения; конструктивный траст beneficial interest — договорная выгода; выгода, получаемая собственником-бенефициарием proceeds — выручка; доход

constructive trustee — доверительный собственник по закону public trust — публичный траст charitable trust — благотворительный траст Restatement of the Law of Trusts — свод правил о доверительной собственности ь

voting trust — траст для голосования; общество, распоря­жающееся голосами по акциям

holding company — “держательская”/холдинговая компания (передача акции в доверительную собственность не группе физических лиц," а юридическому лицу имеет чисто управ­ленческую функцию)

V