- •Порядок слов в простом предложении
- •Общие вопросы
- •Альтернативные вопросы
- •Специальные вопросы Вопросы к второстепенным членам предложения и их определениям.
- •Смысловая часть сказуемого
- •Дополнения
- •Обстоятельства
- •Специальные вопросы Вопросы к подлежащему или его определению
- •Разделительные вопросы
- •Притяжательный падеж имени существительного
- •Прилагательным
- •Перевод существительного в функции определения
- •Выражение падежных отношений с помощью предлогов
- •I. Переведите предложения, .Обращая внимание на употребление предлогов.
- •II. Поставьте, где нужно, предлоги, данные под чертой. Предложения переведите.
- •Личные и притяжательные местоимения
- •Функции и способы перевода указательных местоимений this/these; that/those
- •Функции и способы перевода местоимения «It»
- •Возвратные и усилительные местоимения
- •Неопределенные местоимения some, any
- •Местоимения some, any, no и их производные
- •1. Степени сравнения прилагательных и наречий
- •2. Особые случаи
- •Спряжение глаголов в группе «indefinite»
- •Употребеление и перевод времен группы «indefinite»
- •Спряжение глаголов в группе «continuous»
- •Употребление и перевод времен группы «continuous»
- •Спряжение глаголов в группе «perfect»
- •Употребление и перевод времен группы «perfect»
- •Образование и перевод форм глаголов в страдательном залоге (passive voice)
- •Перевод глаголов в passive voice
- •Особеннности перевода глаголов в страдательном залоге (passive voice)
- •Согласование времен в дополнительных придаточных предложениях
- •Модальные глаголы
- •Модальные глаголы и их эквиваленты
- •Перевод модальных глаголов в сочетании с «perfect infinitive»
- •Функции глагола «to be» и его перевод
- •Функции глагола «to have» и его перевод
- •Функции глагола «to do» и его перевод
- •Повелительное наклонение
- •I. Употребление сослагательного наклонения в сложных предложениях и способы его перевода
- •II. Употребление сослагательного наклонения в простых предложениях и способы его перевода
- •Условные предложения
- •Перевод глаголов should, would
- •Перевод слова «provided»
- •Функции герундия и его перевод
- •Перевод герундия с предлогами
- •Перевод герундиальных оборотов
- •Participle I passive voice и способы его перевода
- •Функции participle II passive voice и способы его перевода
- •Функции perfect particple и способы его перевода
- •Независимый причастный оборот и способы его перевода
- •Функции инфинитива в предложении и его перевод
- •Перевод инфинитива после слов: the first, the last…
- •Объектый инфинитивный оборот (сложное дополнение)
- •Глаголы, после которых употребляется оборот «Объектный падеж с инфинитивом»
- •Субъектный инфинитивный оборот (сложное подлежащее)
- •Перевод глаголов, характерных для оборота «Именительный падеж с инфинитивом»
- •Предложный инфинитивный оборот
- •Содержание
Перевод герундия с предлогами
|
При, при помощи, посредством + существительное или деепричастие He achieved these results by raising temperature. Он достиг этих результатов при повышении (повышая) температуры. |
|
|
|
По, после + существительное или деепричастие совершенного вида. On returning home he began translating the text. Возвратившись домой (по возвращении домой), он начал переводить текст. |
|
|
|
При + существительное или деепричастие In translating the text he used the dictionary. При переводе (переводя) текста он пользовался словарем. |
|
|
|
Без + существительное или отрицательная форма деепричастия. We understood the article without translating it. Мы поняли статью, не переводя (без перевода) её. |
|
to wait for – ожидать; composition – состав |
Перевод герундиальных оборотов
|
|
|
Переводится, как правило, придаточными предложениями, подлежащее которых соответствует притяжательному местоимению или существительному в притяжательном падеже, а сказуемое – герундию этого оборота. Выбор типа придаточного предложения при переводе зависит от того, каким членом предложения является герундий. |
1. Герундий подлежащее:
I.P. Pavlov’s having devoted his life to the progress of science is known to everybody.
То, что Павлов посвятил свою жизнь развитию науки, известно всем.
2. Герундий дополнение:
We know of his studying English.
Мы знаем, что он (о том, что он) изучает английский язык.
3. Герундий обстоятельство:
Due to copper being a good conductor of electricity it is widely used in industry.
Благодаря тому, что медь является хорошим проводником электричества, она широко используется в промышленности.
|
to invite – приглашать; semiconductor – полупроводник in spite of …– несмотря на то, что…; to choose (chose, chosen) – выбирать; occupy – занимать; intermediate – промежуточный; insulator – изолятор
|
PARTICIPLE
|
VOICE |
|
ACTIVE |
PASIIVE |
|
PARTICIPLE I |
asking |
being asked |
PARTICIPLE II |
– |
asked |
PERFECT PARTICIPLE |
having asked |
having been asked |
Ф
Инфинитив без “to” + ing
|
Переводится: |
|
|
Причастием на -щий(ся), -вший |
The reading student is my friend. Читающий студент – мой друг. |
|
|
|
|
1. Причастным оборотом. 2. Определитель-ным придаточ-ным предложе-нием |
A molecule is a compound consisting of two or more atoms. 1. Молекула – это вещество, состоящее из двух или более атомов. 2. Молекула – это вещество, которое состоит из двух или более атомов. |
|
|
|
When While |
1. Деепричастием на -я, -в 2. Обстоятельст-венными прида- точными пред-ложениями. 3. Существитель-ными с предло-гом при |
Working at the laboratory he made many experiments. 1. Работая в лаборатории, он провел много экспериментов. 2. Когда он работал в лаборатории, он провел много экспериментов. 3. При работе в лаборатории он провел много экспериментов |
|
perfectly – очень; careful – осторожный; rate – скорость; dependence – зависимость; substance – вещество |
Переведите фразы и предложения, обращая внимание на функции причастия и герундия и способы их перевода.
-
Making an experiment with a new substance showed ... . Making an experiment with a new substance the student ... .
-
Carrying out observations will give ... . Carrying out observations the astronomers ... .
-
Exchanging TV programmes we can ... . Exchanging TV programmes helps ... .
-
Launching artificial satellites is ... . Launching artificial satellites, we learn ... .
-
He is producing new devices for ... . Our aim is producing new devices for ... .
-
The scientist is completing a series of experiments in ... . The task is completing a series of experiments in ... .
-
Man is mastering the atom’s secrets. Our purpose is mastering the atom’s secrets.