- •Порядок слов в простом предложении
- •Общие вопросы
- •Альтернативные вопросы
- •Специальные вопросы Вопросы к второстепенным членам предложения и их определениям.
- •Смысловая часть сказуемого
- •Дополнения
- •Обстоятельства
- •Специальные вопросы Вопросы к подлежащему или его определению
- •Разделительные вопросы
- •Притяжательный падеж имени существительного
- •Прилагательным
- •Перевод существительного в функции определения
- •Выражение падежных отношений с помощью предлогов
- •I. Переведите предложения, .Обращая внимание на употребление предлогов.
- •II. Поставьте, где нужно, предлоги, данные под чертой. Предложения переведите.
- •Личные и притяжательные местоимения
- •Функции и способы перевода указательных местоимений this/these; that/those
- •Функции и способы перевода местоимения «It»
- •Возвратные и усилительные местоимения
- •Неопределенные местоимения some, any
- •Местоимения some, any, no и их производные
- •1. Степени сравнения прилагательных и наречий
- •2. Особые случаи
- •Спряжение глаголов в группе «indefinite»
- •Употребеление и перевод времен группы «indefinite»
- •Спряжение глаголов в группе «continuous»
- •Употребление и перевод времен группы «continuous»
- •Спряжение глаголов в группе «perfect»
- •Употребление и перевод времен группы «perfect»
- •Образование и перевод форм глаголов в страдательном залоге (passive voice)
- •Перевод глаголов в passive voice
- •Особеннности перевода глаголов в страдательном залоге (passive voice)
- •Согласование времен в дополнительных придаточных предложениях
- •Модальные глаголы
- •Модальные глаголы и их эквиваленты
- •Перевод модальных глаголов в сочетании с «perfect infinitive»
- •Функции глагола «to be» и его перевод
- •Функции глагола «to have» и его перевод
- •Функции глагола «to do» и его перевод
- •Повелительное наклонение
- •I. Употребление сослагательного наклонения в сложных предложениях и способы его перевода
- •II. Употребление сослагательного наклонения в простых предложениях и способы его перевода
- •Условные предложения
- •Перевод глаголов should, would
- •Перевод слова «provided»
- •Функции герундия и его перевод
- •Перевод герундия с предлогами
- •Перевод герундиальных оборотов
- •Participle I passive voice и способы его перевода
- •Функции participle II passive voice и способы его перевода
- •Функции perfect particple и способы его перевода
- •Независимый причастный оборот и способы его перевода
- •Функции инфинитива в предложении и его перевод
- •Перевод инфинитива после слов: the first, the last…
- •Объектый инфинитивный оборот (сложное дополнение)
- •Глаголы, после которых употребляется оборот «Объектный падеж с инфинитивом»
- •Субъектный инфинитивный оборот (сложное подлежащее)
- •Перевод глаголов, характерных для оборота «Именительный падеж с инфинитивом»
- •Предложный инфинитивный оборот
- •Содержание
Перевод глаголов, характерных для оборота «Именительный падеж с инфинитивом»
to say to know to prove to report to suppose to expect to consider to find to assume to think to believe to seem |
is said, was said is known, was known is proved, was proved is reported, was reported is supposed, was supposed is expected, was expected is considered, was considered is found, was found is assumed, was assumed is thought, was thought is believed, was believed seems, seemed |
говорят, говорили известно доказано сообщают, сообщили предполагают, как предполагали полагают, ожидали считают, считали считают, считали полагают, полагали думают, думали (считают, считали) полагают, полагали кажется, казалось |
to appear to prove to happen to turn out |
appears, appeared proves, proved happens, happened turns out, turned out |
оказывается, оказалось |
to be likely to be unlikely to be sure to be certain |
is likely, was likely is unlikely, was unlikely is sure, was sure is certain, was certain |
вероятно маловероятно несомненно, безусловно несомненно |
|
reasonable – приемлемый; digital – цифровой |
Переведите предложения, обращая внимание на перевод инфинитивных оборотов.
1.Most electronic computers are expected to perform over ten thousand operations every second.
2.A digital computer is supposed to produce information by some logic process.
3.The Obninsk power station is reported to have been working for some years. |
The designer expected the electronic computer to perform over ten thousand operations every second.
The engineer supposed the digital computer to produce information at a great speed and without mistakes.
The construction workers reported the Obninsk power station to have been put into operation. |
Предложный инфинитивный оборот
Подлежащее |
|
Сказуемое |
|
Предложный оборот |
|
|||||||||
|
||||||||||||||
Предложный оборот |
|
Подлежащее |
|
Сказуемое |
|
Остальные члены предложения |
||||||||
|
||||||||||||||
Everybody waited |
|
for the new data of the experiment to be published. |
|
|||||||||||
|
||||||||||||||
|
Предложный оборот выполняет роль любого члена предложения и переводится придаточным предложением, вводимым союзами: что, чтобы, для того чтобы, подлежащим которого становится существительное или местоимение, стоящее перед инфинитивом, а сказуемым – инфинитив |
|||||||||||||
|
||||||||||||||
Все ожидали, что |
|
новые данные эксперимента будут опубликованы. |
|
|
to circle – делать оборот; oxygen – кислород; to detect – обнаруживать; to utilize – применять, использовать; to surround – окружать; processing – обработка; data – данные |
Определите тип инфинитивного оборота. Предложения переведите.
1. The test is considered to be very difficult. 2. This is a good possibility for us to utilize the electronic device for speeding up the process of calculation. 3. We know this young man to work in the field of electronics. 4. It is very good for this device to have been tested before the experiment begins. 5. We know electric current to be surrounded by magnetic field. 6. Most elements are known to consist of two or more isotopes. 7. It required some more experiments for the engineer to prove the importance of the results obtained. 8. This new method of the data processing proved to be very effective. 9. The engineer proved this experiment to be necessary for his further research.