- •Порядок слов в простом предложении
- •Общие вопросы
- •Альтернативные вопросы
- •Специальные вопросы Вопросы к второстепенным членам предложения и их определениям.
- •Смысловая часть сказуемого
- •Дополнения
- •Обстоятельства
- •Специальные вопросы Вопросы к подлежащему или его определению
- •Разделительные вопросы
- •Притяжательный падеж имени существительного
- •Прилагательным
- •Перевод существительного в функции определения
- •Выражение падежных отношений с помощью предлогов
- •I. Переведите предложения, .Обращая внимание на употребление предлогов.
- •II. Поставьте, где нужно, предлоги, данные под чертой. Предложения переведите.
- •Личные и притяжательные местоимения
- •Функции и способы перевода указательных местоимений this/these; that/those
- •Функции и способы перевода местоимения «It»
- •Возвратные и усилительные местоимения
- •Неопределенные местоимения some, any
- •Местоимения some, any, no и их производные
- •1. Степени сравнения прилагательных и наречий
- •2. Особые случаи
- •Спряжение глаголов в группе «indefinite»
- •Употребеление и перевод времен группы «indefinite»
- •Спряжение глаголов в группе «continuous»
- •Употребление и перевод времен группы «continuous»
- •Спряжение глаголов в группе «perfect»
- •Употребление и перевод времен группы «perfect»
- •Образование и перевод форм глаголов в страдательном залоге (passive voice)
- •Перевод глаголов в passive voice
- •Особеннности перевода глаголов в страдательном залоге (passive voice)
- •Согласование времен в дополнительных придаточных предложениях
- •Модальные глаголы
- •Модальные глаголы и их эквиваленты
- •Перевод модальных глаголов в сочетании с «perfect infinitive»
- •Функции глагола «to be» и его перевод
- •Функции глагола «to have» и его перевод
- •Функции глагола «to do» и его перевод
- •Повелительное наклонение
- •I. Употребление сослагательного наклонения в сложных предложениях и способы его перевода
- •II. Употребление сослагательного наклонения в простых предложениях и способы его перевода
- •Условные предложения
- •Перевод глаголов should, would
- •Перевод слова «provided»
- •Функции герундия и его перевод
- •Перевод герундия с предлогами
- •Перевод герундиальных оборотов
- •Participle I passive voice и способы его перевода
- •Функции participle II passive voice и способы его перевода
- •Функции perfect particple и способы его перевода
- •Независимый причастный оборот и способы его перевода
- •Функции инфинитива в предложении и его перевод
- •Перевод инфинитива после слов: the first, the last…
- •Объектый инфинитивный оборот (сложное дополнение)
- •Глаголы, после которых употребляется оборот «Объектный падеж с инфинитивом»
- •Субъектный инфинитивный оборот (сложное подлежащее)
- •Перевод глаголов, характерных для оборота «Именительный падеж с инфинитивом»
- •Предложный инфинитивный оборот
- •Содержание
Перевод инфинитива после слов: the first, the last…
1. Простым предложением, в котором инфинитив переводится сказуемым. |
|
2. Определительным придаточным предложением. |
А.С. Попов первым изобрел радио. |
|
А.С. Попов был первым, кто изобрел радио. |
|
conquest – покорение, завоевание; to win – выиграть; game – игра |
Объектый инфинитивный оборот (сложное дополнение)
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
+
инфинит. |
|
Сказуемое |
|
Оборот существ. местоим. |
|
Второстепенные члены предложения |
|
|
|
|
|
|
|
They |
|
want |
|
him this student |
to test this device. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Переводится придаточным дополнительным предложением с союзами “что”, “чтобы”, “как”, подлежащее которого соответствует существительному в общем падеже (или местоимению в объектном падеже), а сказуемое соответствует инфинитиву этого оборота. |
||||
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
Они |
|
хотят, чтобы |
|
он этот студент |
испытал это устройство. |
|
|
|
|
|
|
|
|
-
I believe him to know this subject well.
-
I know them to have fulfilled this difficult task in time.
-
In old times people believed the Sun to move round the Earth.
-
I heard her tell about this discovery.
-
We know television to be widely used in everyday life and industry.
-
The tests have shown the device to be very sensitive.
-
We expect this scientist to be working at this scientific problem.
-
Professor considered this young specialist to have worked at the problem last year.
Преобразуйте сложноподчинённое предложение в простое, используя объектный инфинитивный оборот. Предложения переведите.
Образец: The engineer thought that his students used new methods in their work. The engineer thought his students to use new methods in their work.
-
The professor believed that his students had carried on these experiments last month.
-
They have seen that the device began to operate.
-
I know that this instrument is very accurate.
-
We consider that colour television has great future.
-
We expect that he will take part in the conference.
-
The engineer considers that the results are satisfactory.
-
Our engineers suppose that these devices will be highly efficient.
-
I know that these devices appeared not long ago.