Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
История Международных Отношений (2).doc
Скачиваний:
552
Добавлен:
27.03.2015
Размер:
4.51 Mб
Скачать

Документ № 4

ИЗ ЛЕТОПИСЕЙ ТУТМОСА III

Выдержки из летописей Тутмоса III (1504—1450 гг. до н.э.) высечены на стенах Карнакского храма в Фивах. Сами летописи, написанные на кожаном свитке, очевидно, скорописью (иератическим письмом) и озаглавленные «Дневники царского дома», не сохранились.

Перевод сделан по изданию: Sethe К. Urkunden der 18. Dynastie. Leipzig, 1907, Bd. 3, S. 647—667, 729—734, Перевод и комментарии Петровского Н. С.

[I. Описание битвы у Мегиддо]

[Выступление из Египта.] 22 год царствования; 4-й месяц Всходов, 25-е число. Его величество миновал крепость Чару* в первый победоносный поход, [чтобы истребить нападающих на] границы Египта, с доблестью, силой, мощью и торжеством.

[Положение дел в Азии.] ... Случилось же во времена иные, что войска, которые были там, находились в городе Шарухене*, когда все от Иурсы* вплоть до северных окраин земли1 впали в мятежное состояние против его величества.

[Фараон в Газе.] 23-й год царствования, первый месяц Засухи, 4-е число, в день праздника «воссияние царя»2 в городе «Схвачен властителем», по-сирийски — Газа*.

23-й год царствования, первого месяца Засухи, 5-го числа. Выступили из этого места с доблестью, силой, мощью и торжеством, чтобы повергнуть того жалкого врага3 и расширить границы Египта, как было приказано его отцом Амоном-Ра*...

[Военный совет в Ихеме.] 23-й год царствования, первый месяц Засухи, 16-е число у города Ихема*. [Его величество] назначил совещание со своим победоносным войском, причем было сказано: «Тот жалкий кадешский враг пришел и вошел в Мегиддо*, и он находится там в это мгновение. Он собрал вокруг себя владетелей всех стран, бывших покорными Египту и всех от Нахарины* до ... сириян, кедиян*, их коней, их воинов, их людей. Он, говорят, сказал: «Я противостану [его величеству] в Мегиддо!» Скажите мне, [что вы думаете?]». И они сказали его величеству: «На что это похоже идти по этому пути, что стал узким, когда доложили, говоря: «Там стоят враги снаружи и их стало много? Не идут ли [по этому пути] лошадь за лошадью, а также [воины] и люди? Будут ли сражаться наши передовые части, в то время как замыкающие части, стоящие здесь в Арене*, не будут сражаться?

Есть отсюда [еще] 2 пути: один из них, смотри, он [превосходен для владыки] нашего — и он выйдет к Таанаку*; другой, смотри, ведет к северу от Джефти*, и мы выйдем к северу от Мегиддо. Да отправится наш победоносный владыка по хорошему [пути] по его выбору, но не позволь идти по пути тому трудному!» Тогда [были доставлены] вестники от того жалкого врага и [был повторен доклад] относительно обстоятельства, о котором они говорили прежде. И сказал его величество,—да будет он жив, невредим и здоров!: «Клянусь, как любит меня Ра, как жалует меня мой отец Амон*, как молодо [дышит] мой нос жизнью и счастьем, мое величество пойдет по пути тому на Арену! Пускай, кто желает из вас, идет по этим путям, о которых вы говорите, и пускай, кто желает из вас, идет в числе сопровождающих мое величество. Да не скажут они, эти враги, омерзительные для Ра: «Его величество пошел по другой дороге, испугавшись нас!»—так скажут они».

Они сказали его величеству: «Да сделает твой отец Амон, владыка престолов Обеих Земель*, стоящий во главе Карнака*, по твоему желанию. Смотри, мы будем в числе сопровождающих твоего величества во всяком месте, где будет ходить твое величество, ибо раб должен следовать за своим владыкой».

[Выступление из Ихема.] [Приказал его величество] дать предписание всему войску: «Ваш победоносный владыка будет защищать вас] на том пути, который стал узким. [И его величество] дал клятву, сказав: «Я не позволю моему победоносному войску выйти прежде моего величества из [этого места] ... он сам пойдет впереди своего войска». Каждому был указан его походный строй, лошадь следовала за лошадью, а его величество был во главе своего войска.

[Переход Тутмоса III через горный хребет.] 23-й год царствования, первый месяц Жатвы, 19-е число. Пробудились живыми в шатре, того который да будет жив, невредим, здоров, в городе Арена. И мое величество выступил в северном направлении с отцом моим Амоном-Ра, владыкой престолов Обеих Земель, [который прокладывал дороги] передо мной. Ра-Горахти* делал стойкими [сердца моих победоносных воинов], а мой отец Амон укреплял руку моего величества...

Выступило его величество во главе своего войска, составленного в многочисленные рати. Но он не нашел ни одного врага. Их южное крыло было в Таанаке, а северное крыло в южном углу [долины Кина*]. Тогда его величество воззвал к ним на этой дороге... и они были повержены...

[Тутмос III в долине Кина.] Когда замыкающие части победоносного войска его величества были в Арене, передние части [уже] вышли в долину Кина и заполнили поле брани этой долины. Тогда они сказали его величеству—да будет он жив, невредим, здоров!: «Смотри, его величество вышел вместе со своим победоносным войском, и они заполнили эту долину. Пусть наш победоносный владыка послушает нас на этот раз! Пусть подождет ради нас наш владыка замыкающие части своего войска и его людей! Когда выйдут к нам замыкающие части этого войска на передний край, то мы будем сражаться с этими чужеземцами и не будем беспокоиться о замыкающих частях нашего войска». И его величество остановился снаружи, [отдыхая] и поджидая замыкающие части своего победоносного войска. Когда замыкающие части [войска] вышли на эту дорогу, то был полдень. Когда его величество достиг юга Мегиддо на берегу ручья Кина, был 7-й час дня4.

[Вечер и утро перед битвой под Мегиддо.] Тогда там был разбит стан его величества. И дали предписание всему войску, сказав: «Готовьтесь, готовьте ваше оружие, так как утрой сойдутся, чтобы сражаться с тем жалким врагом...» Почили в шатре того, который да будет жив, невредим, здоров! Позаботились о нуждах сановников и довольствии для провожатых. Расставили войсковой дозор и сказали им: «Будьте стойки-стойки, будьте бдительны-бдительны!»

Пробудились живыми в шатре, в котором да будут живы, невредимы, здоровы! И пришли сказать ею величеству: «В пустыне все в порядке, как и в войсках южных и северных!»

[Битва под Мегиддо.] 23-й год царствования, первый месяц Засухи, 21-е число, в точности в день праздника новолуния. Воссиял царь утром. Когда было уведомлено все войско... его величество отправился па золотой колеснице, украшенный своим боевым оружием, как бог Гор*, сильный рукою и деятельный, как Монт Фиванский*, а его отец Амон укреплял его руки. Южное крыло войска его величества было у горы южнее [потока] Кина, северное крыло — к северо-западу от Мегиддо, а его величество было в середине их, причем Амон был защитой его тела...

Тогда его величество одолел их во главе своего войска. И они увидели, что его величество одолевает их, и бежали стремглав в Мегиддо с лицами, полными страха. Они бросили своих лошадей и свои золотые и серебряные колесницы, и их втаскивали с помощью своих одежд в этот город, так как когда заперли люди этот город за собою, то они спустили одежды, чтобы втащить их наверх в этот город.

И вот, если бы войско его величества не возымело намерения пограбить имущество врагов, — оно бы овладело Мегиддо в этот миг, когда жалкого кадешского врага вместе с жалким врагом этого города втаскивали с трудом наверх, чтобы ввести их в их город. Страх перед его величеством вошел в их тела, их руки ослабли и его урей овладел ими.

Тогда были захвачены их лошади и их золотые и серебряные колесницы... Их ратники лежали, простершись на спине, как рыбы в углу [сети?], а победоносное войско его величества считало свое достояние.

И вот, был захвачен шатер того жалкого врага... И все войско ликовало, воздавая славу Амону за победу, дарованную им своему сыну в этот день. Они воздали хвалу его величеству, превознося его победу. И они доставили добычу, взятую ими: руки5, пленных, лошадей, золотые и серебряные колесницы и лучшее из ...

[Царский приказ по войску.] И его величество отдал приказ своему войску в следующих выражениях: «Вы хватайте хорошенько-хорошенько, мое победоносное войско! Смотрите, даны [все страны в этот город по приказу] Ра сегодня. Все владетели всех северных чужеземных стран заперты в нем, и овладеть Мегиддо — это значит взять тысячу городов. Вы хватайте хорошенько-хорошенько!»

[Осада Мегиддо.] ... военачальник... чтобы каждого уведомлять о его месте. Они измерили этот город, причем он был обведен рвом (?) и окружен цветущими деревьями из плодовых деревьев. При этом сам его величество находился в крепости восточнее города... она была окружена стеной... и названа «Менхеперра*, ловящий азиатов». Были поставлены люди на дозор к шатру его величества. Им было сказано: «Будьте стойкими, стойкими, будьте бдительными, бдительными!»... [Не дали выйти] ни одному из них наружу за эту стену, кроме того, кто выходил постучаться в ворота их крепости.

Все, что его величество совершил против этого города, против того жалкого врага и его жалкого войска, было увековечено в соответствующий день под его наименованием, под наименованием похода и под именами военачальников... увековечено на кожаном свитке в храме Амона в этот день.

[Сдача Мегиддо.] И вот, владетели этой страны приползли на своих животах, чтобы поклониться мощи его величества, чтобы испросить дыхание для своих носов, потому что велика его сила, потому что велика власть Амона над всеми чужеземными странами... и вот, все владетели были приведены пред мощь, его величества с их данью серебром, золотом, лазуритом, бирюзой, доставляя зерно и вино, быков и мелкий скот для войска его величества, причем один отряд отправился с данью на юг. И вот, его величество назначило владетелей заново...

[Добыча первого похода.] [Перечень добычи, доставленной войском его величества из города] Мегиддо: 340 пленных, 83 руки, 2041 лошадь, 191 жеребенок, 6 жеребцов... молодых коней, 1 колесница, отделанная золотом с дышлом (?) из золота того врага, 1 добротная, отделанная золотом колесница владетеля [Мегиддо], 897 колесниц его жалкого войска, всего — 924, 1 добротная бронзовая броня того врага, 1 добротная бронзовая броня владетеля Мегиддо, 200 ... броней его жалкого войска, 502 лука, 7 столбов шатра того врага из дерева мери, отделанных серебром. И вот захватило войско [его величества] 387 [голов какого-то скота], 1929 быков, 2000 коз и 20 500 овец.

Перечень добытого после этого царем из достояния того врага, что в Иеноаме*, Нухаше*, Херенкере* вместе с достоянием городов, подчинившихся ему ... 38 витязей их, 87 детей того врага и владетелей, что были с ним и 5 их витязей, 1796 рабов и рабынь, равно как их детей, 103 мужчины, сдавшихся добровольно, вышедших с голоду от того врага, всего 2503, равно как чаши из ценного камня и золота, различные сосуды ... большой сосуд с ручками сирийской работы, яйцевидные (?) сосуды, чаши .... различные сосуды для питья, большие котлы, ножей ... 27, что составляет 1784 дебена. Золото в кругах, найденное в руках мастеров, и серебро в многочисленных кругах, 966 дебенов 1 кедет, серебряная кованая статуя ... с головой из золота, 3 жезла с человеческими лицами, 6 кресел того врага из слоновой кости, черного и ценного сирийского дерева, отделанных золотом, и 6 скамеечек к ним, 6 больших столов из слоновой кости и ценного сирийского дерева, ложе из ценного сирийского дерева, отделанное золотом и всякими самоцветами, ... статуя того врага, что был там, из черного дерева, отделанная золотом, с головою из лазурита ... сосуды из бронзы, и множество одежд того врага.

[Сбор урожая на полях около захваченного Мегиддо.] И вот, эти поля были превращены в пашни, причем они были переданы уполномоченным дворца — да будет он жив, невредим, здоров,— чтобы снять их урожай. Перечень [количества] урожая, доставленного его величеству с пашен Мегиддо: 207 300 ... мешков четверных хекат6 пшеницы, помимо сжатого и забранного войском его величества.

[II. Описание последнего похода Тутмоса III в 42 г. царствования]

[Вступление.] [42-й год царствования. Вот его величество был в стране Джахи* в ...7 победоносном походе, чтобы побить восставших на него в стране] финикиян.

[Захват городов Аркату, Кана, Тунипа.] Вот, его величество [был] на пути береговом, чтобы уничтожить город Аркату* вместе с городами, что [в его области].

[Достигли города] Кана*. Был уничтожен город этот вместе с областью его.

Достигли Тунипа*. Был уничтожен город. Был вырван ячмень его и срезаны его сады... рядовые воины, доставившие их.

[Возвращение под Кадеш и захват трех городов в его области.] Возвратились благополучно и достигли области Кадеша*. Было захвачено 3 города там. Перечень добычи, доставленной из них... [Вот захватил его величество чужеземцев] Нахарины* жалкой, что [были] в качестве гарнизона в них, вместе с их лошадьми: 691 голова [людей], 29 рук, 44 лошади...

[Дань Речену.] [Перечень дани владетелей Речену*] в этот год: 295 рабов и рабынь, 68 лошадей, 3 плоские чаши из золота, 3 сосуда с ручками, отливки (?) и серебро [в кругах многочисленных] ... 47 свинцовых слитков, 1100 дебенов свинца, краски (?), корунд (?), всякие прекрасные ценные камни этой страны, бронзовая боевая броня, боевое оружие... [травы?] всякие благоуханные этой страны.

[Снабжение гаваней.] И каждая гавань была снабжена всякой прекрасной вещью сообразно их ежегодному обычаю и урожаем страны этой [равным образом].

[Дань какой-то чужеземной страны.] [Дань владетеля...] вместе с плоскими чашами с мордами быков, что составляет 341 дебен, 2 кедет; 1 плитка лазурита, что составляет 33 кедет; прекрасный жезл из [азиатского] дерева чагу; необработанная медь...

[Дань Тени.] [Дань владетеля] Тени*: серебряный сосуд критской работы вместе с медными сосудами с четырьмя ручками из серебра, что составляет 56 дебепов, 3 кедет.

[Подать Куша и Уауат] [Подать жалкого Куша* в этот год:] ... [кроме судов, нагруженных] вещами всякими прекрасными этой страны; урожай жалкого Куша равным образом.

Подать страны Уауат* в этот год: 2374 дебенов, 1 кедет золота...

1 Северные окраины земли — Северная Месопотамия.

2 Воссияние царя — воцарение фараона. Годовщина этого дня ежегодно праздновалась.

3 Тот жалкий враг — царек города Кадеша в Северной Сирии на среднем течении р. Оронт. Крупный и хорошо укрепленный город Кадеш являлся опасным противником Египта.

4 Седьмой час дня — сутки в Древнем Египте делились на день и ночь, которые, в свою очередь, имели по 12 часов. День длился от восхода до захода солнца. Поэтому в зависимости от времени года часы были неодинаковы. Например, летом дневной час длился дольше, чем зимой.

5 См. прим. 1 к док. 18, с. 65.

6 Хекат — см. таблицу мер веса; четверной хекат равен 4 хекатам, а мешок четверных хекат равен 16 хекатам, то есть 76,5 л.

7 Порядковый номер похода разрушен. Одни исследователи считают его 17-м, другие—16-м.

См.: Хрестоматия по истории Древнего

Востока. Ч.1. М., 1980. С. 66-71.