Schukin_Obuchenie_inostrannym_yazykam
.pdfтекстов и элементам сочинения. Такая подготовка давала хоро шее знание иностранных языков, для обучения которым исполь зовались основы грамматико-переводного метода.
Роль и место иностранных языков в гимназиях обсуждались учрежденным Николаем I в 1828 г. Комитетом устройства учеб ных заведений. В записке, полученной Николаем I от A.C. Пуш кина, между прочим говорилось: «К чему латинский и грече ский? Позволительна ли роскошь там, где чувствителен недоста ток необходимого?»
«Вероятно, - пишет историк русской культуры В.П. Милю ков, - Николай I имел в виду это замечание Пушкина, когда про тив рекомендации Комитета ограничить изучение французского языка написал: "Я считаю, что греческий язык есть роскошь, то гда как французский - род необходимости, а поэтому на это со гласиться не могу" (на введение греческого и исключение фран цузского). Мнение императора окончательно решило дело» (Ми люков, 1995. С. 296).
Реформа средней школы после многолетней подготовитель ной работы воплотилась в новом Уставе (1864), согласно кото рому были определены два вида мужских гимназий: классиче ская (с изучением наряду с западными одного или двух древних языков - латинского и греческого) и реальная (без древних язы ков, но с изучением современных языков и большим курсом есте ствознания и физики). Полноценным средним образованием счи талось только даваемое классической гимназией, так как ее выпу скники могли поступать в университеты и другие высшие учебные заведения, а окончившие реальную гимназию - только в высшие технические учебные заведения. По Уставу 1888 г. отказались от термина реальная гимназия, и этот тип общеобразовательного учебного заведения сохранился под названием реальное училище.
Курс гимназии продолжался 8 лет, реальных училищ - 6 лет; желающие могли проходить седьмой дополнительный класс, не обходимый для поступления в высшие технические учебные за ведения. Как в гимназиях, так и в училищах изучались француз ский и немецкий языки. Занятия носили практический характер. Выдающийся русский филолог Ф.И. Буслаев писал: «Тот и дру гой язык следует начинать усиленным обучением в разговоре. Во французском языке первое полугодие подготовительного класса
320
назначается только для разговора, а во втором - к разговору при соединяется обучение в чтении. Обучение немецкому языку, не представляющему такого разлада между выговором и начертани ем, как французский, начинать в одно время и разговором, и чте нием» (Буслаев, 1844). В XIX в. в классических гимназиях на изучение немецкого и французского языков отводилось до 40 ча сов в неделю, несколько меньше - в реальных училищах. Анг лийский же язык изучался лишь в отдельных коммерческих учи лищах и в Морском корпусе.
Университеты в России состояли из четырех факультетов (ис торико-филологического, юридического, физико-математичес кого, медицинского), а к обучению допускались молодые люди, имевшие аттестат зрелости, т.е. окончившие полный курс клас сической гимназии. Выпускники университетов получали оберофицерский чин. В университетах лекции по ряду предметов чи тались на иностранных языках, что предполагало хорошее знание иностранных языков, изучавшихся в гимназическом курсе.
Можно утверждать, что в России на протяжении XVIIIXIX столетий знание иностранного языка (в первую очередь французского) считалось необходимым для образованного чело века; уровень же иноязычной языковой культуры, особенно у представителей дворянства, был чрезвычайно высок. Что касает ся методики преподавания иностранных языков, то для нее были характерны приоритетное признание общеобразовательного зна чения иностранного языка, утверждение принципа сознательно сти в качестве одного из ведущих принципов обучения, сопоста вительный подход к изучению языков, широкое использование перевода и работа над иноязычным текстом, который рассматри вался в качестве основного средства овладения языком.
2. Послереволюционный период
История отечественной методики преподавания иностранных языков после 1917 г. еще не написана*, и в немногочисленных публикациях на эту тему выделяется разное количество этапов ее развития и дается различное толкование их содержания.
* Вышедшее в 2002 г. учебное пособие «История отечественной методи ки обучения иностранным языкам» является первым обобщающим трудом по названной проблеме (Миролюбов, 2002).
321
В то же время все авторы работ по истории методики едины в выборе критериев для выделения этапов: изменения в целях и содержании обучения в ответ на социальный заказ общества, развитие базисных для методики дисциплин (в первую очередь дидактики, психологии, лингвистики).
Можно говорить о шести этапах развития послереволюцион ной методики преподавания иностранных языков: 1-й этап - 1917-1939 гг.; 2-й этап - 1940-1959 гг.; 3-й этап -1960-1969 гг.; 4-й этап - 1970-1979 гг.; 5-й этап - 1980-1989 гг.; 6-й этап - 1990-1999 гг.
Рассмотрим особенности развития методики на каждом из выделенных этапов.
Первый этап. Охватывает значительный период российской истории - от Октябрьской революции до конца 1930-х гг. Для этого времени, особенно в первые послереволюционные годы, была характерна борьба за сохранение иностранного языка как школьного общеобразовательного предмета, что нашло отраже ние в одном из первых документов советской власти «Основные принципы Единой трудовой школы» (1929). В этом документе были отвергнуты попытки сторонников получившей распростра нение теории «мнимой образовательной ценности иностранных языков» исключить иностранный язык из школьной системы об разования либо заменить его искусственным языком - эсперанто.
Первая программа Единой трудовой школы (1929) утвердила иностранный язык в качестве полноправного учебного предмета. Иностранный язык изучался с 5 класса (8-12 часов в неделю). Цели преподавания иностранных языков в средней школе, со гласно программе, состояли в том, чтобы научить читать и пони мать иноязычный текст с помощью словаря. Общеобразователь ная же цель обучения заключалась в ознакомлении учащихся с культурой и бытом носителей языка и, в значительной степени, с общественной и политической жизнью страны. Научное обосно вание преподавания иностранных языков в 1920-30-е гг. содер жалось в работах Л.В. Щербы «Об общеобразовательном значе нии иностранных языков» (1926), «Как надо изучать иностран ные языки» (1929) и в первой отечественной методике-пособии К.А. Ганшиной «Методика преподавания иностранных языков» (1930). В этой книге обосновывалась возможность использования
322
на занятиях прямого метода, который противопоставлялся рас пространенному в дореволюционной гимназии грамматикопереводному метрду обучения. Однако рекомендуемый для заня тий прямой метод отличался от его западных образцов. К.А. Ганшина, ведущий методист в предвоенные годы, и ее последо ватели утверждали:
1) в центре обучения должен находиться иноязычный текст, чтению которого предшествует его устная проработка (вводится новая лексика в контексте предложения с использованием средств наглядности, т.е. беспереводным способом; грамматика изучается практически и усваивается путем наблюдения за ее употреблением в тексте; имитационный путь считается ведущим при усвоении языкового материала);
2) допускается сопоставление явлений изучаемого и родного языков для более глубокого проникновения в структуры ино странного языка.
Таким образом, можно говорить о создании в 1920-30-х гг. «русского варианта» прямого метода. В то же время устная речь рассматривалась лишь как средство обучения, а не одна из его целей.
Но уже в конце 30-х гг. прямой метод даже в столь компро миссном варианте уступает позиции грамматико-переводному. Работа над текстом становится центральным компонентом в изу чении языка, усиливается тенденция опоры на родной язык и ис пользования перевода как средства семантизации.
Цели обучения иностранному языку в программе 30-х гг. формулировались так:
1) читать и понимать общеполитический, литературный и на учно-популярный текст;
' 2) вести разговор и выступать с краткими сообщениями на доступную учащимся тему, излагать свои мысли письменно в объеме приобретенных языковых знаний.
Методическая концепция этого времени отразилась в работе И.А. Грузинской (1933), много раз переиздававшейся. В ней впервые были намечены особенности преподавания языка в за висимости от возрастных особенностей детей (начальный этап - 10-11 лет, средний этап - 13-16 лет, старший этап - 17-18 лет). Были обоснованы два вида чтения (объяснительное и курсорное),
323
два вида упражнений (языковые, речевые), предназначенные для пассивного и активного овладения материалом, а также роль и содержание вводного курса по языку.
Вэто время создается новый тип учебников по иностранному языку - так называемые рабочие книги, ориентированные как на школьников, так и на учащихся рабфаков. Они строились по те матическому принципу и знакомили с различными сторонами жизни в стране изучаемого языка.
В30-е гг. в связи с проводившейся кампанией «иностранные языки в массы» количество часов на их изучение в школе резко возросло (18-20 часов в неделю), все большее значение приобре тает принцип сознательности в обучении. Сознательный подход
кобучению проявлялся в разных направлениях: а) грамматиче ские правила начинают использоваться уже на начальном этапе, тогда как раньше считалось, Что на этом этапе учащиеся усваи вают грамматику интуитивно, по образцам предложений; б) про исходит отказ от обучения технике чтения и письма путем под ражания - вводятся правила чтения и письма;
в) устный вводный курс заменяется орфографическим курсом, при котором осуществляется параллельное обучение устной речи и чтению. В работе учителей все большее значение придается сопоставлению изучаемого языка с родным.
Можно утверждать, что система обучения иностранному язы ку в 30-е годы была направлена преимущественно на усвоение языкового материала и на извлечение информации из иноязыч ных текстов в результате их чтения. В середине 30-х гг. появи лись первые стабильные учебники по иностранным языкам, отра зившие методические идеи тех лет.
Второй этап. Это период предвоенных и первых послевоен ных лет. Обучение иностранным языкам было направлено на реализацию принятого в 1947 г. постановления «Об улучшении изучения иностранных языков в средней школе». Согласно этому постановлению вводилось изучение иностранных языков в 3- 4 классах, открылись школы с преподаванием ряда предметов на иностранных языках, было увеличено количество учебных заве дений, готовящих учителей иностранного языка. В 1947 г. в 45% школ изучался английский язык, в 25 - немецкий, в 30% - фран цузский и другие языки.
324
Согласно программе, в качестве ведущих целей обучения рас сматривались общеобразовательная и воспитательная, что преду сматривало обучение чтению и переводу иноязычного текста. Устной речи и письму отводилась вспомогательная роль. Занятия устной речью сводились к овладению умениями задавать вопро сы и отвечать на них.
Вкачестве теоретических основ обучения иностранным язы кам использовались основные положения вышедшей в 1947 г. книги Л.В. Щербы «Преподавание иностранных языков в сред ней школе: Общие вопросы методики». Книга явилась результа том многолетних методических исканий академика.
Вкачестве лингвистической основы методики Щерба исполь зовал разработанную им теорию о трех аспектах языковых явле ний. Согласно этой теории, в языке следует различать: а) рече вую деятельность, т.е. процессы говорения и понимания; б) рече вой материал, создаваемый и используемый в процессе общения («нерасчлененный языковой материал»); в) языковой материал, выделяемый из речевого в виде набора грамматических форм и правил построения языковых единиц («расчлененный языковой материал»). Основной задачей лингвиста при этом является обобщение фактов речи и выделение из них языковых единиц, т.е. создание словаря и грамматики изучаемого языка, в то время как задача методиста - представление фактов языка с целью ов ладения речевой деятельностью.
Вкачестве главного принципа обучения языку Щерба выдви гал принцип сознательности, а ведущим методом обучения, опи рающимся на принцип сознательности, он считал грамматикопереводный метод. Свою точку зрения он аргументировал сле дующим образом: «Если владение языком обусловливается в ко нечном счете всегда и во всех случаях грамматическими и лекси ческими правилами данного языка, то почему же и не начинать всегда с их сознательного усвоения» (Щерба, 1974. С. 80). Из сказанного видно, что Л.В. Щерба был сторонником сознатель ного и сопоставительного изучения языков с использованием чтения и перевода. В то же время он признавал полезность бес переводных приемов при обучении устной речи в младших клас сах. Одной из важных методических идей, оказавших влияние на развитие методики, была его идея о возможности продуктивного
325
и рецептивного овладения языком. В первом случае предполага ется формирование умений говорения, во втором - речь идет об овладении умениями читать и извлекать информацию из текста.
Для средней школы Щерба считал наиболее подходящим ре цептивный путь овладения языком, что отражало методические установки тех лет на обучение чтению как важнейшую задачу в работе по иностранному языку. В последующие годы эта уста новка под влиянием прямых методов и ориентации методики на практическое овладение языком претерпела изменения и в на стоящее время реализуется в форме взаимосвязанного обучения видам речевой деятельности с выделением чтения как наиболее доступного вида деятельности, формируемого в рамках школь ного курса языка.
Идея о продуктивном и рецептивном овладении языком нахо дила подтверждение в тезисе о необходимости разграничивать активный и пассивный словари, активную и пассивную грамма тики.
Не потеряли своего значения и мысли Щербы об общеобразо вательном значении иностранных языков. Он рассматривал ино странный язык как общеобразовательный предмет в средней школе, изучение которого не только приобщает ученика к ино язычной культуре, но позволяет ученику лучше понять свои род ной язык и культуру. Возглавив в 1943 г. Сектор методики ино странных языков при Академии педагогических наук СССР,
Л.В. Щерба способствовал формированию научной школы, в становлении и развитии которой участвовали его ученики и по следователи И.В. Рахманов, И.В. Карпов, A.A. Миролюбов, З.М. Цветкова, В.Д. Аракин, B.C. Цетлин и др.
В качестве негативных моментов, присущих методике 1950-х гг., следует считать фактический отказ от обучения устной речи и замену такого обучения «конструированием вопросов и отве тов» (программа 1954 г.), а преувеличение роли родного языка в обучении приводило к теоретизации занятий и их недостаточной практической направленности.
Третий этап. Начало 1960-х гг. показало, что рецептивные цели обучения иностранным языкам, получившие распростране ние в предшествующие годы, пришли в противоречие с потреб ностями общества в практическом владении языком. Неудовле-
326
творенность результатами обучения в школе и в вузе вызвала серьезную критику положения дел с обучением иностранным языкам в обществе и многочисленные предложения по его улуч шению. Публикации этих лет ориентировали преподавателей на практическое обучение языку. Большое влияние на развитие ме тодической мысли этих лет оказали работы психологов Б.В. Бе ляева, Н.И. Жинкина, А.Н. Леонтьева. Широкое распространение получила психологическая теория поэтапного формирования ум ственных действий (позднее переименованная ее создателем П.Я. Гальпериным в «теорию управления усвоением»), с позиции которой предпринимаются, попытки дать обоснование соотноше нию на занятиях по языку знаний и речевых навыков и умений.
Предметом широкого обсуждения стали проблемы сознатель ности в обучении, учета родного языка и роли перевода в обуче нии. Выдвигается положение о преимуществах устного опереже ния, возможности обучения грамматике не на основе правил, а на основе моделей предложений. Проявляется интерес к прямым методам в их современных модификациях - аудиовизуальному и аудиолингвальному.
В 1961 г. выходит постановление «Об улучшении преподава ния иностранных языков», в котором говорится о необходимости устранения недостатков в преподавании иностранных языков и коренного улучшения в их изучении. В качестве главной задачи обучения в программе I960 г., а затем и 1967 г. выдвигается практическое овладение языком. При обучении же устной речи вместо требования научить отвечать на вопросы учителя (про грамма 19SS г.) впервые формулируется положение о необходи мости развития монологической и диалогической речи. В на званных программах выдвигаются две формы чтения - вслух и про себя, а перевод исключается в качестве обязательного ком понента, сопровождающего обучение чтению. Впервые в про грамме 1967 г. говорится об устной основе обучения, предусмат риваются устный вводный курс, широкое применение ТСО и средств наглядности.
Методическая концепция 60-х гг. получила обобщенное из ложение в пособии (Общая методика обучения..., 1967), ставшем настольной книгой преподающих иностранные языки. В этой ра боте провозглашалась практическая направленность обучения; в
327
основу овладения языком включалось приобретение практически необходимых знаний и формирование на их основе речевых на выков и умений. Языковые знания вводились в виде правил и ин струкций, а модель предложения, называемая также речевым об разцом, рассматривалась в качестве единицы обучения. Устная речь приобретала приоритетное место, в связи с чем последова тельность в обучении устанавливалась так: от устной речи к чте нию и письму. Все виды речевой деятельности рекомендовалось формировать параллельно и взаимосвязанно при наличии устно го опережения. Предусматривалось обучение беспереводному (синтетическому) чтению, перевод использовался лишь для тол кования отдельных трудных для понимания частей текста. Глав ным и решающим фактором обучения, таким образом, провоз глашалась практическая тренировка учащихся в иноязычной дея тельности.
Вкачестве ведущего метода обучения рекомендовался созна тельно-практический (сознательно-сопоставительный) метод, ос новы которого были разработаны и обоснованы психологом Б.В. Беляевым (1965). Свои взгляды на обучение языкам Беляев изла гает с позиции психолога и следующим образом характеризует главные особенности сознательно-практического метода:
1)решающим фактором обучения признается иноязычноречевая практика (беспереводная и продуктивная);
2) практической деятельности обязательно должно предшест вовать сообщение учащимся необходимых языковых сведений.
Вотличие от переводно-грамматического этот метод характе ризуется переносом центра тяжести с языковых знаний на рече вую деятельность и отказом от перевода как основного средства обучения. Отличие же сознательно-практического метода обуче ния от группы прямых методов заключалось в том, что сведения
оструктуре языка не только не исключались из системы обуче ния, но считались отправным моментом в работе.
Заметим, что не все положения метода и психологических взглядов Б.В. Беляева получили поддержку педагогической об щественности. Так, его утверждение, что усилия преподавателя должны быть направлены на развитие у учащихся иноязычного мышления, вызывало сомнения ввиду общечеловеческого, уни версального характера мышления, в то время как следует обучать
328
способам выражения мыслей, которые в разных языках, естест венно, различны.
Среди других методов обучения в 60-е гг. внимание было привлечено к аудиовизуальному, аудиолингвальному, програм мированному методам. Интерес к последнему был вызван появ лением на рынке различных образцов обучающих машин и тре нажеров, предшественников компьютеров. К сожалению, в 60-е гг. в связи с усилением трудовой подготовки школьников и вве дением новых дисциплин число обязательных часов на изучение иностранного языка сократилось до 12 в неделю. Для желающих, однако, рекомендовалось организовывать факультативные заня тия по языку.
Четвертый этап. Методическая концепция в 1970-е гг. фор мировалась под влиянием психологической теории деятельности и психолингвистики - молодой научной дисциплины, возникшей на стыке психологии и языкознания. В эти годы теоретическое обоснование получил новый аспект в преподавании неродного языка - лингвострановедческий (Верещагин, Костомаров, 1973). Развернутая характеристика была дана принципу коммуникатив ности, который стал рассматриваться в качестве ведущего, опре деляющего практический подход к обучению иностранному языку.
Методическая концепция 70-х гг. была обобщена в работе «Методика обучения иностранным языкам в средней школе» (1982), а ее психологическое обоснование с позиции теории дея тельности было дано И.А. Зимней (1978) и рядом других авторов. Речевая деятельность провозглашалась главным объектом в обу чении языку. Это означало переход от овладения языком как сис темой, что было характерно для предыдущих этапов обучения, к овладению речевой деятельностью в ее основных видах (слуша ние, говорение, чтение, письмо и письменная речь). Таким обра зом, можно говорить о наступлении речедеятельностного этапа в обучении иностранным языкам.
Речевая деятельность в трактовке И.А. Зимней и ее последо вателей характеризуется как активный, целенаправленный, опо средствованный языковой системой и обусловливаемый ситуа цией общения процесс передачи и приема информации. Речевая деятельность как совокупность действий может входить в любую трудовую и познавательную деятельность человека. Однако она
329