- •Абдессамад Гаммух
- •Вводная часть
- •اَلْحِوَارِ اَْلأَوَّلُ لِقَاءٌ
- •اَلْحِوَارُ اَلثَّانِي لِقَاءٌ فِي اَلْمَطَارِ
- •اَلْحِوَارُ اَلثَالِثُ فِي اَلْفُنْدُقِ
- •اَلْحِوَارُ اَلْرَّابِعُ مَطْلُوبٌ مُتَرْجِمٌ
- •اَلْحِوَارُ اَلْخَامِسُ اَلتَّوَجُّهُ فِي اَلْمَدِينَةِ
- •مُكَالَمَةٌ هَاتِفِيَّةٌ
- •اَلْحِوَارُ اَلسَّابِعُ مَخْزَنُ اَلْمَوَادِّ اَلْغِذَائِيَّةِ
- •اَلْحِوَارُ اَلثَّامِنُ وَقْتُ اَلْفَرَاغِ
- •اَلحِوَارُ اَلتَّاسِعُ إِلَى أَيْنَ نَذْهَبُ هَذَا اَلْمَسَاءْ؟
- •اَلْحِوَارُ اَلْعَاشِرُ فِي اَلْمَطْعَمِ
- •Основная часть
- •اَلدَّرْسُ ٱلأَوَّلُ اَلتَّعَارُفُ
- •أَلدَّرْسُ ﭐلثَّانِي جَوْلَةٌ فِي ﭐلْمَدِينَةِ
- •В такси اَلدَّرْسُ ﭐلثَّالِثُ فِي ﭐلتَّاكْسِي
- •Разговор 4
- •На почте
- •اَلدَّرْسُ ﭐلرَّابِعُ
- •فِي مَكْتَبِ ﭐلْبَرِيدِ
- •اَلدَّرْسُ ﭐلْخَامِسُ فِي قِسْمِ ﭐلشُّرْطَةِ
- •У врача اَلدَّرْسُ ﭐلسَّادِسُ عِنْدَ ﭐلطَّبِيبِ
- •Разговор 7
- •اَلدَّرْسُ ﭐلسَّابِعُ فِي ﭐلصَّيْدَلِيَّةِ
- •Разговор 8
- •اَلدَّرْسُ ﭐلثَّامِنُ فِي ﭐلْبَنْكِ
- •Разговор 9
- •В гостинице
- •اَلدَّرْسُ ﭐلتَّاسِعُ
- •فِي ﭐلْفُنْدُقِ
- •Разговор 10
- •В зале гостиницы
- •اَلدَّرْسُ ﭐلْعَاشِرُ
- •فِي صَالَةِ ﭐلْفُنْدُقِ
- •Разговор 11
- •اَلدَّرْسُ ﭐلْحَادِي عَشَرْ عِنْدَ ﭐلْبَقَّالِ
- •Парфюмерия («в магазине ароматов, духов») اَلدَّرْسُ ﭐلثَّانِي عَشَرْ فِي مَحَلِّ ﭐلْعُطُورِ
- •Магазин обуви и одежды اَلدَّرْسُ ﭐلثَّالِثُ عَشَرْ مَحَلُّ ﭐلأَحْدِيَّةِ وَﭐلْمَلاَبِسِ
- •Разговор 14
- •اَلدَّرْسُ ﭐلرَّابِعُ عَشَرْ فِي ﭐلْمَطَعَمِ
- •Разговор 15
- •اَلدَرْسُ ﭐلْخَامِسُ عَشَرْ مَحَلُّ بَيْعِ ﭐلأَشْرِطَةِ ﭐلْمُوسِيقِيَّةِ
- •Разговор 16
- •اَلدَّرْسُ ﭐلسَّادِسُ عَشَرْ فِي ﭐلسِّينِمَا
- •Разговор 17
- •В музее
- •اَلدَّرْسُ ﭐلسَّابِعُ عَشَرْ
- •فِي ﭐلْمَتْحَفِ
- •اَلدَّرْسُ ﭐلثَّامِنُ عَشَرْ عَلَى شَاطَىءِ ﭐلْبَحْرِ
- •Разговор 19
- •اَلدَّرْسُ ﭐلتَّاسِعُ عَشَرْ صَالُونُ ﭐلْحِلاَقَةِ
- •Разговор 20
- •اَلدَّرْسُ ﭐلْعِشْرُونَ فِي ﭐلْمَغْسَلَةِ
- •Таможня اَلدَّرْسُ ﭐلْحَادِي وَﭐلْعِشْرُونَ اَلْجُمْرُكُ
- •Разговор 22
- •الدرس الثاني والعشرون في المطار.
- •Разговор 23
- •اَلدَّرْسُ ﭐلثَّالِثُ وَﭐلْعِشْرُونَ فِي مَحَطَّةِ ﭐلسِّكَةِ ﭐلْحَدِيدِيَّةِ
- •Разговор 24
- •اَلدَّرْسُ ﭐلرَّابِعُ وَﭐلْعِشْرُونَ اَلْبَاخِرَةُ
- •Разговор 25
- •اَلدَّرْسُ ﭐلْخَامِسُ وَﭐلْعِشْرُونَ حَادِثَةُ سَيْرٍ
- •Разговор 26
- •Пикник («прогулка на природу»)
- •اَلدَّرْسُ ﭐلسَّادِسُ وَﭐلْعِشْرُونَ
- •نُزْهَةٌ فِي ﭐلطَّبِيعَةِ
- •Разговор 27
- •اَلدَّرْسُ ﭐلسَّابِعُ وَﭐلْعِشْرُونَ حَالَةُ ﭐلطَّّقْسِ
- •Разговор 28
- •اَلدَّرْسُ ﭐلثَّامِنُ وَﭐلْعِشْرُونَ لِقَاءٌ فِي ﭐلْمَقْهَى
- •Разговор 29
- •اَلدَّرْسُ ﭐلتَّاسِعُ وَﭐلْعِشْرُونَ اَلْمَغْرِبُ
- •Разговор 30
- •اَلدَّرْسُ ﭐلثَّلاَثُونَ مَطْلُوبٌ مُتَرْجِمٌ
اَلدَّرْسُ ﭐلثَّامِنُ عَشَرْ عَلَى شَاطَىءِ ﭐلْبَحْرِ
إِبْرَاهِيم: |
أَيْنَ سَتَذْهَبُ لِتَقْضِي عُطْلَتَكَ ﭐلصَّيْفِيَّةِ؟ |
Ибрагим: Куда поедешь в летний отпуск («для проведения твоих летних каникул»)? |
يُورِي: |
إِلَى شَاطِىءِ ﭐلْبَحْرِ. |
Юрий: На берег моря. |
إِبْرَاهِيم: |
هَلْ سَتَذْهَبُ بِمُفْرَدِكَ؟ |
Ибрагим: Ты в одиночку поедешь? |
يُورِي: |
لاَ، أَنَا سَأَذْهَبُ مَعَ زَوْجَتِي وَﭐبْنِي. |
Юрий: Нет, с моей женой и ребенком. |
إِبْرَاهِيم: |
وَأَيْنَ تَذْهَبُونَ فِي ﭐلْعَادَةِ؟ |
Ибрагим: Куда вы ездите обычно («по обыкновению»)? |
يُورِي: |
نَحْنُ نَذْهَبُ إِلَى شَاطِىءِ "مَنِيسْمَانْ" عَلَى ضِفَّةِ ﭐلْمُحِيطِ ﭐلأَطْلَنْتِي. |
Юрий: Мы ездим на пляж «Манисман» на побережье Атлантического океана. |
إِبْرَاهِيم: |
وَهَلْ سَتَسْبَحُ؟ |
Ибрагим: Ты будешь плавать? |
يُورِي: |
طَبْعًا. اَلْجَوُّ حَارٌّ جِدًّا وَﭐلْبَحْرُ هَادِئٌ وَلاَ تُوجَدُ أَمْوَاجٌ ﺑِﭑلْمَرَّةِ. |
Юрий: Конечно. Погода сухая и жаркая; море тихое, и нет вообще волн. |
إِبْرَاهِيم: |
أَقُولُ لَكَ بِصَرَاحَةٍ، يِا يُورِي، أَنَا لاَ أَعْرِفُ ﭐلسِّبَاحَةَ. وَلِهَذَا ﭐلسَّبَبِ أَنَا أُفَضِّلُ مُمَارَسَةَ ﭐلرِّيَاضَةِ عَلَى ﭐلشَّاطِىِء. |
Ибрагим: Честно говоря («скажу тебе по правде»), я не умею плавать, и поэтому («по этой причине») предпочитаю заниматься спортом на пляже. |
Разговор 19
Парикмахерская («салон бритья»)
اَلدَّرْسُ ﭐلتَّاسِعُ عَشَرْ صَالُونُ ﭐلْحِلاَقَةِ
يُورِي: |
هَلْ مُمْكِنْ أَنْ أَقُصَّ شَعْرِي عِنْدَكُمْ؟ |
Юрий: Можно ли постричься у вас? |
اَلْحِلاَّقُ: |
ﺑِﭑلطَّبْعِ يَا سَيِّدِي. وَكَيْفَ تُرِيدُ أَنْ يُقَصَّ شَعْرُكَ؟ |
Парикмахер: Конечно. И какую стрижку хотите («как Вы хотите, чтобы были пострижены Ваши волосы»)? |
يُورِي: |
أَنَا أُرِيدُ أَنْ تَقُصَّ شَعْرِي وَتُسَوِّي لِي مِنْ فَضْلِكَ جَانِبَيْنِ بِشَكْلٍ مُسْتَقِيمٍ. |
Юрий: Я хотел бы, чтобы Вы постигли меня («подрезали мои волосы») и сделали мои виски прямыми («подровняли мне, пожалуйста, виски прямым образом»). |
اَلْحِلاَّقُ: |
حَسَنًا. وَمَاذَا أَيْضًا؟ |
Парикмахер: Хорошо. И что еще? |
يُورِي: |
إِحْلَقْ ذَقْنِي مِنْ فَضْلِكَ. |
Юрий: Побрейте мне бороду, пожалуйста. |
اَلْحِلاَّقُ: |
وَهَلْ تُرِيدُ أَنْ أَغْسِلَ لَكَ شَعْرَكَ؟ |
Парикмахер: Вы хотите, чтобы я вымыл Вам Ваши волосы? |
يُورِي: |
لاَ، شُكْرًا. هَلْ يُمْكِنُكَ أَنْ تَسْتَعْمِلَ مِنْ فَضْلِكَ قَلِيلاً مِنْ دِهَانِ ﭐلشَّعْرِ؟ |
Юрий: Нет, спасибо. Вы не могли бы использовать, пожалуйста, немножко крема («масла») для волос («возможно ли, чтобы вы использовали, пожалуйста»)? |
اَلْحِلاَّقُ: |
نَعَمْ، ﺑِﭑلتَّأْكِيدِ. أَيُّ شَيْءٍ آخَرٍ؟ |
Парикмахер: Да, конечно. Что-то еще? |
يُورِي: |
لاَ، هَذَا يَكْفِي. |
Юрий: Нет. Этого достаточно. |