- •Абдессамад Гаммух
- •Вводная часть
- •اَلْحِوَارِ اَْلأَوَّلُ لِقَاءٌ
- •اَلْحِوَارُ اَلثَّانِي لِقَاءٌ فِي اَلْمَطَارِ
- •اَلْحِوَارُ اَلثَالِثُ فِي اَلْفُنْدُقِ
- •اَلْحِوَارُ اَلْرَّابِعُ مَطْلُوبٌ مُتَرْجِمٌ
- •اَلْحِوَارُ اَلْخَامِسُ اَلتَّوَجُّهُ فِي اَلْمَدِينَةِ
- •مُكَالَمَةٌ هَاتِفِيَّةٌ
- •اَلْحِوَارُ اَلسَّابِعُ مَخْزَنُ اَلْمَوَادِّ اَلْغِذَائِيَّةِ
- •اَلْحِوَارُ اَلثَّامِنُ وَقْتُ اَلْفَرَاغِ
- •اَلحِوَارُ اَلتَّاسِعُ إِلَى أَيْنَ نَذْهَبُ هَذَا اَلْمَسَاءْ؟
- •اَلْحِوَارُ اَلْعَاشِرُ فِي اَلْمَطْعَمِ
- •Основная часть
- •اَلدَّرْسُ ٱلأَوَّلُ اَلتَّعَارُفُ
- •أَلدَّرْسُ ﭐلثَّانِي جَوْلَةٌ فِي ﭐلْمَدِينَةِ
- •В такси اَلدَّرْسُ ﭐلثَّالِثُ فِي ﭐلتَّاكْسِي
- •Разговор 4
- •На почте
- •اَلدَّرْسُ ﭐلرَّابِعُ
- •فِي مَكْتَبِ ﭐلْبَرِيدِ
- •اَلدَّرْسُ ﭐلْخَامِسُ فِي قِسْمِ ﭐلشُّرْطَةِ
- •У врача اَلدَّرْسُ ﭐلسَّادِسُ عِنْدَ ﭐلطَّبِيبِ
- •Разговор 7
- •اَلدَّرْسُ ﭐلسَّابِعُ فِي ﭐلصَّيْدَلِيَّةِ
- •Разговор 8
- •اَلدَّرْسُ ﭐلثَّامِنُ فِي ﭐلْبَنْكِ
- •Разговор 9
- •В гостинице
- •اَلدَّرْسُ ﭐلتَّاسِعُ
- •فِي ﭐلْفُنْدُقِ
- •Разговор 10
- •В зале гостиницы
- •اَلدَّرْسُ ﭐلْعَاشِرُ
- •فِي صَالَةِ ﭐلْفُنْدُقِ
- •Разговор 11
- •اَلدَّرْسُ ﭐلْحَادِي عَشَرْ عِنْدَ ﭐلْبَقَّالِ
- •Парфюмерия («в магазине ароматов, духов») اَلدَّرْسُ ﭐلثَّانِي عَشَرْ فِي مَحَلِّ ﭐلْعُطُورِ
- •Магазин обуви и одежды اَلدَّرْسُ ﭐلثَّالِثُ عَشَرْ مَحَلُّ ﭐلأَحْدِيَّةِ وَﭐلْمَلاَبِسِ
- •Разговор 14
- •اَلدَّرْسُ ﭐلرَّابِعُ عَشَرْ فِي ﭐلْمَطَعَمِ
- •Разговор 15
- •اَلدَرْسُ ﭐلْخَامِسُ عَشَرْ مَحَلُّ بَيْعِ ﭐلأَشْرِطَةِ ﭐلْمُوسِيقِيَّةِ
- •Разговор 16
- •اَلدَّرْسُ ﭐلسَّادِسُ عَشَرْ فِي ﭐلسِّينِمَا
- •Разговор 17
- •В музее
- •اَلدَّرْسُ ﭐلسَّابِعُ عَشَرْ
- •فِي ﭐلْمَتْحَفِ
- •اَلدَّرْسُ ﭐلثَّامِنُ عَشَرْ عَلَى شَاطَىءِ ﭐلْبَحْرِ
- •Разговор 19
- •اَلدَّرْسُ ﭐلتَّاسِعُ عَشَرْ صَالُونُ ﭐلْحِلاَقَةِ
- •Разговор 20
- •اَلدَّرْسُ ﭐلْعِشْرُونَ فِي ﭐلْمَغْسَلَةِ
- •Таможня اَلدَّرْسُ ﭐلْحَادِي وَﭐلْعِشْرُونَ اَلْجُمْرُكُ
- •Разговор 22
- •الدرس الثاني والعشرون في المطار.
- •Разговор 23
- •اَلدَّرْسُ ﭐلثَّالِثُ وَﭐلْعِشْرُونَ فِي مَحَطَّةِ ﭐلسِّكَةِ ﭐلْحَدِيدِيَّةِ
- •Разговор 24
- •اَلدَّرْسُ ﭐلرَّابِعُ وَﭐلْعِشْرُونَ اَلْبَاخِرَةُ
- •Разговор 25
- •اَلدَّرْسُ ﭐلْخَامِسُ وَﭐلْعِشْرُونَ حَادِثَةُ سَيْرٍ
- •Разговор 26
- •Пикник («прогулка на природу»)
- •اَلدَّرْسُ ﭐلسَّادِسُ وَﭐلْعِشْرُونَ
- •نُزْهَةٌ فِي ﭐلطَّبِيعَةِ
- •Разговор 27
- •اَلدَّرْسُ ﭐلسَّابِعُ وَﭐلْعِشْرُونَ حَالَةُ ﭐلطَّّقْسِ
- •Разговор 28
- •اَلدَّرْسُ ﭐلثَّامِنُ وَﭐلْعِشْرُونَ لِقَاءٌ فِي ﭐلْمَقْهَى
- •Разговор 29
- •اَلدَّرْسُ ﭐلتَّاسِعُ وَﭐلْعِشْرُونَ اَلْمَغْرِبُ
- •Разговор 30
- •اَلدَّرْسُ ﭐلثَّلاَثُونَ مَطْلُوبٌ مُتَرْجِمٌ
اَلْحِوَارُ اَلْخَامِسُ اَلتَّوَجُّهُ فِي اَلْمَدِينَةِ
Извините за беспокойство («не взыщите), скажи мне, пожалуйста, где находится улица «Ибн Зияд»? |
لاَ مُؤَاخَذَةٌ، قُلْ لِي، مِنْ فَضْلِكَ أَيْنَ تُوجَدُ زَنْقَةُ "إِبْنْ زِيَادِ"؟ |
Извини, я не знаю. |
عَفْواً، أَنَا لاَ أَعْرِفُ. |
Не могли бы вы мне помочь («возможна ли вам помощь мне»)? Где находится улица «Ибн Зияд»? |
هَلْ يُمْكِنُكُمْ مُسَاعَدَتِي؟ أَيْنَ تُوجَدُ زَنْقَةُ "إِبْنْ زِيَادْ"؟ |
Тебе нужно идти («на тебе – ход») в этом направлении, затем налево, до больницы, затем направо. |
عَلَيْكَ بِاَلذَّهَابِ فِي هَذَا اَلإِتِّجَاهِ، ثُمَّ عَلَى اَلْيَسَارِ، حَتَّى اَلْمُسْتَشْفَى، ثُمَّ عَلَى اَلْيَمِينِ. |
Она далеко? |
هَلْ هِيَ بَعِيدَةٌ؟ |
Нет, она близко. Ты сможешь дойти дотуда («возможно прибытие туда») пешком за десять минут. |
لاَ، هِيَ قَرِيبَةٌ. يُمْكِنُكَ اَلْوُصُولُ إِلَى هُنَاكَ مَاشِياً لِمُدَّةِ عَشْرَةِ دَقَائِقَ. |
Большое («обильное») спасибо. |
شُكْراً جَزِيلاً! |
Не за что («прощение»)! |
اَلْعَفْوُ! |
Разговор 6
Телефонный разговор
مُكَالَمَةٌ هَاتِفِيَّةٌ
Алло! |
أَلُو! |
Да, кто на линии (на проводе)? |
نَعَمْ، مَنْ عَلَى اَلْخَطِّ؟ |
Я Юрий из Москвы. |
أَنَا يُورِي مِنْ مُوسْكُو. |
Добро пожаловать, господин Юрий! Где ты сейчас? |
أَهْلاً وَسَهْلاً يَا سَيِّدْ يُورِي! أَيْنَ أَنْتَ اَلآنَ؟ |
Я сейчас в городе Фес, в гостинице. Я хотел бы посетить тебя («хочу посещение тебя»). |
أَنَا اَلآنَ فِي مَدِينَةِ فَاسْ، فِي اَلْفُنْدُقِ. أَنَا أُرِيدُ زِيَارَتَكَ. |
Хорошо, привет тебе (= рад буду тебя видеть). Когда (в какое время) хочешь прийти («желаешь прибытие»)? |
نَعَمْ، مَرْحَباً بِكَ، فِي أَيِّ وَقْتٍ تُحِبُّ اَلْقُدُومَ؟ |
Возможно ли через один час? |
هَلْ مُمْكِنْ بَعْدَ سَاعَةٍ وَاحِدَةٍ؟ |
Да, мы будем ждать тебя («будем в ожидании тебя»). Знаешь ли адрес? |
نَعَمْ، نَحْنُ سَنَكُونُ فِي إِنْتِذَارِكَ. هَلْ تَعْرِفُ عُنْوَانَنَا؟ |
Нет, скажи мне, пожалуйста. Как добраться до вас («каково прибытие к вам»)? |
لاَ، قُلْ لِي، مِنْ فَضْلِكَ، كَيْفَ اَلْوُصُولُ إِلَيْكُمْ؟ |
(Дом номер) 21, улица Умми Аббас. |
وَاحِدٌ وَعِشْرُونْ، زَنْقَةُ "أُمِّ عَبَّاسْ". |
До встречи! |
إِلَى اَلْلِّقَاءِ! |
Разговор 7
В лавке пищевых продуктов
اَلْحِوَارُ اَلسَّابِعُ مَخْزَنُ اَلْمَوَادِّ اَلْغِذَائِيَّةِ
Есть ли у вас кофе высшего качества? |
كَرِيـمَةٌ: هَلْ يُوجَدُ عِنْدَكُمْ بُنٌّ مَطْحُونٌ؟ |
Продавец: да, и он превосходен («высокого вида, разряда»). |
اَلْبَائِعُ: نَعَمْ، وَهُوَ مِنَ اَلصَّنْفِ اَلرَّفِيعِ. |
Дайте мне, пожалуйста, полкило этого и литр молока. |
كَرِيـمَةٌ: إِعْطِنِي مِنْ فَضْلِكَ نِصْفَ كِيلُو مِنْهُ وَلِيتْرَ حَلِيبٍ. |
Еще что-нибудь («какая другая вещь»)? |
اَلْبَائِعُ: أَيُّ شَيْءٍ آخَرٍ؟ |
Да. Есть ли у вас халва? |
كَرِيـمَةٌ: نَعَمْ. هَلْ عِنْدَكُمْ حَلْوَى؟ |
Да, у нас халва с медом и кокосовыми («индийскими») орехами. |
اَلْبَائِعُ: نَعَمْ. عِنْدَنَا حَلْوَى بِاَلْعَسَلِ وَاَلْجَوْزِ اَلْهِنْدِي. |
Это превосходно! И сколько стоит «сколько цена этих /вещей/»)? |
كَرِيـمَة: هَذَا مُمْتَازْ! وَكَمْ ثَمَنُهَا؟ |
50 дирхемов. |
اَلْبَائِعُ: خَمْسُونَ دِرْهَمْ. |
Разговор 8
Свободное время