- •Абдессамад Гаммух
- •Вводная часть
- •اَلْحِوَارِ اَْلأَوَّلُ لِقَاءٌ
- •اَلْحِوَارُ اَلثَّانِي لِقَاءٌ فِي اَلْمَطَارِ
- •اَلْحِوَارُ اَلثَالِثُ فِي اَلْفُنْدُقِ
- •اَلْحِوَارُ اَلْرَّابِعُ مَطْلُوبٌ مُتَرْجِمٌ
- •اَلْحِوَارُ اَلْخَامِسُ اَلتَّوَجُّهُ فِي اَلْمَدِينَةِ
- •مُكَالَمَةٌ هَاتِفِيَّةٌ
- •اَلْحِوَارُ اَلسَّابِعُ مَخْزَنُ اَلْمَوَادِّ اَلْغِذَائِيَّةِ
- •اَلْحِوَارُ اَلثَّامِنُ وَقْتُ اَلْفَرَاغِ
- •اَلحِوَارُ اَلتَّاسِعُ إِلَى أَيْنَ نَذْهَبُ هَذَا اَلْمَسَاءْ؟
- •اَلْحِوَارُ اَلْعَاشِرُ فِي اَلْمَطْعَمِ
- •Основная часть
- •اَلدَّرْسُ ٱلأَوَّلُ اَلتَّعَارُفُ
- •أَلدَّرْسُ ﭐلثَّانِي جَوْلَةٌ فِي ﭐلْمَدِينَةِ
- •В такси اَلدَّرْسُ ﭐلثَّالِثُ فِي ﭐلتَّاكْسِي
- •Разговор 4
- •На почте
- •اَلدَّرْسُ ﭐلرَّابِعُ
- •فِي مَكْتَبِ ﭐلْبَرِيدِ
- •اَلدَّرْسُ ﭐلْخَامِسُ فِي قِسْمِ ﭐلشُّرْطَةِ
- •У врача اَلدَّرْسُ ﭐلسَّادِسُ عِنْدَ ﭐلطَّبِيبِ
- •Разговор 7
- •اَلدَّرْسُ ﭐلسَّابِعُ فِي ﭐلصَّيْدَلِيَّةِ
- •Разговор 8
- •اَلدَّرْسُ ﭐلثَّامِنُ فِي ﭐلْبَنْكِ
- •Разговор 9
- •В гостинице
- •اَلدَّرْسُ ﭐلتَّاسِعُ
- •فِي ﭐلْفُنْدُقِ
- •Разговор 10
- •В зале гостиницы
- •اَلدَّرْسُ ﭐلْعَاشِرُ
- •فِي صَالَةِ ﭐلْفُنْدُقِ
- •Разговор 11
- •اَلدَّرْسُ ﭐلْحَادِي عَشَرْ عِنْدَ ﭐلْبَقَّالِ
- •Парфюмерия («в магазине ароматов, духов») اَلدَّرْسُ ﭐلثَّانِي عَشَرْ فِي مَحَلِّ ﭐلْعُطُورِ
- •Магазин обуви и одежды اَلدَّرْسُ ﭐلثَّالِثُ عَشَرْ مَحَلُّ ﭐلأَحْدِيَّةِ وَﭐلْمَلاَبِسِ
- •Разговор 14
- •اَلدَّرْسُ ﭐلرَّابِعُ عَشَرْ فِي ﭐلْمَطَعَمِ
- •Разговор 15
- •اَلدَرْسُ ﭐلْخَامِسُ عَشَرْ مَحَلُّ بَيْعِ ﭐلأَشْرِطَةِ ﭐلْمُوسِيقِيَّةِ
- •Разговор 16
- •اَلدَّرْسُ ﭐلسَّادِسُ عَشَرْ فِي ﭐلسِّينِمَا
- •Разговор 17
- •В музее
- •اَلدَّرْسُ ﭐلسَّابِعُ عَشَرْ
- •فِي ﭐلْمَتْحَفِ
- •اَلدَّرْسُ ﭐلثَّامِنُ عَشَرْ عَلَى شَاطَىءِ ﭐلْبَحْرِ
- •Разговор 19
- •اَلدَّرْسُ ﭐلتَّاسِعُ عَشَرْ صَالُونُ ﭐلْحِلاَقَةِ
- •Разговор 20
- •اَلدَّرْسُ ﭐلْعِشْرُونَ فِي ﭐلْمَغْسَلَةِ
- •Таможня اَلدَّرْسُ ﭐلْحَادِي وَﭐلْعِشْرُونَ اَلْجُمْرُكُ
- •Разговор 22
- •الدرس الثاني والعشرون في المطار.
- •Разговор 23
- •اَلدَّرْسُ ﭐلثَّالِثُ وَﭐلْعِشْرُونَ فِي مَحَطَّةِ ﭐلسِّكَةِ ﭐلْحَدِيدِيَّةِ
- •Разговор 24
- •اَلدَّرْسُ ﭐلرَّابِعُ وَﭐلْعِشْرُونَ اَلْبَاخِرَةُ
- •Разговор 25
- •اَلدَّرْسُ ﭐلْخَامِسُ وَﭐلْعِشْرُونَ حَادِثَةُ سَيْرٍ
- •Разговор 26
- •Пикник («прогулка на природу»)
- •اَلدَّرْسُ ﭐلسَّادِسُ وَﭐلْعِشْرُونَ
- •نُزْهَةٌ فِي ﭐلطَّبِيعَةِ
- •Разговор 27
- •اَلدَّرْسُ ﭐلسَّابِعُ وَﭐلْعِشْرُونَ حَالَةُ ﭐلطَّّقْسِ
- •Разговор 28
- •اَلدَّرْسُ ﭐلثَّامِنُ وَﭐلْعِشْرُونَ لِقَاءٌ فِي ﭐلْمَقْهَى
- •Разговор 29
- •اَلدَّرْسُ ﭐلتَّاسِعُ وَﭐلْعِشْرُونَ اَلْمَغْرِبُ
- •Разговор 30
- •اَلدَّرْسُ ﭐلثَّلاَثُونَ مَطْلُوبٌ مُتَرْجِمٌ
Разговор 20
Химчистка
اَلدَّرْسُ ﭐلْعِشْرُونَ فِي ﭐلْمَغْسَلَةِ
يُورِِي: |
مِنْ فَضْلِكَ، أَيْنَ يُمْكِنْ تَسْلِيمُ ﭐلْمَلاَبِسِ لِلْغَسْلِ؟ |
Юрий: Пожалуйста, где можно отдать одежду («возможна отдача одежды») в стирку? |
مُسْتَخْدِمُ ﭐلْفُنْدُقِ: |
فِيﭐلطَّابِقِ ﭐلأَوَّلِ عَلَى يَمِينِ بَابِ ﭐلدُّخُولِ تُرجَدُ مَغْسَلَةٌ عَصْرِيَّةٌ ﺑْﭑلْمَجَّانِ. |
Работник гостиницы: на первом этаже, справа от входа в гостиницу, находится современная химчистка. (Обслуживание) бесплатно. |
يُورِِي: |
أُرِيدُ أَنْ تَغْسِلَ ﭐلْقُمْصَانَ ﺑْﭑلنَّشَا. |
Юрий: Накрахмальте, пожалуйста, рубашки («я хочу, чтобы ты постирал рубашки с порошком»). |
مُوَظَّفُ ﭐلْمَغْسَلَةِ: |
وَأَيُّ شَيْءٍ آخَرٍ؟ |
Служащий стирки: И что еще? |
يُورِِي: |
هَلْ مُمْكِنْ إِزَالَةُ هَذِهِ ﭐلْبُقْعَةَ مِنْ سِرْوَالِي؟ |
Юрий: Удалите, пожалуйста, это пятно на моих брюках («возможно ли удаление»). |
مُوَظَّفُ ﭐلْمَغْسَلَةِ: |
حَسَنًا يَا سَيِّدَي. |
Служащий стирки: Хорошо. |
يُورِِي: |
مَتَى أَسْتَطِيعُ إِسْتِلاَمَ مَلاَبِسِي؟ |
Юрий: Когда я могу получить мою одежду? |
مُوَظَّفُ ﭐلْمَغْسَلَةِ: |
بَعْدَ غَدٍ. |
Служащий стирки: Послезавтра. |
Разговор 21
Таможня اَلدَّرْسُ ﭐلْحَادِي وَﭐلْعِشْرُونَ اَلْجُمْرُكُ
مُفَتِّشُ ﭐلْجُمْرُكِ: |
أَعْطِنِي جَوَازَكَ مِنْ فَضْلِكَ. |
Таможенный инспектор: Дайте Ваш паспорт, пожалуйста. |
يُورِي: |
تَفَضَّلْ يَا سَيِّدِي. |
Юрий: Вот, возьмите, пожалуйста. |
مُفَتِّشُ ﭐلْجُمْرُكِ: |
مَا هُوَ هَدَفُ زِيَارَتِكَ لِبِلاَدِنَا؟ |
Таможенный инспектор: Какова цель Вашей поездки в нашу страну? |
يُورِي: |
هَدَفُ زِيَارَتِي مُتَعَلِّقٌ بِعَمَلِي كَمُتَرْجِمٍ فِي مُؤثَمَرٍ عِلْمِيٍّ. أَنَا صَحَفِيٌّ رُوسِيٌّ. |
Юрий: Цель моей поездки связана с работой на научной конференции в качестве переводчика. Я русский журналист. |
مُفَتِّشُ ﭐلْجُمْرُكِ: |
أَنْتَ تَتَكَلَّمُ ﺑِﭑللُّغَةِ ﭐلْعَرَبِيَّةِ ﭐلْفُصْحَى بِبَرَاعَةٍ! |
Таможенный инспектор: Вы говорите на литературном арабском языке превосходно! |
يُورِي: |
شُكْرًا يَا سَيِّدِي. |
Юрий: Спасибо. |
مُفَتِّشُ ﭐلْجُمْرُكِ: |
أَيْنَ هُوَ تَصْرِيحُكَ ﭐلْجُمْرُكِي؟ وَهَلْ يُوجَدُ مَعَكَ شَيْءٌ يَخْضَعُ لِلرُّسُومِ؟ |
Таможенный инспектор: Где ваша таможенная декларация? И есть ли у вас что-нибудь, подлежащее пошлине? |
يُورِي: |
هَا هُوَ تَصْرِيـحِي ﭐلْجُمْرُكِي وَفِي حَقِيبَتِي فَقَطْ أَمْتِعَةٌ شَخْصِيَّةٌ. |
Юрий: Вот моя таможенная декларация, и в моем чемодане только личные вещи. |
مُفَتِّشُ ﭐلْجُمْرُكِ: |
هَلْ تَحْمِلُ مَعَكَ عُمْلَةً صَعْبَةً؟ |
Таможенный инспектор: Везете ли с собой твердую валюту? |
يُورِي: |
نَعَمْ، تَقْرِيبًا أَلْف دُولاَر. هَلْ يُمْكِنُنِي ﭐلآنَ إِغْلاَقُ حَقِيبَتِي؟ |
Юрий: Да, примерно 1000 долларов. Можно мне закрыть чемодан («возможно ли теперь закрытие моего чемодана»)? |
مُفَتِّشُ ﭐلْجُمْرُكِ: |
نَعَمْ، ﺑِﭑلطَّبْعِ. |
Таможенный инспектор: Да, конечно. |