- •Міністерство освіти та науки України
- •Практична частина Рекомендована література Вступ
- •Частина і Розділ I Культура професійного мовлення Мова і професія
- •Основні поняття цього розділу
- •Норми української мови
- •Функції мови
- •Мова як генетичний код нації. Засіб пізнання мови. Мислення, спілкування, як показник рівня культури
- •Роль гендера у створенні мовної картини світу
- •Зміни, що сталися внаслідок феміністичного руху
- •Мовна політика
- •Основні вимоги до мовлення при діловому спілкуванні
- •Види, форми, прийоми розумової діяльності
- •1) Судження;
- •2) Умовивід;
- •3) Поняття.
- •Мовленнєвий етикет
- •Правила етики для всіх громадян
- •Ваша зовнішність і мистецтво одягатися
- •Тест “Діловий етикет”
- •Види усного спілкування
- •Усне публічне мовлення
- •Види і жанри публічних виступів
- •Помилки публічного виступу
- •1. Підготовка промови
- •2. Місце виступу
- •3. Одяг
- •Телефонне ділове спілкування
- •Публічний виступ
- •Як готуватися до публічного виступу:
- •Дискусія
- •Практичні поради щодо дискусії та публічному виступі Уміння слухати
- •Уміння спілкуватися
- •Цікаво знати
- •Як подолати несміливість
- •Як володіти голосом під час спілкування
- •Як бути приємним співрозмовником
- •Як зацікавити людей
- •Як критикувати, не ображаючи
- •Правила роботи в групі:
- •Поради Іржі Томана
- •Д. Карнегі «Як завоювати друзів і впливати на людей» (Основні прийоми зближення з людьми)
- •1. Чиніть так, і ви будете всюди привітно прийняті.
- •2. Простий спосіб справити хороше враження.
- •3. Якщо ви не робите цього, прикрощі не за горою.
- •4. Найлегший спосіб стати хорошим співрозмовником.
- •5. Як зацікавити людей?
- •6. Як відразу викликати прихильність до себе людини?
- •Резюме Шість способів привертати до себе людей
- •Дванадцять способів переконувати у своїй правоті
- •Міміка і жести
- •Розділ 2
- •Терміни та професіоналізми у професійному спілкуванні
- •Спільне та відмінне між термінами та професіоналізмами
- •Правопис слів іншомовного походження
- •Запам’ятайте значення деяких слів іншомовного походження
- •Фразеологія
- •Лексичні лакуни
- •Пароніми, синоніми та омоніми у професійному мовленні
- •Яке слово обрати?
- •Аванс – завдаток
- •Авторитетний – престижний
- •Адрес – адреса
- •Бік – сторона
- •Брифінг – прес-конференція
- •Вирішення – розв’язання
- •Витрати – видатки – втрати – збитки.
- •Відносини – взаємини – стосунки – ставлення.
- •Вірно – правильно
- •Галузь – сфера – ділянка – царина – область.
- •Домішка – добавка
- •Показник – покажчик
- •Положення – стан – становище
- •Постачальник – поставщик
- •Професіональний – професійний
- •Розмір – об’єм – обсяг
- •Номенклатурні назви у професійному мовленні
- •Правила вживання великої букви
- •Графічні та лексичні скорочення
- •Особливості перекладу текстів українською мовою
- •Недоліки та переваги комп’ютерного перекладу
- •Практична частина
- •Завдання № 1
- •Прочитайте наступний текст, висловте свою думку щодо нижче зазначених тез.
- •Поетами народжуються, ораторами стають
- •Завдання № 2 Прочитайте подані нижче вирази, оберіть два із них та поясніть думку авторів.
- •Завдання № 3
- •Завдання № 4
- •Завдання № 5
- •Завдання № 6
- •Завдання № 7
- •Завдання № 8
- •Завдання № 18
- •Завдання № 19
- •Завдання № 20
- •Завдання № 21
- •Завдання № 22
- •Завдання № 23
- •3Робіть скорочення поданих слів
- •Завдання № 24
- •Рекомендована література
Фразеологія
Фразеологія – розділ мовознавства, в якому вивчається неподільні поєднання слів. Фразеологією називають також сукупність властивих мові усталених зворотів і висловів. До фразеологізмів належать також поширені у мові влучні словосполучення і вислови, прислів’я і приказки. Фразеологія тісно пов’язана із соціально-економічними, політичними, культурними умовами життя. У фразеології відбивається багатовіковий життєвий досвід народу.
Українська фразеологія формувалася впродовж віків, поповнювалася із таких джерел:
1) прислів’я, приказки, вислови, взяті з мовлення народу: накрити мокрим рядном, чужими руками жар загрібати.
2) з виробничо-побутового життя: тріщить по всіх швам сім раз відмір, а один – відріж.
3) із висловлювань майстрів художнього слова: у ріднім краю навіть дим солодкий та коханий (Леся Українка).
4) з дотепного народного мовлення: не до солі (ніколи).
5) з античної літератури: сади Семіраміди, спалити мости.
6) з біблійних та євангельських виразів: Содом і Гоморра; берегти, як зіницю ока.
Наведемо низку сталих крилатих висловів, що стали популярними і часто вживаються в писемному та усному мовленні. Знання змісту крилатого вислову сприятиме точному вживанню того чи іншого афоризму.
Альфа й омега — про початок і кінець справи.
Буря в склянці води — про велике хвилювання з приводу другорядної події, яку штучно роздувають.
Випити чашу до дна - Випити гірку чашу — йти до кінця, перетерпіти усі незгоди.
Відкрити Америку — говорити про всім давно відоме.
Винаходити велосипед – сказати чи придумати щось, що вже давно всім відомо.
Угода з дияволом — заплатити за щось дуже високу ціну.
Друг, що тричі відрікся — про людину, дружба з якою не витримала важких випробувань.
Дух часу — так мовиться про актуальну проблему; назріле питання.
Лебедина пісня — про останній вияв таланту, останній непересічний вчинок у житті.
Крокодилячі сльози — про лицемірні сльози, фальші співчуття.
Козел офірний — про людину, на яку звалюють чужу провини, відповідальність за негативні вчинки інших.
Книга за сімома печатями — про щось незрозуміле, приховане, неприступне.
Кожний камінь кричить — про щось жахливе, обурливе.
Гордіїв вузол — заплутана справа. «Розрубати гордіїв вузол» — розв'язати складне плетиво обставин швидко та несподівано.
Езопівська мова — вислів, сповнений натяків, замовчувань, алегорій.
Бальзаківський вік — про жінку 30—40 років.
Вовк в овечій шкурі — про лицемірну людину, яка під маскою доброчесності приховує злі наміри.
Блудний син — про людину, що розкаялася у своїх гріхах.
Перехресні стежки – вислів означає складність і суперечливість життєвих обставин, людських стосунків.
Перейти Рубікон – зробити безповоротний крок, рішучий вчинок.
Робити з мухи слона – занадто перебільшувати що-небудь.
Яблуко незгоди – причина суперечок.
Умивати руки – ухилятися від відповідальності.
Суєта суєт – дріб’язкові життєві турботи, марнотрата.
Сіль землі – кращі люди свого часу.
Корінь зла – основа, підстава зла.
Лексичні лакуни
Лакуна (lacuna – заглиблення, яма, пробіл) – 1)пропуск (не відтворення) у перекладі якоїсь частини тексту оригіналу.
2) слово чи вираз, який не має свого відповідника в іншій мові.
Значення такої одиниці в мові – компарантні (порівнюваній мові) може бути передане описово. Наприклад, українське слово доба передається англійською мовою тільки словосполучення twenty – fours (буквально: двадцять чотири години) або day and night (буквально: день і ніч). Лакунарними є також слова і вирази на позначення національних реалій. Реалія – це усталений вираз, який називає поняття чи об’єкт, що є характерним етнографічного та соціально-історичного життя народу. Термін сформувався в перекладознавства в 40-х роках 20ст., згодом поширився в лінгвістиці.
Реаліями української мови є: запорожець, кобзар, (козацький ) оселедець, кутя, вишитий рушник та ін. Національна прикметність реалій відчутна насамперед у зіставленні з іншими мовами і культурами. Наприклад, слово козак є звичним на тлі білоруської, російської та української мов, але сприймається як лексична лакуна англійцем чи французом.