- •Мигель де Сервантес Сааведра. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский (Часть 2)
- •Пролог к читателю
- •Глава I
- •Глава II,
- •Глава III
- •Глава IV,
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII,
- •Глава IX,
- •Глава X,
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII,
- •Глава XIV,
- •Глава XV,
- •Глава XVI
- •Глава XVII,
- •Глава XVIII
- •Глава XIX,
- •Глава XX,
- •Глава XXI,
- •Глава XXII,
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV,
- •Глава XXV,
- •Глава XXVI,
- •Глава XXVII,
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX
- •Глава XXXI,
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV,
- •Глава XXXV,
- •Глава XXXVI,
- •Глава XXXVII,
- •Глава XXXVIII,
- •Глава XXXIX,
- •Глава xl
- •Глава xli
- •Глава хlii
- •Глава xliii
- •Глава xliv
- •Глава xlv
- •Глава xlvi
- •Глава xlvii,
- •Глава xlviii
- •Глава xlix
- •Глава l,
- •Глава li
- •Глава lii,
- •Глава liii,
- •Глава liv,
- •Глава lv
- •Глава lvi
- •Глава lvii,
- •Глава lviii,
- •Глава lix,
- •Глава lx
- •Глава lxi
- •Глава lxii,
- •Глава lxiii,
- •Глава lxiv,
- •Глава lxv,
- •Глава lxvi,
- •Глава lxvii
- •Глава lxviii
- •Глава lxix
- •Глава lxx,
- •Глава lxxi
- •Глава lxxii
- •Глава lxxiii
- •Глава lxxiv
Начало формы
Конец формы
Мигель де Сервантес Сааведра. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский (Часть 2)
Часть вторая
----------------------------------------------------------------------------
Мигель де Сервантес Сааведра. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский.
Перевод Н. Любимов
"Художественная литература", Москва, 1988
OCR, проверка Читальный зал - http://www.reading-room.narod.ru/
----------------------------------------------------------------------------
ПОСВЯЩЕНИЕ ГРАФУ ЛЕМОССКОМУ {1}
Посылая на днях Вашему сиятельству мои комедии, вышедшие из печати до
представления на сцене {2}, я, если не ошибаюсь, писал, что Дон Кихот
надевает шпоры, дабы явиться к Вашему сиятельству и облобызать Вам руки. А
теперь я уже могу сказать, что он их надел и отправился в путь, и если он
доедет, то, мне думается, я окажу этим Вашему сиятельству некоторую услугу,
ибо меня со всех сторон торопят как можно скорее его прислать, дабы прошли
тошнота и оскомина, вызванные другим Дон Кихотом {3}, который надел на себя
личину второй части и пустился гулять по свету. Но кто особенно,
по-видимому, ждет моего Дон Кихота, так это великий император китайский {4},
ибо он месяц тому назад прислал мне с нарочным на китайском языке письмо, в
котором просит, вернее сказать умоляет, прислать ему мою книгу: он-де
намерен учредить коллегию {5} для изучения испанского языка и желает, чтобы
оный язык изучался по истории Дон Кихота. Тут же он мне предлагает быть
ректором помянутой коллегии. Я спросил посланца, не оказало ли мне его
величество какой-либо денежной помощи. Тот ответил, что у его величества и в
мыслях этого не было.
"В таком случае, братец, - объявил я, - вы можете возвращаться к себе в
Китай со скоростью десяти, а то и двадцати миль в день, словом, с любой
скоростью, мне же не позволяет здоровье в столь длительное пускаться
путешествие, и мало того, что я болен, но еще и сижу без гроша; однако же
что мне императоры и монархи, когда в Неаполе есть у меня великий граф
Лемосский, который без всяких этих затей с коллегией и ректорством
поддерживает меня, покровительствует мне и оказывает столько милостей, что
большего и желать невозможно".
На этом я с посланцем простился, и на этом я прощаюсь и с Вашим
сиятельством, давая обещание преподнести Вам Странствия Персилеса и
Сихизмунды {6}, книгу, которую я Deo volente {7+ спустя несколько месяцев
закончу, каковая книга, должно полагать, будет самой плохой или же,
наоборот, самой лучшей из всех на нашем языке писанных (я разумею книги,
писанные для развлечения); впрочем, я напрасно сказал: самой плохой, ибо, по
мнению моих друзей, книге моей суждено наивозможного достигнуть
совершенства. Возвращайтесь же, Ваше сиятельство, в желанном здравии, и к
тому времени Переилес будет уже готов облобызать Вам руки, я же, слуга
Вашего сиятельства, припаду к Вашим стопам. Писано в Мадриде, в последний
день октября тысяча шестьсот пятнадцатого года.
Слуга Вашего сиятельства
Мигель де Сервантес Сааведра
1 Граф Лемосский (1576-1622) - крупный испанский сановник, в 1610-1615
гг. был вице-королем в Неаполе, затем - председателем Совета по итальянским
делам.
2 ...комедии, вышедшие из печати до представления на сцене...- Свой
сборник драматических произведений, вышедших в том же году, что и вторая
часть "Дон Кихота", Сервантес назвал: "Восемь комедий и восемь интермедий,
никогда еще не представлявшихся на сцене".
3 ...другим Дон Кихотом... - Речь идет о подложной второй части "Дон
Кихота", вышедшей в свет в 1614 г. под названием: "Вторая часть хитроумного
идальго Дон Кихота Ламанчского, содержащая рассказ о его третьем выезде и
сочиненная лиценциатом Алонсо Фернандесом де Авельянеда из города
Тордесильяса".
4 ...император китайский... - Вымысел о послании китайского императора
с особой остротой подчеркивает нужду, которую терпел Сервантес в последние
годы своей жизни. Этими строками писатель хотел сказать, что у себя на
родине он не может рассчитывать на какую-либо помощь.
5 Коллегия - учебное заведение, в котором главным предметом обучения
было богословие или правоведение.
6 "Странствия Персилеса и Сихизмунды". - Этот роман вышел в свет после
смерти Сервантеса в 1617 г.
7 С божьей помощью (лат.).