- •Мигель де Сервантес Сааведра. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский (Часть 2)
- •Пролог к читателю
- •Глава I
- •Глава II,
- •Глава III
- •Глава IV,
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII,
- •Глава IX,
- •Глава X,
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII,
- •Глава XIV,
- •Глава XV,
- •Глава XVI
- •Глава XVII,
- •Глава XVIII
- •Глава XIX,
- •Глава XX,
- •Глава XXI,
- •Глава XXII,
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV,
- •Глава XXV,
- •Глава XXVI,
- •Глава XXVII,
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX
- •Глава XXXI,
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV,
- •Глава XXXV,
- •Глава XXXVI,
- •Глава XXXVII,
- •Глава XXXVIII,
- •Глава XXXIX,
- •Глава xl
- •Глава xli
- •Глава хlii
- •Глава xliii
- •Глава xliv
- •Глава xlv
- •Глава xlvi
- •Глава xlvii,
- •Глава xlviii
- •Глава xlix
- •Глава l,
- •Глава li
- •Глава lii,
- •Глава liii,
- •Глава liv,
- •Глава lv
- •Глава lvi
- •Глава lvii,
- •Глава lviii,
- •Глава lix,
- •Глава lx
- •Глава lxi
- •Глава lxii,
- •Глава lxiii,
- •Глава lxiv,
- •Глава lxv,
- •Глава lxvi,
- •Глава lxvii
- •Глава lxviii
- •Глава lxix
- •Глава lxx,
- •Глава lxxi
- •Глава lxxii
- •Глава lxxiii
- •Глава lxxiv
Глава xlviii
О том, что произошло между Дон Кихотом и дуэньей герцогини доньей
Родригес, равно как и о других событиях, достойных записи и увековечения
В глубоком унынии и печали влачил свои дни тяжко раненный Дон Кихот:
лицо у него было перевязано и отмечено, но не рукою бога, а когтями кота, -
словом, его постигло одно из тех несчастий, коими полна жизнь странствующего
рыцаря. Шесть дней не выходил он на люди, и вот однажды ночью, когда он
бодрствовал и лежал с закрытыми глазами, помышляя о своих злоключениях и о
навязчивости Альтисидоры, ему послышалось, что кто-то отмыкает ключом дверь
в его покой, и он тотчас же вообразил, что это влюбленная девица явилась его
искушать, дабы он в конце концов нарушил верность своей госпоже Дульсинее
Тобосской.
- Нет! - поверив своей выдумке, сказал он себе, однако ж так громко,
что его могли услышать. - Не родилась еще на свет такая красавица, ради
которой я перестал бы обожать ту, чей образ запечатлен и начертан во глубине
моего сердца и в тайниках души моей, хотя бы ты, моя владычица, оказалась
превращенною в сельчанку, пропахшую луком, или же в нимфу золотистого Тахо,
расшивающую ткани из золотых и шелковых нитей, и куда бы тебя ни заточили
Мерлин или же Монтесинос, ты повсюду моя, а я повсюду был и буду твоим.
Не успел он окончить свои речи, как дверь отворилась. Он завернулся с
головой в желтое атласное одеяло и стал во весь рост на кровати; на голове у
него была скуфейка, на лице и усах повязки: на лице - из-за царапин, а на
усах - для того, чтобы они не опускались и не отвисали; и в этом своем
наряде он походил на самое странное привидение, какое только можно себе
представить. Он впился глазами в дверь, но вместо изнывающей и уже не
властной над собой Альтисидоры к нему вошла почтеннейшая дуэнья в белом
подрубленном вдовьем покрывале, столь длинном, что оно охватывало и
окутывало ее с головы до ног. В левой руке она держала зажженный огарок
свечи, а правою защищала от света глаза, скрывавшиеся за огромными очками.
Шла она медленно и ступала легко.
Дон Кихот глянул на нее сверху вниз и, рассмотрев ее убранство и
уверившись в ее молчаливости, подумал, что это ведьма или же колдунья
явилась к нему в таком одеянии, дабы учинить над ним какое-либо злое дело, и
начал часто-часто креститься. Призрак между тем приближался; достигнув же
середины комнаты, он поднял глаза и увидел, что Дон Кихот торопливо
крестится, и если Дон Кихот оробел при виде этой фигуры, то еще больше
напугалась незнакомка при виде Дон Кихота; едва ее взоры обратились на него,
такого длинного и такого изжелта-бледного, в одеяле и в повязках, явно его
уродовавших, как она тотчас же воскликнула:
- Боже мой! Что это?
Выронив от волнения свечу и оставшись впотьмах, она направилась к
выходу, но со страху запуталась в собственных юбках и шлепнулась на пол. Тут
Дон Кихот, объятый ужасом, обратился к ней:
- Заклинаю тебя, призрак, или кто бы ты ни был: скажи мне, кто ты, и
скажи, чего ты от меня хочешь. Если ты неприкаянная душа, то не таись от
меня, и я сделаю для тебя все, что могу, ибо я правоверный христианин и
склонен всем и каждому делать добро: ведь для этого-то я и вступил в орден
странствующего рыцарства, коего цель - всем благотворить - распространяется
и на души, томящиеся в чистилище.
Ошеломленная дуэнья, услыхав, что ее заклинают, смекнула, что Дон Кихот
напуган не меньше ее, и заговорила голосом тихим и унылым:
- Сеньор Дон Кихот (если только вы и есть Дон Кихот)! Я не призрак, не
видение и не душа из чистилища, как ваша милость, верно, полагает, я дуэнья
донья Родригес, приближенная сеньоры герцогини, и пришла я к вашей милости
по такому важному делу, в котором только вы, ваша милость, и можете мне
помочь.
- Скажите, сеньора донья Родригес, - снова заговорил Дон Кихот, - уж не
явились ли вы сюда как сводня? В таком случае знайте, что вы уйдете ни с
чем, а причиною тому - несравненная красота моей владычицы Дульсинеи
Тобосской. Одним словом, сеньора донья Родригес, если вы обещаете избавить и
уволить меня от каких бы то ни было сердечных дел, то можете зажечь свечу и
подойти ближе, и мы с вами побеседуем, о чем вам надобно и о чем вам угодно,
но только, повторяю, без всяких прельстительных жеманств.
- Чтобы я стала вмешиваться в чьи-то сердечные дела, государь мой? -
воскликнула дуэнья. - Плохо же вы меня знаете, ваша милость. Я еще не в
столь преклонных летах, чтобы такими пустяками заниматься: слава богу, душа
моя и не думает расставаться с телом, и все коренные и передние зубы у меня
целехоньки, за исключением двух-трех, которые я застудила, - ведь у нас тут
в Арагоне простудиться ничего не стоит. Обождите немного, ваша милость: я
только зажгу свечу, мигом возвращусь и расскажу вам о своих огорчениях, - уж
вы-то всякому горю сумеете помочь.
Не дожидаясь ответа, она вышла из комнаты, Дон Кихот же, успокоенный и
задумчивый, остался ждать ее, однако у него тотчас замелькало множество
догадок по поводу этого нового приключения; самая мысль - подвергнуть
испытанию верность, в которой он клялся своей госпоже, казалась ему
кощунственной, и он стал рассуждать сам с собой:
"А что, если хитрый на выдумки дьявол, отчаявшись ввести меня во
искушение с помощью императриц, королев, герцогинь, маркиз и графинь, ныне
задумал меня совратить с помощью этой дуэньи? Я слыхал много раз и от многих
умных людей, что дьявол, где только может, вместо красотки подсовывает
дурнушку. А что, если благоприятный случай, уединение и тишина пробудят
спящие желания, и я, уже на закате дней, упаду на том самом месте, где до
сих пор ни разу не спотыкался? В подобных обстоятельствах лучше бежать, чем
ожидать боя. Но нет, видно, я не в своем уме, коли думаю и говорю о таком
вздоре: очкастой дуэнье в длинном покрывале не породить и не пробудить
нечистого желания в сердце величайшего развратника, какой только есть в
мире. Да разве бывают на свете соблазнительные дуэньи? Да разве во всей
вселенной есть хоть одна не назойливая, не брюзгливая и не жеманная дуэнья?
Ну так прочь же от меня, племя дуэний, никому никакой радости не
доставляющее! О, как права была та сеньора, о которой рассказывают, что она
в углу своей диванной комнаты посадила двух изваянных дуэний в очках и с
пяльцами, как если бы они занимались рукоделием, и это сообщало всей комнате
вид не менее чинный, нежели присутствие настоящих дуэний!"
Сказавши это, Дон Кихот спрыгнул с кровати и хотел было замкнуть дверь
и не впустить сеньору Родригес, но, когда он приблизился к двери, сеньора
Родригес уже входила, держа в руке зажженную свечу из белого воска, и,
увидев, на сей раз уже прямо перед собой, Дон Кихота, перевязанного,
закутанного в одеяло, в какой-то не то скуфейке, не то ермолке на голове,
она опять испугалась и, отступив шага на два, спросила:
- Я могу считать себя в безопасности, сеньор рыцарь? По-моему, с вашей
стороны не очень прилично, что вы встали с постели.
- Об этом же самом мне вас надлежит спросить, сеньора, - объявил Дон
Кихот. - Так вот я и спрашиваю: огражден ли я от нападения и насилия?
- Кто же и от кого должен вас ограждать, сеньор рыцарь? - спросила
дуэнья.
- Оградить меня должны вы и от вас же самой, - отвечал Дон Кихот. -
Ведь и я не из мрамора и вы не из меди, и сейчас не десять часов утра, а
полночь, даже, может быть, еще позднее, находимся же мы в более уединенном и
укромном месте, нежели та пещера, где вероломный и дерзновенный Эней овладел
прекрасною и мягкосердечною Дидоной. Впрочем, дайте мне вашу руку, сеньора,
- наилучшим ограждением послужат нам мои целомудрие и скромность, равно как
и ваше почтеннейшее вдовье покрывало.
Сказавши это, он поцеловал себе правую руку {1}, а затем взял руку
доньи Родригес, которую та протянула ему с такими же точно церемониями.
В этом месте Сид Ахмет делает отступление и клянется Магометом, что с
удовольствием отдал бы лучшую из двух своих альмалаф за то, чтобы
посмотреть, как эта парочка, взявшись и держась за руки, направлялась от
двери к кровати.
Наконец Дон Кихот улегся в постель, а донья Родригес, не снимая очков и
по-прежнему держа в руке свечу, села в кресло на некотором расстоянии от
кровати. Дон Кихот свернулся клубком и натянул одеяло до подбородка; когда
же оба они устроились поудобнее, первым нарушил молчание Дон Кихот.
- Теперь, сеньора донья Родригес, - сказал он, - вы можете излить и
выговорить все, что накопилось в истерзанном вашем сердце и наболевшей
груди: я буду слушать вас ушами целомудрия и окажу вам помощь делами
милосердия.
- Я так и знала, - молвила дуэнья, - от благородного и приветливого
вашего облика невозможно было ожидать менее христианского ответа. Так вот в
чем состоит дело, сеньор Дон Кихот. Хотя сейчас я сижу перед вашей милостью
в этом кресле и нахожусь в королевстве Арагонском, и на мне одеяние всеми
презираемой и унижаемой дуэньи, однако ж родом я из Астурии Овьедской и
притом происхожу из такой семьи, которая состоит в родстве с лучшими домами
той провинции, но горестный мой удел и беспечность родителей моих,
совершенно неожиданно, неизвестно как и почему обедневших, привели меня в
столицу, в Мадрид, и там мои родители с моего согласия и во избежание горших
бед отдали меня в швеи к одной знатной сеньоре, и надобно вам знать, ваша
милость, что по части ажурной строчки и белошвейной работы никто меня еще не
превзошел. Итак, родители отдали меня в услужение и вернулись обратно, а
через несколько лет скончались и, уж верно, теперь на небе, потому что это
были добрые и правоверные христиане. Осталась я сиротою, все мое достояние
заключалось в скудном жалованье да в тех ничтожных подачках, которые в
богатых домах обыкновенно получают служанки, и в это самое время, без
всякого с моей стороны повода, меня полюбил наш выездной лакей, мужчина уже
в летах, представительный, с густой бородою, а уж какой воспитанный - ну
прямо король: это потому, что он горец {2}. Сколько ни старались мы утаить
наши встречи, однако госпожа моя о том проведала и во избежание сплетен и
пересудов нас поженила с благословения и соизволения святой нашей матери
римско-католической церкви, от какового брака родилась у нас дочь, и вот
из-за нее-то я и лишилась самого дорогого, что было у меня в жизни, и не
потому, чтобы я умерла от родов, - нет, роды у меня были правильные и
наступили вовремя, а потому, что вскоре после этого умер от испуга мой муж;
если б я не торопилась, я бы вам и про это рассказала, и вы, уж верно,
дались бы диву.
Тут она горько заплакала и сказала:
- Простите, сеньор Дон Кихот, что я с собой не совладала: всякий раз,
как я вспоминаю о незадачливом моем муженьке, я не могу удержаться от слез.
Боже ты мой, с каким, бывало, важным видом возил он госпожу на крупе
могучего мула, черного как уголь! Тогда ведь не было ни карет, ни носилок,
как нынче, - дамы ездили верхом на мулах: впереди выездной лакей, а сзади
госпожа. Нет, я непременно должна вам про это рассказать, дабы вы
удостоверились в благовоспитанности и ретивости милого моего мужа. Как-то
раз стал он сворачивать на улицу святого Иакова в Мадриде, довольно-таки
узкую улицу, а навстречу ему алькальд с двумя альгуасилами впереди, и как
скоро добрый мой супруг его увидел, то, вознамерившись проводить его,
поворотил мула. Госпожа, сидевшая на крупе, вполголоса его спрашивает: "Что
ты делаешь, бестолковый? Разве ты не знаешь, что мне не туда?" Алькальд из
учтивости натянул поводья и сказал: "Поезжай, братец, своей дорогой, это мне
приличествует сопровождать сеньору донью Касильду" (так звали нашу госпожу).
Однако супруг мой с обнаженною головою продолжал настаивать на том, чтобы
проводить алькальда, тогда госпожа в запальчивости и раздражении вынула из
футлярчика толстую булавку, прямо, можно сказать, настоящее шило, и всадила
ее в спину моему мужу; тот вскрикнул, сразу весь скорчился и, увлекая за
собой госпожу, грянулся оземь. Два лакея бросились поднимать ее, а также
алькальд и альгуасилы. Гуадалахарские ворота переполошились, то есть,
разумею, не самые ворота, а всякий праздношатающийся люд, который там
толчется. Госпожа пошла домой пешком, а мой муж побежал к цирюльнику и
сказал, что ему проткнули насквозь все внутренности. Слава об учтивости
моего супруга так быстро распространилась, что на улицах за ним стали бегать
мальчишки, и вот поэтому, а еще потому, что он был чуть-чуть близорук,
госпожа его и рассчитала, и я убеждена, что умер он с горя. Осталась я
беспомощною вдовою с дочкой на руках, а краса моей дочери все прибывала,
будто морская пена. В конце концов, как обо мне шла молва, что я великая
рукодельница, то сеньора герцогиня, которая тогда только что вышла замуж за
сеньора герцога, порешила взять меня с собой в королевство Арагонское, а
также и мою дочь, и вот здесь-то, долго ли, коротко ли, дочка моя и
подросла, и что же это, я вам скажу, за прелесть: поет, как жаворонок, в
танце - огонь, пляшет до упаду, читает и пишет, как школьный учитель, а
считает, как купец. О чистоплотности ее я уж и не говорю: проточная вода - и
та не чище ее. И будет ей сейчас, если память мне не изменяет, шестнадцать
лет пять месяцев и три дня, - может, я только днем ошиблась. Коротко говоря,
девочку мою полюбил сын богатого крестьянина, который живет не так далеко
отсюда, в одной из деревень, принадлежащих сеньору герцогу. Уж и не знаю,
как это у них началось, только стали они миловаться, и он сказал моей дочке,
что он на ней женится, а сам обманул ее и не думает исполнять свое обещание.
И сеньор герцог об этом знает, потому что я сколько раз ему жаловалась и
просила его приказать этому сельчанину жениться на моей дочери, но герцог в
одно ухо впускает, в другое выпускает. А все дело в том, что отец обманщика
очень богат, дает герцогу денег взаймы, помогает ему кое-когда обделывать
делишки, и герцог боится расстроить его и рассердить. Вот я и прошу вас,
государь мой, возьмите на себя труд, восстановите справедливость - то ли
уговорами, то ли силой оружия: ведь все про вас знают, что вы родились на
свет, дабы искоренять неправду, выпрямлять кривду и защищать обойденных. И
примите в рассуждение, ваша милость, сиротство моей дочери; ее прелесть и
юность, а равно и все ее совершенства, которые я вам только что описала, -
клянусь богом и совестью, ни одна из горничных девушек моей госпожи в
подметки ей не годится, даже та, которую зовут Альтисидорой: ее все здесь
почитают за самую разбитную и пригожую, но и ей мою дочку не перещеголять.
Да будет вам известно, государь мой, что не все то золото, что блестит: ведь
эта самая Альтисидора берет не столько красотой, сколько самоуверенностью, и
развязности в ней куда больше, чем скромности, и притом она не совсем
здорова: у нее так плохо пахнет изо рта, что с ней рядом стоять нельзя. Да
взять хоть самое сеньору герцогиню... Нет уж, я лучше помолчу, а то ведь и у
стен бывают уши.
- А что такое у сеньоры герцогини, скажите ради бога, сеньора донья
Родригес? - спросил Дон Кихот.
- Вы так убедительно меня просите, что я не могу не ответить вам с
полною откровенностью, - молвила дуэнья. - Вы знаете, сеньор Дон Кихот, как
красива сеньора герцогиня: кожа у нее напоминает отполированный, гладкий
клинок, щеки - кровь с молоком, очи как звезды небесные, и ходит-то она - не
ходит, а словно летает; можно подумать, что она так и пышет здоровьем, на
самом же деле, ваша милость, этим она обязана прежде всего господу богу, а
затем двум фонтанелям {3}, которые устроены у нее на ногах, и через которые
вытекают все те дурные соки, коими, как уверяют лекари, сеньора герцогиня
полна.
- Пресвятая дева! - воскликнул Дон Кихот. - Неужели у сеньоры герцогини
существуют подобные сточные желоба? Я бы не поверил даже, если б мне это
сказали босые братья, но коль скоро это утверждает сеньора донья Родригес,
значит, так оно и есть. Впрочем, фонтанели на таких ножках, уж верно,
источают не дурные соки, но текучую амбру. Право, я прихожу к мысли, что
фонтанели - вещь чрезвычайно полезная для здоровья.
Только успел Дон Кихот это вымолвить, как вдруг дверь в комнату с
великим шумом распахнулась, донья Родригес от неожиданности выронила свечу,
и в комнате стало темно, как говорится - хоть глаз выколи. Вслед за тем
несчастная дуэнья почувствовала, как чьи-то руки схватили ее за горло, да с
такой силой, что она не успела проронить ни звука, а кто-то другой с великим
проворством, не говоря худого слова, поднял ей юбки и чем-то, по-видимому,
туфлей, так ее отшлепал, что вчуже брала жалость; испытывал к ней жалость и
Дон Кихот, однако он даже не пошевелился: он не мог понять, что это такое, и
лежал тихо и смирно, боясь, как бы и ему не получить свою порцию. И опасения
его были не напрасны, ибо безмолвные палачи, задавши трепку дуэнье (а дуэнья
пикнуть не смела), направились к Дон Кихоту и, сдернув с него простыню и
одеяло, принялись щипать его, да так часто и так больно, что ему пришлось
пустить в ход кулаки, и все это происходило в совершенной тишине. Битва
длилась около получаса; засим привидения скрылись, донья Родригес оправила
юбки и, оплакивая свое злоключение, вышла из комнаты, не сказав Дон Кихоту
ни слова, Дон Кихот же, измученный и исщипанный, растерзанный и озадаченный,
остался один, и тут мы его покинем, как он ни жаждет узнать, кто же этот
злой чародей, который так его отделал. Об этом будет сказано в свое время, а
теперь обратимся к Санчо Пансе, как того требует порядок истории.
1 ...поцеловал себе правую руку... - в знак верности данному слову.
2 ...потому, что он горец. - Жители северных горных районов Испании
гордились тем, что они первые положили начало реконкисте (отвоеванию
территорий, захваченных у них арабами в VIII в.), и считали себя поэтому
знатными людьми.
3 Фонтанели - искусственные раны на ногах, с помощью которых во времена
Сервантеса врачевали больных, чтобы дать выход "дурным сокам" из тела.