- •Мигель де Сервантес Сааведра. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский (Часть 2)
- •Пролог к читателю
- •Глава I
- •Глава II,
- •Глава III
- •Глава IV,
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII,
- •Глава IX,
- •Глава X,
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII,
- •Глава XIV,
- •Глава XV,
- •Глава XVI
- •Глава XVII,
- •Глава XVIII
- •Глава XIX,
- •Глава XX,
- •Глава XXI,
- •Глава XXII,
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV,
- •Глава XXV,
- •Глава XXVI,
- •Глава XXVII,
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX
- •Глава XXXI,
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV,
- •Глава XXXV,
- •Глава XXXVI,
- •Глава XXXVII,
- •Глава XXXVIII,
- •Глава XXXIX,
- •Глава xl
- •Глава xli
- •Глава хlii
- •Глава xliii
- •Глава xliv
- •Глава xlv
- •Глава xlvi
- •Глава xlvii,
- •Глава xlviii
- •Глава xlix
- •Глава l,
- •Глава li
- •Глава lii,
- •Глава liii,
- •Глава liv,
- •Глава lv
- •Глава lvi
- •Глава lvii,
- •Глава lviii,
- •Глава lix,
- •Глава lx
- •Глава lxi
- •Глава lxii,
- •Глава lxiii,
- •Глава lxiv,
- •Глава lxv,
- •Глава lxvi,
- •Глава lxvii
- •Глава lxviii
- •Глава lxix
- •Глава lxx,
- •Глава lxxi
- •Глава lxxii
- •Глава lxxiii
- •Глава lxxiv
Глава XXV,
в коей завязывается приключение с ослиным ревом и забавное приключение
с неким раешником, а также приводятся достопамятные прорицания
обезьяны-прорицательницы
Дон Кихот, как говорится, спал и видел, нельзя ли поскорей послушать и
разузнать про чудеса, о которых ему обещал рассказать человек, везший
оружие. Он пошел в направлении, указанном ему хозяином, и в самом деле там
его отыскал и попросил не откладывать, а непременно сию же минуту поведать
то, о чем он его спрашивал дорогою. Человек же ему на это сказал:
- Рассказывать о таких чудесах должно сидя и на досуге. Дайте мне, ваша
милость, господин хороший, задать корм моей животине, а потом я вам расскажу
такие вещи, что вы диву дадитесь.
- Коли дело только за этим, то я вам сейчас помогу, - молвил Дон Кихот.
И он тут же начал просеивать овес и чистить кормушку, человек же,
тронутый подобным смирением, изъявил полную готовность рассказать то, о чем
его просили, и, усевшись на скамье у ворот, рядом с Дон Кихотом, и обращаясь
к почтенному собранию в лице студента, юного слуги, Санчо Пансы и хозяина
постоялого двора, начал свой рассказ так:
- Было бы вам известно, ваши милости, что в четырех с половиной милях
отсюда в одном селении случилось так, что у рехидора {1} пропал осел, а
всему виной - плутни хитрой девчонки, его служанки, но об этом долго
рассказывать, и сколько ни старался рехидор найти осла, все было напрасно.
Прошло около двух недель с тех пор, как пропал осел, - так, по крайности,
говорят и рассказывают в селении, - и вот однажды стоит потерпевший рехидор
на площади, вдруг подходит к нему другой рехидор, его односельчанин, и
говорит: "Готовь мне, любезный друг, подарок за радостную весть: твой осел
отыскался". - "Подарок за мной, любезный друг, и при этом хороший, - молвил
тот, - только прежде скажи, где же он отыскался". - "Я его видел нынче утром
в лесу, без седла и без всякой упряжи, - сказал другой рехидор, - и до того
он отощал, что жалость берет на него глядеть. Хотел было я пригнать его к
тебе, да он так одичал и такой стал пугливый, что только я к нему подошел, а
уж он наутек и прямо в самую чащу. Ежели хочешь, пойдем поищем вдвоем,
только сперва дай мне отвести домой мою ослицу - я сей же час возвращусь". -
"Ты меня этим весьма одолжишь, - сказал хозяин осла, - я постараюсь
отплатить тебе тою же монетою". Так же точно и с такими же подробностями
рассказывают про этот случай все, кому он известен доподлинно. Коротко
говоря, два рехидора рука с рукою отправились пешком в лес, однако ж в той
части леса и на том месте, где они рассчитывали найти осла, его не
оказалось, и хотя они все кругом обыскали, но он так и не объявился.
Наконец, обнаружив, что осла нигде нет, рехидор, который видел его утром,
сказал потерпевшему: "Послушай, любезный друг: я придумал одну вещь, теперь
мы, вне всякого сомнения, найдем эту тварь, хотя бы она запряталась в глубь
земли, а не то что в глубь леса: ведь я чудесно умею реветь ослом, и если
только и ты немножко умеешь, то наше дело в шляпе". - "Ты говоришь:
немножко, любезный друг? - воскликнул первый рехидор. - Да меня по части
рева, истинный бог, никто не перещеголяет, даже сами ослы". - "Сейчас мы это
увидим, - молвил второй рехидор. - Я вот как надумал: ты пойдешь по лесу в
одну сторону, а я - в другую, и так мы его обойдем кругом и время от времени
будем реветь, то ты, то я, а твой осел, если только он в лесу, уж верно,
услышит нас и отзовется". На это хозяин осла ему сказал: "Признаюсь,
любезный друг, прекрасная эта мысль делает честь твоему великому уму". Тут
они по уговору разошлись в разные стороны, и нужно же было случиться так,
что заревели они почти одновременно; полагая же, что осел сыскался, ибо
каждый из них был обманут ревом другого, они бросились друг другу навстречу,
и, увидев второго рехидора, рехидор, потерявший осла, воскликнул: "Неужто,
любезный друг, это не осел ревел?" - "Нет, это я ревел", - отвечал тот. "В
таком случае, любезный друг, - продолжал хозяин осла, - между тобою и ослом
по части рева нет решительно никакой разницы, - я, по крайней мере, никогда
не слыхал, чтобы так искусно подражали". - "Эти похвалы и превозношения
более подобают и приличествуют тебе, любезный друг, нежели мне, - отозвался
тот, кто все это затеял. - Клянусь создателем, ты дашь два очка вперед
наилучшему и самому опытному ревуну на свете: звук у тебя высокий, ты
выдерживаешь темп и не сбиваешься с такта, ревешь на разные лады и часто их
меняешь. Одним словом, я признаю себя побежденным и за то, что ты высоко
держал знамя изумительного своего искусства, отдаю тебе пальму первенства".
- "Ну так я тебе на это скажу, - молвил хозяин осла, - что отныне я буду
себя больше ценить и уважать, буду думать, что и я на что-нибудь гожусь,
коли у меня такой дар. Правда, я и сам знал, что реву недурно, однако ж до
сих пор мне ни от кого не приходилось слышать, что мой рев - это верх
совершенства". - "А я тебе на это вот что скажу, - подхватил второй рехидор,
- много редких способностей гибнет на свете и не находит должного себе
применения, оттого что люди не умеют пользоваться ими". - "Но ведь наши
способности, - возразил потерпевший, - могут сослужить нам службу разве вот
в таких случаях, как сегодня да и то дай бог, чтоб они нам помогли". Тут они
опять разошлись в разные стороны и принялись реветь; при этом они то и дело
ошибались и бежали друг другу навстречу и наконец порешили в качестве
условного знака чтобы не было сомнений, что это они ревут, а не осел, реветь
два раза подряд. Так, поминутно издавая двукратный рев, облазили они весь
лес, а пропавший осел все не откликался. Да и как ему, бедному и
горемычному, было откликнуться, коли в конце концов рехидоры нашли его в
самой чащобе съеденного волками? И, увидев его, хозяин сказал: "А я-то
удивлялся, что он не отзывается, - живой, он бы отозвался, чуть только нас
заслышал: на то он и осел. Полагаю, однако же, любезный друг, что труды мои
по розыску осла, хотя я его и не застал в живых, не пропали даром, ибо зато
я слышал преискусный твой рев". - "Коли так, то слава богу, - молвил второй
рехидор. - Впрочем, мы с тобой один другого стоим". Так, несолоно хлебавши и
только охрипнув, возвратились они к себе в селение и рассказали друзьям
своим, соседям и знакомым обо всем, что с ними случилось, когда они искали
осла, причем каждый расхваливал искусный рев другого, так что слух о том
прошел и распространился по всем окрестным селениям, а дьявол, который
никогда не дремлет, потому он любитель всюду сеять и разжигать раздоры и
смуту, распускать сплетни и делать из мухи слона, распорядился и устроил
так, что чуть только кто из другого села завидит наших, сейчас давай реветь
ослом: это они над рехидорами нашими насмехаются. И мальчишки туда же, -
словом сказать, попали мы в лапы и в пасть ко всем чертям ада: ослиный рев
перекатывается из села в село, и жителей нашего, ревучего, села все
распознают так же легко, как распознают негров и отличают их от белых. И так
далеко зашла злополучная эта шутка, что осмеянные уже не раз в полном боевом
порядке и с оружием в руках ополчались на насмешников, и тогда им все
нипочем. Мне думается, мои односельчане, из ревучего то есть села,
завтра-послезавтра выступят в поход против другого села, которое в двух
милях от нас и которое особенно над нами издевается, и, чтобы нам было с чем
выступить, я закупил алебарды и копья. Вот про эти-то чудеса я и обещал вам
рассказать, а коли это, по-вашему, не чудеса, то не взыщите: других я не
знаю.
На этом добрый крестьянин кончил свой рассказ, и тут во двор вошел
человек, на котором все - и чулки, и шаровары, и куртка - было из верблюжьей
шерсти, и громко спросил:
- Почтенный хозяин! Можно у вас остановиться? Со мной
обезьянка-прорицательница и раек, представляющий освобождение Мелисендры
{2}.
- Фу, черт, да ведь это сеньор маэсе Педро! - воскликнул хозяин. -
Стало быть, мы нынче вечером повеселимся.
Мы забыли сказать, что у вышеназванного маэсе Педро левый глаз и почти
половина щеки были заклеены пластырем из зеленой тафты, и это наводило на
мысль, что вся левая сторона его лица поражена какой-то болезнью. А хозяин
между тем продолжал:
- Милости просим, сеньор маэсе Педро! Где же ваша обезьянка и раек?
Что-то я их не вижу.
- Они тут, близко, - отвечала верблюжья шерсть, - я потел вперед
узнать, можно ли остановиться.
- Да я бы самому герцогу Альбе отказал, а уж сеньора маэсе Педро
пустил, - молвил хозяин. - Везите скорей и обезьянку и раек, нынче у меня
такие постояльцы, которые посмотрят и раек и фокусы обезьянки и с
удовольствием вам заплатят.
- Вот и отлично, а цену я сбавлю, - подхватил пластырь, - пусть только
оплатят расходы, я и тем буду доволен. Сейчас пойду схожу за тележкой с
куклами и за обезьянкой.
С этими словами он вышел за ворота.
Дон Кихот немедленно обратился к хозяину с вопросом, кто таков маэсе
Педро и что это за раек и обезьянка. Хозяин же ему ответил так:
- Это знаменитый раешник, который уже давно разъезжает по арагонской
Ламанче и дает представление, как славный дон Гайферос освободил Мелисендру,
- должно заметить, что наши края не запомнят столь любопытной и столь ловко
разыгранной историйки. Возит он с собой и обезьянку, да такую искусницу,
каких редко можно встретить не только среди обезьян, но даже среди людей.
Когда ее о чем-нибудь спрашивают, она со вниманием слушает, затем вскакивает
на плечо к своему хозяину и, нагнувшись к самому его уху, шепчет ответ, а
маэсе Педро сейчас же оглашает его. Кстати сказать, прошлое она знает лучше,
нежели будущее, и хоть она и не всегда угадывает, а все-таки промахи у нее
редки, так что мы все уверены, что в ней сидит черт. Если обезьянка вам
ответит, то есть, я хочу сказать, если хозяин ответит за нее после того, как
она пошепчет ему на ухо, то за свой вопрос вы должны уплатить два реала, -
оттого-то считается, что у маэсе Педро денег куры не клюют. Он человек
galante {3}, как выражаются в Италии, и bon compano {4}, живет в свое
удовольствие, говорит за шестерых, пьет за двенадцать - и все за счет своего
языка, обезьянки и балаганчика.
Тем временем возвратился маэсе Педро и прикатил тележку, в которой
помещался раек и большая бесхвостая обезьяна с задом точно из войлока,
впрочем довольно миловидная; и, едва увидев ее, Дон Кихот обратился к ней с
вопросом:
- Ну-с, госпояса прорицательница, так как же? Что с нами сбудется?
Сейчас вы получите два реала.
Засим он велел Санчо выдать два реала маэсе Педро, но маэсе Педро так
за нее ответил и сказал:
- Сеньор! Это животное не дает ответов и ничего не сообщает касательно
будущего, вот о прошлом ей кое-что известно и немного - о настоящем.
- Ей-же-ей, - воскликнул Санчо, - я ломаного гроша не дам за то, чтоб
мне угадали мое прошлое! Потому кто же знает его лучше, чем я? И платить за
то, чтобы мне сказали, что я и сам знаю, это глупее глупого. Но если уж тут
знают и настоящее, то вот, пожалуйста, мои два реала, а теперь скажите, ваше
высокообезьянство, что поделывает сейчас моя жена Тереса Панса и чем она
занимается?
Маэсе Педро не пожелал взять денег и сказал:
- Я не желаю получать вознаграждение вперед: прежде должно его
заработать.
Тут он дважды хлопнул себя правой рукой по левому плечу, вслед за тем
обезьянка одним прыжком взобралась к нему, нагнулась к его уху и начала
быстро-быстро щелкать зубами, а немного погодя другим таким же прыжком
очутилась на земле, и тогда маэсе Педро с чрезвычайною поспешностью
опустился перед Дон Кихотом на колени и, обнимая его ноги, заговорил:
- Я обнимаю ноги ваши так же точно, как обнял бы Геркулесовы столпы
{5}, о бесподобный восстановитель преданного забвению странствующего
рыцарства! О рыцарь Дон Кихот Ламанчский, чьи заслуги выше всяких похвал,
ободрение слабых, опора падающих, рука помощи павшим, оплот и утешение всех
несчастных!
Дон Кихот остолбенел, Санчо пришел в изумление, студент был растерян,
юный слуга поражен, крестьянин из ревущего села опешил, хозяин недоумевал -
словом, речи раешника ошеломили всех, а он между тем продолжал:
- А ты, о добрый Санчо Панса, лучший оруженосец лучшего рыцаря в мире,
возрадуйся, ибо добрая жена твоя Тереса в добром здравии, и в настоящее
время она чешет лен, а чтобы у тебя не оставалось сомнений, я еще прибавлю,
что слева от нее стоит кувшин с отбитым горлышком, и, чтоб веселей было
работать, вина в нем отнюдь не на донышке.
- Этому я охотно верю, - сказал Санчо. - Тереса у меня сущий клад, и,
не будь она такой ревнивой, я не променял бы ее даже на великаншу Андадону
{6}, а уж на что она была, как говорит мой господин, молодчина и на все
руки. И потом еще моя Тереса из тех, у которых нынче густо, а завтра пусто.
- Вот теперь я могу сказать: кто много читает и много странствует, тот
много видит и много знает, - вмещался тут Дон Кихот. - Говорю я это вот к
чему: какие уверения были бы достаточны, чтобы меня уверить, что есть на
свете обезьяны, которые прорицают так, как я только что слышал своими
собственными ушами? Ведь я тот самый Дон Кихот Ламанчский, о котором
говорила эта славная тварь, только она меня несколько перехвалила, однако ж,
каков бы я ни был, я благодарю небо за то, что оно создало меня с душою
мягкою и сострадательною, склонною всем делать добро и никому не делать зла.
- Будь я при деньгах, - сказал юный слуга, - я спросил бы госпожу
обезьяну, что со мной случится за время будущих моих странствий.
На это маэсе Педро, уже вставший к этому времени с колен, ответил так:
- Я уже вам сказал, что этот зверек не предсказывает будущего, а если
бы предсказывал, то вам и деньги не понадобились бы, - я бы от любого барыша
отказался, только чтоб угодить присутствующему здесь сеньору Дон Кихоту. А
теперь, из уважения к нему и чтоб доставить ему удовольствие, я пойду
приготовлю раек и безвозмездно позабавлю всех, на постоялом дворе
находящихся.
При этих словах хозяин обрадовался чрезвычайно и указал, где лучше
всего расставить раек, что в ту же секунду и было сделано.
Дон Кихот был не весьма доволен прорицаниями обезьянки, ибо держался
того мнения, что обезьяне не подобает угадывать ни будущее, ни прошедшее, а
потому, в то время как маэсе Педро расставлял раек, он отвел Санчо в угол
конюшни, чтобы никто не мог слышать его, и сказал:
- Послушай, Санчо: я со вниманием изучал необычайное искусство этой
обезьяны и пришел к убеждению, что у маэсе Педро, ее хозяина, конечно,
имеется секретный союз с дьяволом, давно обеими сторонами апробированный и
вступивший в силу де-факто.
- Ну, ежели колпак-то давно не стиранный, да еще и дьявольский, то,
наверно, он очень грязный, - заключил Санчо, - но только какая прибыль маэсе
Педро от таких колпаков?
- Ты меня не понял, Санчо: я хотел сказать, что он, вероятно, вступил в
соглашение с дьяволом, благодаря чему обезьяна получает эту способность,
хозяин же зарабатывает себе на жизнь, а затем, когда он разбогатеет, ему
придется отдать черту душу, ибо врагу рода человеческого только этого и
надобно. И навело меня на эту мысль то обстоятельство, что обезьяна
угадывает лишь прошедшее и настоящее, а дьявольская премудрость ни на что
другое и не распространяется: насчет будущего у дьявола бывают только
догадки, да и то не всегда, - одному богу дано знать времена и сроки, и для
него не существует ни прошлого, ни будущего, для него все - настоящее. А
когда так, то ясно, что устами обезьяны говорит сам дьявол, и я поражаюсь,
как это на нее до сих пор не донесли священной инквизиции, не сняли с нее
допроса и не допытались, по чьему внушению она прорицает: ведь я уверен, что
она не астролог и что ни она, ни ее хозяин не чертят и не умеют чертить так
называемые астрологические фигуры, ныне получившие в Испании столь широкое
распространение, что всякие никудышные бабенки, мальчишки на побегушках и
самые дешевые сапожники воображают, будто составить гороскоп легче легкого,
и своим враньем и невежеством подрывают доверие к этой поразительно точной
науке. Мне известно, что некая дама спросила одного такого гороскопщика,
будут ли у комнатной ее собачки щенки, и если да, то сколько и какой масти.
Сеньор астролог, составив гороскоп, ответил ей, что у собачки родятся три
щенка: один зеленый, другой красный, а третий разномастный, при условии,
однако ж, если означенная сучка понесет между одиннадцатью и двенадцатью
часами дня или же ночи, и притом в понедельник или же в субботу, но
случилось так, что спустя два дня сучка околела от расстройства желудка, а
сеньор прорицатель был признан в этом городке за искуснейшего вещуна, - так
величают всех или почти всех прорицателей.
- Со всем тем, - молвил Санчо, - мне бы хотелось, чтоб ваша милость
велела маэсе Педро спросить обезьяну, правда ли то, что с вашею милостью
происходило в пещере Монтесиноса, - ведь я стою на том, не в обиду вашей
милости будь сказано, что все это было наваждение и обман, в лучшем случае -
сновидение.
- Весьма возможно, - сказал Дон Кихот, - и я последую твоему совету,
хотя и не без некоторых угрызений совести.
В это время за Дон Кихотом зашел маэсе Педро и сказал, что раек в
надлежащем порядке и что он просит его милость пойти посмотреть, - раек,
мол, стоит того. Дон Кихот поведал ему свое желание и попросил сей же час
обратиться к обезьяне с вопросом: во сне случались с ним разные происшествия
в пещере Монтесиноса или наяву, ему же, дескать, кажется, что тут было
всякое. Маэсе Педро, ни слова не говоря, сходил за обезьяной, посадил ее
перед Дон Кихотом и Санчо и сказал:
- Послушайте, госпожа обезьяна: этот рыцарь желает знать, правда или
нет то, что с ним происходило в так называемой пещере Монтесиноса.
Тут он подал свой обычный знак, обезьяна вскочила к нему на левое плечо
и как будто что-то пошептала ему на ухо, а затем маэсе Педро объявил:
- Обезьяна говорит, что часть того, чему ваша милость явилась
свидетелем и что с вами в указанной пещере произошло, - недостоверна, часть
же правдоподобна, и к вышесказанному она ничего больше прибавить не может.
Буде же ваша милость желает знать подробнее, то в ближайшую пятницу она вам
ответит на все вопросы, а сейчас ее способность угадывать кончилась и раньше
пятницы, как она сказала, к ней не вернется.
- А что я вам говорил? - воскликнул Санчо. - У меня в голове не
укладывалось, чтобы все, или хотя бы половина того, что вы, государь мой,
нарассказали о событиях в пещере, оказалось правдой.
- Будущее покажет, Санчо, - возразил Дон Кихот, - всеразоблачающее
время ничего не оставляет под спудом - все вытаскивает на солнышко, даже из
недр земли. А теперь довольно об этом, пойдем посмотрим раек доброго маэсе
Педро: мне сдается, что он готовит какую-нибудь новинку.
- Какую-нибудь? - воскликнул маэсе Педро. - В моем райке шестьдесят
тысяч новинок. Смею вас уверить, сеньор Дон Кихот, что мой раек - одна из
самых любопытных вещей на свете, а когда не верите мне, верьте делам моим.
Итак, мы начинаем, час поздний, а нам немало предстоит еще сделать,
рассказать и показать.
Дон Кихот и Санчо повиновались и пошли смотреть раек, а раек уже был
установлен, открыт, и вокруг него горели восковые свечи, от коих он весь
сверкал ярким блеском. Маэсе Педро спрятался за сценой, ибо ему надлежало
передвигать куклы, а впереди расположился мальчуган, помощник маэсе Педро, в
обязанности коего входило истолковывать и разъяснять тайны сего зрелища и
показывать палочкой на куклы.
И вот когда иные обитатели постоялого двора уселись, иные остались
стоять прямо против райка, а Дон Кихот, Санчо, юный слуга и студент заняли
лучшие места, помощник начал объяснять, а что именно - это услышит или
узнает тот, кто послушает мальчугана или же прочтет следующую главу.
1 Рехидор - член городского или сельского управления.
2 Освобождение Мелисендры. - Мелисендра и Гайферос - герои старинных
испанских романсов, в основе которых лежит старофранцузская хроника,
приписываемая архиепископу Турпину. Согласно романсам, Мелисендра - дочь
императора Карла Великого и невеста его племянника Гайфероса. Накануне
свадьбы ее похитили мавры, у которых она находилась в течение многих лет,
пока Гайферос не нашел ее и не освободил из плена.
3 Благородный (ит.).
4 Правильно: buon compagno - добрый малый (ит.).
5 Геркулесовы столпы - горы на обоих берегах Гибралтара, с которыми, по
преданию, связан один из двенадцати подвигов Геркулеса.
6 Великанша Андадона - персонаж "Амадиса Галльского", безобразная
женщина огромного роста.