- •Мигель де Сервантес Сааведра. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский (Часть 2)
- •Пролог к читателю
- •Глава I
- •Глава II,
- •Глава III
- •Глава IV,
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII,
- •Глава IX,
- •Глава X,
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII,
- •Глава XIV,
- •Глава XV,
- •Глава XVI
- •Глава XVII,
- •Глава XVIII
- •Глава XIX,
- •Глава XX,
- •Глава XXI,
- •Глава XXII,
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV,
- •Глава XXV,
- •Глава XXVI,
- •Глава XXVII,
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX
- •Глава XXXI,
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV,
- •Глава XXXV,
- •Глава XXXVI,
- •Глава XXXVII,
- •Глава XXXVIII,
- •Глава XXXIX,
- •Глава xl
- •Глава xli
- •Глава хlii
- •Глава xliii
- •Глава xliv
- •Глава xlv
- •Глава xlvi
- •Глава xlvii,
- •Глава xlviii
- •Глава xlix
- •Глава l,
- •Глава li
- •Глава lii,
- •Глава liii,
- •Глава liv,
- •Глава lv
- •Глава lvi
- •Глава lvii,
- •Глава lviii,
- •Глава lix,
- •Глава lx
- •Глава lxi
- •Глава lxii,
- •Глава lxiii,
- •Глава lxiv,
- •Глава lxv,
- •Глава lxvi,
- •Глава lxvii
- •Глава lxviii
- •Глава lxix
- •Глава lxx,
- •Глава lxxi
- •Глава lxxii
- •Глава lxxiii
- •Глава lxxiv
Глава lxvi,
в коей излагается то, о чем читатель прочтет, а слушатель услышит
Уезжая из Барселоны, Дон Кихот обернулся и, бросив взгляд на то место,
где он свалился с коня, воскликнул:
- Здесь была Троя! Здесь моя недоля, а не моя трусость, похитила
добытую мною славу, здесь Фортуна показала мне, сколь она изменчива, здесь
помрачился блеск моих подвигов, одним словом, здесь закатилась моя
счастливая звезда и никогда уже более не воссияет!
Послушав такие речи, Санчо сказал:
- Доблестным сердцам, государь мой, столь же подобает быть терпеливыми
в годину бедствий, сколь и радостными в пору преуспеяний, и это я сужу по
себе: когда я был губернатором, я был весел, но и теперь, когда я всего
только пеший оруженосец, я тоже не унываю, потому я слыхал, что так
называемая Фортуна - это пьяная и вздорная бабенка и вдобавок еще слепая:
она не видит, что творит, и не знает, кого она низвергает, а кого
возвеличивает.
- Ты изрядный философ, Санчо, - заметил Дон Кихот, - ты весьма здраво
рассуждаешь, не знаю только, от кого ты этому научился. Полагаю, однако ж,
не лишним заметить, что никакой Фортуны на свете нет, а все, что на свете
творится, доброе или же дурное, совершается не случайно, но по особому
предопределению неба, и вот откуда известное изречение: "Каждый человек -
кузнец своего счастья". Я также был кузнецом своего счастья, но я не выказал
должного благоразумия, меня подвела моя самонадеянность: ведь я же должен
был понять, что тощий мой Росинант не устоит против могучего и громадного
коня Рыцаря Белой Луны. Словом, я дерзнул, собрал все свое мужество, меня
сбросили с коня, и хотя я утратил честь, но зато не утратил, да и не мог
утратить, добродетели, заключающейся в верности своему слову. Когда я был
странствующим рыцарем, дерзновенным и отважным, я собственною своею рукою,
своими подвигами доказывал, каков я на деле, ныне же, когда я стал
обыкновенным идальго, я исполню свое обещание и тем докажу, что я господин
своему слову. Итак, вперед, друг Санчо: мы проведем этот год искуса у себя
дома, накопим сил за время нашего заточения и вновь устремимся на бранное
поприще, вовеки незабвенное.
- Сеньор! - молвил Санчо. - Плестись пешком вовсе не так приятно, я
отнюдь не обуреваем страстью к большим переходам. Давайте-ка повесим доспехи
на дерево, заместо разбойника, когда же я устроюсь на спине у серого и ноги
мои перестанут касаться земли, мы сможем совершать любые переходы, какие
только ваша милость потребует и назначит, а чтобы я пешком отмахивал большие
расстояния - это вещь невозможная.
- Ты дело говоришь, Санчо, - заметил Дон Кихот, - пусть мои доспехи
висят в виде трофея, а под ними или же где-нибудь рядом мы вырежем на
древесной коре такую же точно надпись, какая была начертана на трофее
Роландовом, состоявшем из его доспехов:
Лишь тот достоин ими обладать,
Кто и Роланду бой решится дать.
- Чудо как хорошо, - заметил Санчо, - и если б Росинант не нужен был
нам в пути, то и его не худо было бы подвесить.
- Нет, - сказал Дон Кихот, - нельзя подвешивать ни Росинанта, ни мои
доспехи, а то станут про меня говорить: "Так-то он платит за верную службу?"
- Совершенная правда, ваша милость, - согласился Санчо. - Умные люди
считают, что не должно вину осла перекладывать на седло, в том же, что
произошло, виновата ваша милость, а посему и наказывайте себя самого, но не
вымещайте свою досаду ни на поломанных и окровавленных доспехах, ни на
смирном Росинанте, ни на моих нежных ногах и не требуйте, чтобы они топали
больше того, что им положено.
В подобных беседах и разговорах прошел у них весь этот день, равно как
и следующие четыре, во все продолжение коих ничто не задерживало их в пути,
на пятый же день, достигнув некоего селения, они увидели, что возле
постоялого двора собралась толпа: то веселился народ по случаю праздника.
Когда Дон Кихот приблизился к толпе, один из крестьян, возвысив голос,
молвил:
- Эти два сеньора только сейчас приехали, никого здесь не знают,
давайте попросим кого-нибудь из них рассудить наш спор.
- Я готов, - сказал Дон Кихот, - постараюсь рассудить по
справедливости, если только постигну суть вашего спора.
- Дело, господин хороший, состоит вот в чем, - начал крестьянин, - один
наш односельчанин, - он у нас толстяк и весит одиннадцать арроб, - вызвал на
состязание в беге своего соседа, а тот весит всего только пять. По условию
они должны с одинаковым грузом пробежать расстояние в сто шагов. Когда же
вызвавшего на состязание спросили, как уравнять грузы, он сказал: пусть,
мол, вызванный на состязание, который весит пять арроб, нагрузит на себя
шесть арроб железа. Таким, дескать, образом вес толстого и вес худого
уравняются: выйдет, что и у того и у другого по одиннадцати арроб.
- Нет, так нельзя, - прежде чем Дон Кихот успел что-нибудь ответить,
вмешался Санчо. - Всем известно, что я еще на днях был губернатором и
судьею, стало быть, мне и надлежит рассудить вас и вынести решение.
- Вот и отлично, друг Санчо, слово за тобой, - сказал Дон Кихот, - я же
сейчас ровно ни на что не годен: в голове у меня все спуталось и смешалось.
Получив дозволение, Санчо обратился к крестьянам с речью, а те
сгрудились вокруг него в ожидании приговора и разинули рты.
- Братцы! Требование толстого лишено здравого смысла и даже тени
справедливости, потому это уж так заведено и все это знают, что вызванный на
поединок имеет право выбирать род оружия, а стало быть, нельзя допустить,
чтобы толстый выбирал такое оружие, которое заведомо помешает и не даст
худому одолеть. Так вот вам мое мнение: пусть-ка толстый, вызвавший худого,
подрежет себя, подчистит, подскоблит, подукоротит и подточит в любой части
своего тела, где ему только вздумается и заблагорассудится, и убавит мяса на
шесть арроб, после этого в нем останется всего только пять арроб весу, и он
сравняется со своим противником и точка в точку к нему подойдет: ведь
противник весит как раз столько, - вот тогда пускай себе и бегут на равных
условиях.
- Ах ты, чтоб тебе пусто было! - выслушав приговор Санчо, воскликнул
один из крестьян. - Этот сеньор рассуждает, как святой, и разрешает споры не
хуже любого каноника! Но только вот беда: я могу ручаться, что толстый унцию
мяса с себя не срежет, а не то что шесть арроб.
- Пусть лучше совсем не бегают, - заметил другой, - худому не к чему
надрываться, а толстому себя кромсать, - половину заклада давайте потратим
на вино, пригласим этих сеньоров в хорошую таверну, и крышка делу.
- Благодарю вас, сеньоры, - молвил Дон Кихот, - но я не могу
задерживаться ни на секунду: грустные мысли и печальные события принуждают
меня быть неучтивым и торопят меня.
С этими словами, дав Росинанту шпоры, он поехал дальше, крестьяне же не
могли не подивиться как необычной его наружности, невольно бросавшейся в
глаза, так и рассудительности его слуги; надобно заметить, что Санчо они
принимали именно за слугу. И один из них молвил:
- Если так умен слуга, каков же должен быть господин! Бьюсь об заклад,
что если они едут учиться в Саламанку, то потом попадут прямо в столичные
алькальды. Учиться и учиться - вот что нужно, остальное все ерунда; ну,
конечно, надобно еще, чтобы тебе порадели и чтобы тебе повезло: глядишь, в
один прекрасный день у тебя в руке жезл, а то и митра на голове.
Эту ночь господин и слуга провели в поле, на вольном воздухе и под
открытым небом, а на другой день, едучи своею дорогою, заметили, что
навстречу идет человек с сумой за плечами и то ли с копьецом, то ли с
дротиком в руке - неотъемлемою принадлежностью пешего почтальона; подойдя к
Дон Кихоту на более близкое расстояние, прохожий внезапно ускорил шаг и,
почти бегом устремившись к нему, поцеловал его в правую ляжку, ибо выше он
достать не мог, а затем, чрезвычайно, по-видимому, обрадовавшись,
воскликнул:
- Ах, сеньор Дон Кихот Ламанчский! Как же будет доволен герцог, мой
господин, когда узнает, что ваша милость возвращается к нему в летний
дворец! Ведь он с сеньорой герцогиней все еще там.
- Я вас не знаю, друг мой, - объявил Дон Кихот, - и так и не буду
знать, пока вы мне сами не скажете.
- Сеньор Дон Кихот! - отвечал гонец. - Я Тосилос, лакей герцога, моего
господина, тот самый, который не захотел с вашей милостью биться из-за
женитьбы на дочке доньи Родригес.
- Господи боже мой! - воскликнул Дон Кихот. - Неужели вы и есть тот
самый человек, которого волшебники, мои недоброжелатели, обратили, как вы
сказали, в лакея, дабы лишить меня чести победителя?
- Полно, досточтимый сеньор! - сказал посланец. - Не было тут никакого
волшебства, и нимало я не изменился лицом: выехал я на арену лакеем
Тосилосом и таким же точно лакеем Тосилосом с нее удалился. Я порешил
жениться без всякого сражения просто потому, что девушка мне приглянулась,
однако ж расчеты мои не оправдались: не успела ваша милость выехать за
ворота, как герцог, мой господин, велел отсчитать мне сотню розог за то, что
я не выполнил распоряжений, которые мне были даны перед боем, и кончилось
дело тем, что девица ушла в монахини, донья Родригес переехала в Кастилию, а
меня мой господин послал в Барселону с письмами к вице-королю. Коли вашей
милости угодно доброго вина, хотя и тепловатого, то у меня с собой тыквенная
фляга с крепким вином и несколько ломтиков трончонского сыру, способного
вызвать и пробудить жажду в случае, если она заснула.
- Предложение принято, - объявил Санчо. - Всякие церемонии - побоку. А
ну, давай выпьем, добрый Тосилос, назло и наперекор всем заморским
волшебникам!
- В таком случае, Санчо, - заметил Дон Кихот, - ты величайший
чревоугодник в мире и величайший из остолопов, какие только есть на земле,
ибо ты не в состоянии постигнуть, что гонец сей заколдован и что это
поддельный Тосилос. Оставайся с ним и напихивай свою утробу, а я медленным
шагом поеду вперед, чтобы ты мог меня догнать.
Тосилос засмеялся, вынул флягу, извлек сыр, достал хлебец, а затем он и
Санчо в мире и согласии уселись на зеленой травке и единым духом справились
и покончили со всем содержимым сумы и даже облизали пакет с письмами только
потому, что он пропах сыром. Подзакусив, Тосилос сказал Санчо:
- Такой человек, как твой господин, друг Санчо, непременно должен быть
сумасшедшим.
- Как так должен? - вскричал Санчо. - Никому он ничего не должен, он за
все расплачивается, тем более что монета его - чистое безумие. Я это хорошо
вижу и сколько раз ему говорил, да что проку? А уж теперь и подавно: ведь он
совсем повредился в уме после того, как его одолел Рыцарь Белой Луны.
Тосилос попросил рассказать, как это произошло, однако ж Санчо ответил,
что неудобно заставлять своего господина ждать, - в другой раз, дескать,
когда они еще как-нибудь встретятся. Затем, стряхнув крошки с одежды и с
бороды, он встал, простился с Тосилосом и, погнав серого вперед, вскоре
увидел своего господина, который его дожидался под сенью древа.