Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
2925881031_visson / visson.doc
Скачиваний:
28
Добавлен:
21.02.2016
Размер:
6.52 Mб
Скачать

Соболезнование

Выражение соболезнования требует от переводчика особых усилий и бдительности. Так, перепутать имя или должность покойного — ошибка, ко­торая не прощается. Существуют два основных вида соболезнований: по по­воду кончины отдельного лица или по поводу стихийного бедствия, напри­мер: наводнения, землетрясения, извержения вулкана или схода лавины. Не­которые трагедии — результат политических решений: теракт, похищение са­молета или отдельных лиц, бомбардировки. А руководитель/вождь умирает после длительной/мучительной болезни (lengthy/painful illness) или погибает в результате покушения (assassination), саботажа (sabotage*) или государствен­ного переворота (coup d'etat).

Например:

Делегация Украины выражает глубокое соболезнование правительству и народу Мексики в связи со стихийным бедствием, сильным землетрясением, повлекшим многочисленные человеческие жертвы и большие разрушения.

The delegation of Ukraine expresses its deepest [not deep] sympathy/ sincere [not profound] condolences to the government and people of Mexico on/in con­nection with the natural disaster, the major/violent earthquake which has result­ed in/caused great loss of life/numerous casualties and destruction of proper­ty/considerable damage.

Прежде чем перейти к повестке дня сегодняшнего утреннего заседания, позвольте мне от имени всех членов комитета выразить наше самое искреннее соболезнование правительству и народу Х-а в связи с трагической гибелью людей и серьезным материальным ущербом в результате недавних стихийных бедствий, обрушившихся на эту страну.

Before takfng up the items on our agenda for this morning, may I, on behalf of all the members of the committee, extend our deepest sympathy to the Government and people of X on the tragic loss of life and extensive material damage caused by the recent natural disasters which have struck this country. May I also express the hope that the international community will show its sol­idarity and respond promptly and generously to any requests for help.

185

Выражение соболезнования — a sad duty. Оратор часто просит, чтобы соболезнование было передано (that his condolences be expressed/ conveyed/transmitted to the government, people and/or bereaved family of a leader). Кончина вождя преждевременная (untimely) или скоропостижная (sudden}. Он скончался/ушел из жизни (passed away) или погиб; слово perished, однако, реже употребляется в английском, чем «погиб» в русском. Утрата (a loss) часто квалифицирована как невосполнимая (tragic/terrible):

Мы понесли тяжелую/невосполнимую утрату. We have suffered a terrible/tragic/irrevocable loss.

Например:

Я должен выполнить печальную It is my sad duty to inform our

обязанность и известить нашу Assembly of the untimely death

Ассамблею о безвременной кончине of the Head of State of the Republic

Главы государства Республики X of X, His Excellency N.N. It is with

Его Превосходительства Н.Н. deep sorrow that I have learned

Известие о кончине Н.Н.-а, of the death of N.N., who always

всегда стоявшего за дело мира stood for the cause of peace and

и взаимопонимания — то есть understanding and for self-

за дело нашей организации — determination and development,

вызвало у меня чувство глубокой that is, for the cause of our

скорби. От нашего имени я прошу organization. On behalf of all of us

представителя Х'а передать наши I request the representative of X

соболезнования правительству lo convey our condolences to the

и народу Х'а и семье покойного. government and people of X and

Прошу членов нашей Ассамблеи to the bereaved family. I now invite

встать и почтить память Н.Н. members of this Assembly to stand/

минутой молчания. rise and observe a minute of silence

in tribute to the memory of N.N.

В ответ делегация может высказать свою благодарность за выражение сочувствия:

Наша делегация искренне благодарна Our delegation is sincerely/deeply/всем представителям, высказавшим most grateful/expresses its profound

во время сессии Комиссии сочувствие. appreciation to all those

representatives/speakers who have expressed/ voiced/ conveyed their sympathy during this session of the Commission.

186