Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
2925881031_visson / visson.doc
Скачиваний:
28
Добавлен:
21.02.2016
Размер:
6.52 Mб
Скачать

Глава IV. Политическая терминология

  1. Moscow News, выпуск на английском языке, 5 февраля 1989.

  2. А.Д-Швейцер, Теория перевода, стр. 198; Стрелкова, Учебное пособие по практическойстилистике, 1984, стр. 34.

  3. Н.С.Стрелкова, Практическая стилистика английского языка, ор. с/7., стр. 51.

  4. Автор благодарит Вадима Мильштейна от ИНИОН РАН за несколько этихпримеров.

  5. Многие примеры политической терминологии адаптированы или сокращены изопубликованных документов ООН или из русской прессы.

  6. T.Appich, "Interlocution or Circumlocution?" No Uncertain Terms, FB1S, vol. 4, № 3(1989), 41.

  7. Susan Sontag, Illness as Metaphor and Aids and its Metaphors (New York: Doubleday,Anchor Books, 1989), pp. 64-65.

  8. Там же, стр. 97.

  9. Проблемы обучения переводу английского языка (Москва: МГПИИЯ, 1982), вып. 203,Сборник научных трудов, стр. 18-19 и С.М. Шмаков, «Язык советских газет глазамиангличан», Тетради переводчика, № 23 (1989), стр. 170—174.

  1. Автор благодарит коллегу Д.Лайнберга за то, что он обратил внимание на переводэтого слова.

  2. «Нейтрализация» текста не должна менять его основной стиль и тон.

  3. Н.С.Стрелкова, Учебное пособие по практической стилистике, 1984, стр. 22.

  4. Н.С.Стрелкова, Практическая стилистика английского языка, ч. 3, 1982, стр. 46.

  5. Там же, стр. 46.

  6. Г.И.Пядусова, Пособие по переводу для лиц, говорящих на английском языке (Москва:Русский язык, 1988), стр. 56.

249

  1. Moscow News, выпуск на английском языке, 5 February 1989.

  2. Н.С.Стрелкова, Учебное пособие по практической стилистике, 1984, стр. 24—25.

  3. Moscow News, выпуск на английском языке, 5 February 1989.

  4. Там же.

  5. Н.С.Стрелкова, Учебное пособие по практической стилистике, 1984, стр. 34, 51.

  6. Moscow News, там же.

  7. Н.С.Стрелкова, Практическая стилистика английского языка, ч. 3, 1982, стр. 50.

  8. Н.С.Стрелкова, Учебное пособие по практической стилистике, 1984, стр. 24.

  9. Там же, стр. 24.

  10. Moscow News, там же.

  11. Time, 15 May 1989, p. 2.

  12. Brand Frents, "Letter to the Editor," No Uncertain Terms, FB1S, vol. 4, № 3 (1989),p. 44.

Глава V. Проблемы с глаголами

  1. Moscow News, выпуск на английском языке, 5 февраля 1989, и Г.И.Пядусова,Пособие по переводу для лиц, говорящих на английском языке, стр. 17.

  2. Е.Земская, Русская разговорная речь: Лингвистический анализ и проблемы обучения(Москва: Русский язык, (1987), стр. 177.

  3. G.G.Yudina, Improve Interpreting Skills (Москва: Международные отношения, 1976),стр. 13.

  4. См. А.М.Егорова, Теория и практика перевода экономических текстов с английскогоязыка на русский (Москва: Международные отношения, 1974), стр. 107—109.

  5. Е.Земская, Русская разговорная речь, стр. 87—88.

  6. Несколько примеров адаптирования из книги И.Пулькиной и Е.Захава-Некрасо-вой, Russian: A Practical Grammar with Exercises, 2nd ed. (Moscow: Russky Yazyk, 1974),стр. 359-363.

  7. Е.Земская, стр. 89.

  8. Несколько примеров взяты здесь из книги Л.С.Бархударова, Язык и перевод(Москва: Международные отношения, 1975); см. также И.Пулькина; F.M.Borras andR.F.Christian, Russian Syntax (Oxford: Oxford University Press, 1959); and V.S.Belevitskaya-Khalizeva, Exercises in Russian Syntax: The Compound Sentence (Moscow: Foreign LanguagesPublishing House, n.d.).

  9. J.C.Catford, A Linguistic Theory of Translation (Oxford: Oxford University Press, 1965),p. 75.

  1. Charles E. Townsend, «Conative Verbs in Russian,«Russian Language Journal, XLI1I,Nos. 145-146 (1989), p. 13.

  2. Там же, стр. 16—19.

  3. Там же, стр. 15.

  4. Л.С.Бархударов, стр. 198.

  5. Н.М.Лариохина. Вопросы синтаксиса научного стиля речи (Москва: Русский язык,1969), стр. 63.

  6. Русские примеры из: Ю.Катцер, А.Кунин, «Перевод причастий с русского языкана английский», Тетради переводчика, № 1 (1963), стр. 78—83.

  7. см. No Uncertain Terms, FBIS, vol. 4, № 2 (1989), 10.

  8. Moscow News, выпуск на английском языке, 5 февраля 1989.

  9. см. А.Д.Швейцер, Теория перевода, стр. 119.

250

  1. см. А.Д.Швейцер, «К вопросу об анализе грамматических явлений при переводе»,№ 1 (1963), стр. 8-11.

  2. см. Richard Schupbach, "On Technical Russian and the Teaching Thereof," SEEJ, 32,№ 3 (1988), p. 450.

  3. см. статью Ю.Денисенко, «О некоторых проблемах выбора слова в русско-английском переводе», 8 (1971), стр. 23—36. Несколько примеров из статьи цитируютсяздесь.

  4. Там же, стр. 35.